Сара Комптон - Луна-парк для смельчаков Страница 5

Тут можно читать бесплатно Сара Комптон - Луна-парк для смельчаков. Жанр: Проза / Проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сара Комптон - Луна-парк для смельчаков

Сара Комптон - Луна-парк для смельчаков краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сара Комптон - Луна-парк для смельчаков» бесплатно полную версию:
Об этом парке ходит много ужасных слухов; его все время рекламируют по телевизору… И вот в числе четырех счастливчиков ты получаешь бесплатный билет в Луна-парк. Еще до его открытия ты увидишь все чудеса, испытаешь все ужасы. Что с тобой приключится? Это зависит от твоего собственного выбора. Чем окончится история? Решай сам. У тебя есть возможность читать и перечитывать эту книгу, пока ты не испробуешь все варианты концовок — одна другой заманчивее и опаснее!Эта занимательная книга-игра адресована читателям в возрасте от 10 лет и старше.

Сара Комптон - Луна-парк для смельчаков читать онлайн бесплатно

Сара Комптон - Луна-парк для смельчаков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сара Комптон

Ты подтягиваешь ремень шлема, оглядываешься напоследок на Сэма и Лесли и прыгаешь в каяк — маленькую лодку на одного человека. Хватаешься за весло, готовый грести изо всех сил, чтоб не наткнуться на какой-нибудь валун или не врезаться в скалистую стену ущелья. Ты, конечно, понимаешь, что это аттракцион и, греби не греби, конец все равно один. И тем не менее…

— Смелей! — напутствует мистер Уэстон, подталкивая каяк на край водопада. — Ты первый, но не последний, кому посчастливилось попасть на «Белопенную Стремнину». Думаю, она станет одним из самых популярных аттракционов в Луна-парке для смельчаков.

Открой страницу 82.*

44

— А зачем тогда привязные ремни? — недоумеваешь ты. Ведь центробежная сила вращающейся клетки и так не выпустит тебя.

Да, такой карусели ты еще не видел. Закрываешь глаза, чтобы насладиться стремительным полетом. Хочешь поднять кверху большой палец — мол, здорово, Том! — но какое там: ты не только рукой шевельнуть не в силах, даже веки не разлепляются.

Вот именно, глаза будто сургучом запечатаны. Наконец тебе все-таки удается их открыть, и тут ты понимаешь весь ужас приятеля. Пульт вылетел у него из рук, прилип к стенке, и Том никак не может до него дотянуться. Иными словами, крутиться вам до тех пор, пока кто-нибудь не придет на выручку, — может, до завтрашнего утра.

Как бы все-таки добраться до пульта? Ты уставился на металлический прямоугольник и мысленно взываешь: «Ну подползи же хоть чуть-чуть!» Но пульт будто пришпилен к стенке.

Открой страницу 58.*

45

46

А как беречься? Лодка чересчур медленно скользит по ровному пространству. Гигантский валун навис над твоей головой, и ты гребешь из последних сил, пытаясь свернуть с его пути. Никогда еще тебе не было так жутко.

И все же сокрушительный удар буквально в метре от борта лодки застигает тебя врасплох. Он оглушил тебя, всего окатил водой, но ты остался жив. И лишь тогда вспомнил, что это аттракцион и здесь тебе не причинят вреда — во всяком случае, ты питаешь такую надежду. Главное — собрать силы, не поддаться страху и с достоинством продержаться до конца.

— Ну, страшней уж не будет, — говоришь ты вслух, подбадривая себя.

— Будет! — обещает Винс.

Ты вновь хватаешься за весло, услыхав впереди грохот воды. Огибаешь излучину, и у тебя мутится в глазах: впереди раскинулись ужасающие пороги.

Ущелье здесь такое узкое, а пороги такие крутые, что воды почти не видно — сплошная пена. Отсюда, наверно, и название аттракциона — «Белопенная Стремнина».

Открой страницу 93.*

47

Сердце дико бьется в груди, когда ты открываешь дверь и входишь во мрак замка. Глаза не сразу привыкают к темноте, но наконец ты различаешь широкую каменную лестницу и массивную люстру над головой. Со стен на тебя угрюмо взирают портреты, оправленные в богатые рамы. Рядом коллекция старинного оружия: этими алебардами и мечами можно вооружить по меньшей мере пятьдесят воинов. В углу стоят рыцарские доспехи. Все покрыто паутиной и толстым слоем пыли. Единственное движение в мрачном вестибюле — покачивание маятника огромных напольных часов, наполняющих пространство монотонным тиканьем.

Ты переходишь в следующую комнату, расположенную сразу же за вестибюлем. Здесь царит та же могильная тьма, то же безмолвие. Поневоле стараешься не спугнуть эту гнетущую тишину.

И вдруг чья-то тяжелая рука опускается тебе на плечо. Холодея, ты оборачиваешься и встречаешь пронзительный взгляд человека с копной седых волос и густыми черными усами над жесткой линией рта.

— Я же велел тебе уносить ноги! — рычит он, еще пристальнее вглядываясь в твое лицо, и, видимо, остается недоволен осмотром. — Мальчишка! И, похоже, дерзкий, безрассудный мальчишка!

Открой страницу 104.*

48

49

Заброшенный замок выглядит так натурально, что ты почти уверен: сейчас тебе предстанет сырое и мрачное подземелье. А вместо этого вдруг оказываешься в чистом и светлом помещении, оборудованном по последнему слову техники: компьютеры, мониторы, телеэкраны и все такое прочее.

Доктор Бок указывает тебе на стул перед главным компьютером, а сам роется в шкафу.

— Я рад, что ко мне в гости зашел парень, разбирающийся в технике… Ну вот, как раз то, что нужно!

Он подходит к тебе, что-то пряча за спиной. На его изжелта-бледном лице впервые за все время появляется улыбка.

Однако от этой улыбки у тебя мороз по коже. Надо бежать, думаешь ты, лестница рядом. Но вдруг твои страхи напрасны? Скорей всего, он просто безобидный чудак, и, улизнув от него, ты упустишь случай разобраться в механике всех этих сказочных аттракционов.

Если ты решил обратиться в бегство, открой страницу 87.*

Если рискуешь остаться, открой страницу 98.*

50

Доктор Бок поигрывает на ладони шашкой динамита. Ага, задумался, значит, есть надежда! Ты начинаешь развивать свою идею:

— По-моему, сэр, несправедливо лишать публику такого зрелища. Ведь, несмотря ни на что, остров Трансильвания остается вашим гениальным изобретением.

Доктор Бок, не выпуская из рук динамит, внимательно смотрит на тебя.

— Надо, чтобы весь мир узнал, кому в действительности принадлежит заслуга создания Луна-парка для смельчаков. — (Ты говоришь как по писаному.) — Держу пари, скоро у вас не будет отбоя от журналистов, от приглашений выступить по телевизору, написать книгу! Про вас будут фильмы снимать — целые сериалы! — (Во загнул!).

Доктор Бок откладывает взрывчатку.

— Ты вправду так думаешь? — заинтересованно спрашивает он.

Ты улыбаешься во весь рот.

— Еще бы! Знаете, что мне пришло в голову? Почему бы не устроить пресс-конференцию прямо здесь? Созовем газетчиков, телевизионщиков, и вы поведаете им о своей грандиозной работе, А я готов подтвердить это как очевидец.

Смотри следующую страницу.

51

Доктор Бок запускает пальцы в свою седую гриву.

— Вообще-то у меня была мысль обратиться в прессу… — Но он тут же умолкает.

— Если вы окажете любезность меня развязать, — вкрадчиво говоришь ты, — я тут же начну обзванивать все газеты. Вот увидите — репортеры слетятся как мухи на мед.

Открой страницу 96.*

52

Ты чувствуешь себя круглым идиотом.

— Представляю, что вы там обо мне подумали! — говоришь ты, качая головой и не сводя глаз с леопарда. — Стоит перед роботом всю ночь, как последний болван и трус!

Молодой водитель в майке с напечатанным призывом «Спасите китов!» вполне серьезно откликается:

— Вовсе нет. Так и было задумано, чтоб люди верили, что наши роботы настоящие. Иначе игра не стоит свеч.

Он помогает тебе забраться в кабину и по радиотелефону докладывает:

— На связи Эд Джексон. Я нашел пропавшего смельчака. — Потом слушает, что говорят ему в ответ, кладет трубку и сочувственно похлопывает тебя по плечу. — Как ни жаль, приятель, но ты нынче же полетишь домой. Слишком много с тобой хлопот.

Ты обреченно вздыхаешь, воображая, сколько интересного мог бы увидеть, если б не лез в смельчаки, когда тебя не просят!

КОНЕЦ

53

Ты, запыхавшись, добегаешь до пруда. Машина ушла под воду, а Том барахтается на поверхности.

— Том! — вопишь ты.

Он смотрит на тебя виноватыми глазами. Наконец ему удается выдавить улыбку.

— Видишь, я тоже решил чуток поплавать.

Ты ныряешь в пруд и за две секунды доплываешь до него.

— Ты как? Не ушибся?

— Я-то ничего, — отвечает он. — А вот машине, думаю, крышка.

К вам обоим уже плывет охранник.

— Эй, сынок, не бойся! — ласково говорит он. — Сейчас я тебя вытащу.

Но тон его голоса резко меняется, как только он узнает, что злоумышленник не пострадал. На берегу Тома уже поджидает его гид.

— За пять минут нанес парку ущерб в пятьдесят тысяч долларов! — восклицает он и тащит Тома к лимузину. — Надо скорей отправить тебя обратно в Даллас, пока ты все нам тут не разворотил.

Открой страницу 24.*

54

— Пока, — говоришь ты Тому и устремляешься по тропе к острову Трансильвания. Ты опасаешься за своего беспечного спутника и поневоле думаешь, удастся ли еще свидеться.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.