Жан Расин - Гофолия Страница 5
Жан Расин - Гофолия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жан Расин - Гофолия» бесплатно полную версию:Жан Расин - Гофолия читать онлайн бесплатно
Вхожу. Народ бежит. Умолкли песнопенья.
Первосвященник мне грозит жезлом своим.
Он говорит, и тут - о ужас! - рядом с ним
Я вижу отрока коварного воочью
Таким, каким во сне он мне явился ночью. {51}
Нет, не ошиблась я! Все тот же лик а взгляд,
Все тот же белизной сверкающий наряд...
Да, это он стоял вблизи от Иодая,
Но был отослан прочь, чуть подошла туда я.
Вот почему к себе я во дворец нейду
И, задержавшись тут, от вас совета жду.
Скажи, Матфан, что мне все это предвещает?
Mатфан
И сон меня страшит, и явь меня смущает.
Гофолия
Видал ли, Авенир, ты отрока того?
Кем он рожден на свет, и как зовут его?
Авенир
С первосвященником два мальчика стояли.
Один был сын его, коль мне глаза не лгали.
С другим я незнаком.
Матфан
Царица, слов не трать.
Обоих следует тебе к рукам прибрать.
Ты знаешь, Иодай ценим высоко мною,
А я за зло чинить не склонен зло двойное
И справедливости одной ищу во всем,
Но будь сам Иодай преступнику отцом,
Он разве б не казнил его без колебанья?
Авенир
Как может мальчик быть виновен в злодеянье?
Матфан
Во сне держал он нож, а сон - небесный знак,
В ошибку ж небеса не могут впасть никак.
Чего еще искать?
Авенир
Но разве сон - улики?
Младенца кровь пролив, свершим мы грех великий.
Узнаем хоть сперва, кто он и кем рожден.
Матфан
Нет. Он опасен нам, а, значит, уличен.
Ведь если у него родня и предки знатны,
Он должен тем скорей исчезнуть безвозвратно;
А если, к счастью, он - людей безвестных сын,
Что за беда, коль жизнь отдаст простолюдин?
Обязан государь быть на расправу скорым:
Порой спасают трон лишь быстрым приговором.
Не след царей смущать сомненьем никогда.
Кто заподозрен, тот виновен до суда. {52}
Авенир
В устах жреца звучат такие речи странно.
Я с детских лет мужал на поле славы бранной,
Орудьем мщения царям служа в бою,
Но за безвинного свой голос подаю.
А ты, Матфан, кто быть отцом обязан сирым
И умягчать сердца в годину гнева миром,
За рвенье выдаешь свой мстительный расчет
И требуешь: пусть кровь обильнее течет.
Быть искренним ты мне, царица, разрешила,
И я дерзну спросить: что страх тебе внушило?
Сон? Слабое дитя? Но отрок мог вполне
Быть и не тем, кого ты видела во сне.
Гофолия
Не спорю, Авенир, ошиблась я, наверно,
И сон пустой меня разволновал чрезмерно,
Но чтоб сомнения нас не терзали впредь,
На отрока вблизи должна я посмотреть.
Вели детей сюда доставить неотложно.
Авенир
Боюсь...
Гофолия
Иль отказать мне в послушанье можно?
И как я твой отказ должна истолковать?
Он подозрения в меня вселит опять.
Пусть Иодай ко мне детей ведет живее.
Я тоже иногда повелевать умею.
Добра - порукою тому мои дела
К священству вашему я, Авенир, была.
Хоть на меня оно, как всем давно известно,
Возводит клевету бесстыдно и бесчестно,
Никто не пострадал, и цел доныне храм.
Но искушать себя я более не дам.
Пусть помнит Иодай, чья дерзость безгранична,
Что оскорбления я не стерплю вторично.
Ступай!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Гофолия, Матфан, свита Гофолии.
Mатфан
Теперь, когда не надо мне хитрить,
На правду я могу глаза тебе раскрыть.
Чудовище растит первосвященник в храме.
Опереди грозу, нависшую над нами.
Храм нынче Авенир с рассветом посетил.
Ты знаешь, он всегда царей законных чтил,
А Иодай друзей, быть может, наущает
Взвести на трон дитя, что сны твои смущает,
Будь это сын его иль кто другой...
Гофолия
Ты прав:
Не лгали небеса, мне вещий знак подав.
Но это я должна в последний раз проверить.
Ребенок лет таких не в силах лицемерить,
А слово лишнее - к секрету ключ порой.
Младенца расспросить придется мне самой,
А ты тайком, чтоб шум не поднялся в столице,
Дай т_и_рянам моим приказ вооружиться.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Иоас, Гофолия, Иосавеф, Захария, Суламита, Авенир,
двое левитов, хор, свита Гофолии.
Иосавеф
(обоим левитам)
Вверяю вам детей, всем нам столь дорогих.
Служители творца, глаз не сводите с них.
Авенир
(к Иосавеф)
За безопасность их я сам тебе ручаюсь.
Гофолия
О небо! Чем в него я пристальней вперяюсь...
Да, это он! Опять мне страх стесняет грудь.
Скажи, тебе он сын?
Иосавеф
Кто? Этот?
Гофолия
Да.
Иосавеф
Отнюдь.
Вот сын, которого мне даровал зиждитель.
Гофолия
Коль это так, ответь, дитя, кто твой родитель.
Я жду.
Иосавеф
Но небеса поныне...
Гофолия
Почему
Со мною говорить мешаешь ты ему?
Пусть отвечает сам.
Иосавеф
Разумного ответа
Нельзя от мальчика желать в такие лета.
Гофолия
В такие лета лгать ребенок не привык
И кривдой не сквернит невинный свой язык.
Оставь его - он мне и сам ответить может.
Иосавеф
(в сторону)
Пусть бог ему в уста свою премудрость вложит!
Гофолия
Как звать тебя?
Иоас
Меня Элиаким зовут.
Гофолия
А твоего отца?
Иоас
Мне говорили тут,
Что с детства обо мне печется царь небесный,
А сам я сирота, безродный и безвестный.
Гофолия
Где ж твой отец и мать?
Иоас
Я брошен ими был.
Гофолия
Давно ль?
Иоас
С тех самых пор, как в этот мир вступил.
Гофолия
Известно ли хотя б, из края ты какого?
Иоас
Храм - вот мой край родной. Не знаю я другого. {53}
Гофолия
Не ведомо ль тебе, где был ты найден?
Иоас
Там,
Где на съедение достался бы волкам.
Гофолия
Кем в храм ты принесен?
Иоас
Женой, не пожелавшей
Назвать себя и с глаз немедленно пропавшей.
Гофолия
И кто ж растил тебя с младенческих годов?
Иоас
Покинет ли в беде господь своих сынов?
Он пропитание птенцам ниспосылает
И от щедрот своих всем тварям уделяет. {54}
Взываю я к нему, и пищу он дает
Мне, сирому, от жертв, что в храм несет народ. {55}
Гофолия
Вновь начала терять я самообладанье.
Его беспомощность, правдивость, обаянье
Так тронули меня, что ненависть моя...
О чудо! Жалости доступна даже я.
Авенир
Вот враг, которого так сильно ты боялась!
Обманчив был твой сон, хотя, быть может, жалость,
Сумевшая тебя, о госпожа, смягчить,
И есть удар, что ты страшилась получить.
Гофолия
(к Иоасу и к Иосавеф)
Куда вы?
Иосавеф
Нечего сказать ребенку больше,
И докучать тебе мы с ним не смеем дольше.
Гофолия
Нет, не спешите так. Чем день заполнен твой?
Иоас
Молюсь я господу, учу закон святой,
Теперь уже читать умею слово божье
И переписывать его пытаюсь тоже.
Гофолия
Что ж говорит закон?
Иоас
Что бог быть должен чтим.
Что он жестоко мстит хулителям своим,
Не терпит тех, кому сирот тиранить любо,
Спесивца долу гнет, карает душегуба.
Гофолия
Понятно... А скажи, как те проводят дни,
Кто здесь живет?
Иоас
Творцу хвалу поют они.
Гофолия
Ужель ваш бог хвалой так любит упиваться?
Иоас
Мирским занятиям нельзя тут предаваться.
Гофолия
Чем развлекаешься ты, мальчик?
Иоас
Иногда
С первосвященником я прихожу сюда,
И поручает он мне в час богослуженья
Соль подносить ему и подавать куренья.
Гофолия
И больше ты отрад не знаешь никаких?
Мне жаль, что столь суров твой жребий с лет таких.
А жить в моем дворце нет у тебя охоты?
Иоас
Могу ли я забыть господние щедроты?
Гофолия
Не нужно это мне. Верь в бога своего.
Иоас
Но он не чтим тобой.
Гофолия
Ты можешь чтить его.
Иоас
Но служат божеству в твоем дворце чужому.
Гофолия
Что ж! У тебя свой бог, а я молюсь другому.
Они равны.
Иоас
Один есть царь на небесах,
И этот царь - мой бог, а твой - лишь тлен и прах.
Гофолия
Все радости тебе я дам своею властью.
Иоас
Иссохнет, как поток, неправедного счастье. {56}
Гофолия
О ком ты?
Иосавеф
Не гневись. Он ведь так мал сейчас...
Гофолия
(к Иосавеф)
Я поняла, чему он учится у вас.
Но мне, Элиаким, внушил ты восхищенье.
Никто из сверстников с тобой нейдет в сравненье,
А царство некому наследовать мое.
Брось свой унылый храм, скинь жалкое тряпье.
С тобой богатствами я рада поделиться,
И в этом нынче же ты можешь убедиться,
Коль во дворце моем согласен жить со мной.
Ты будешь для меня во всем как сын родной.
Иоас
Как сын?
Гофолия
О, да.
Иоас
Отца, которого люблю я,
Менять мне...
Гофолия
На кого?
Иоас
На мать - и мать такую?
Гофолия
(к Иосавеф)
Он памятью не слаб: во всех речах его
Я узнаю тебя и мужа твоего.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.