Жан-Батист Мольер - Господин де Пурсоньяк Страница 5
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Жан-Батист Мольер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 9
- Добавлено: 2019-03-25 16:12:42
Жан-Батист Мольер - Господин де Пурсоньяк краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жан-Батист Мольер - Господин де Пурсоньяк» бесплатно полную версию:Жан-Батист Мольер - Господин де Пурсоньяк читать онлайн бесплатно
Она влечет недуг тяжелый.
Чтоб вы опять веселым стали,
Пришли мы с песнею веселой.
Мы лишь затем сюда пришли,
Чтоб вы, как прежде, расцвели.
Господь здоровья вам пошли,
Вас от печали исцели!
Первый медик
Грусть, унылость и кручина
Вот болезней всех причина.
Так рассмейтесь, и тотчас
От поветрий и зараз
И от всех недугов враз
Исцелит веселье вас.
Второй медик
Танцуйте, смейтесь, веселитесь
И вы мгновенно исцелитесь.
А если вдруг начнется бред,
Вина хлебните, лучше средства нет,
И временами нюхайте табак.
Ну, веселей, мосье де Пурсоньяк!
ЯВЛЕНИЕ XII
Господин де Пурсоньяк, два смешных медика, шуты.
БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
Пляска шутов вокруг господина де Пурсоньяка.
ЯВЛЕНИЕ XIII
Господин де Пурсоньяк, аптекарь с клистирной трубкой.
Аптекарь. Милостивый государь, вот легонькое средство, легонькое средство: пожалуйста, примите, пожалуйста, примите!
Господин де Пурсоньяк. Что? Этого еще только недоставало!
Аптекарь. Его вам прописали, его вам прописали!
Господин де Пурсоньяк. Совсем оглушил!
Аптекарь. Примите же, примите: оно не повредит, оно не повредит!
Господин де Пурсоньяк. Ох!
Аптекарь. Легонький клистирчик, легонький клистирчик, нежный-пренежный, да, да, он очень нежный! Вам надобно его поставить, сударь, чтоб вас прочистило, прочистило, прочистило!
ЯВЛЕНИЕ XIV
Господин де Пурсоньяк, аптекарь, два смешных медика, шуты. Медики с клистирными трубками и шуты пляшут вокруг господина де Пурсоньяка, затем
останавливаются перед ним и поют.
Оба медика
Поставь сие,
Синьор мосье,
Поставь, поставь, поставь сие!
Клистир вернее, чем любое зелье:
Не повредит и возвратит веселье.
Поставь сие,
Синьор мосье,
Поставь, поставь, поставь сие!
Господин де Пурсоньяк. Идите вы ко всем чертям! (Отбивается шляпой от клистирных трубок и, преследуемый медиками и шутами, бежит в глубину сцены, затем возвращается на прежнее место и садится в кресло, возле которого его поджидает аптекарь; медики и шуты возвращаются следом за ним.)
Оба медика
Поставь сие,
Синьор мосье,
Поставь, поставь, поставь сие!
Клистир вернее, чем любое зелье:
Не повредит и возвратит веселье.
Поставь сие,
Синьор мосье,
Поставь, поставь, поставь сие!
Господин де Пурсоньяк убегает вместе со своим креслом, аптекарь бежит за ним и приставляет клистирную трубку к креслу, медики и шуты устремляются вслед
за ними.
Действие второе
ЯВЛЕНИЕ I
Первый доктор, Сбригани.
Первый доктор. Он преодолел все воздвигнутые мною преграды и убежал от лечения, которое я начал было к нему применять.
Сбригани. Надо быть самому себе врагом, чтобы спасаться от столь целительных лекарств, как ваши.
Первый доктор. Нежелание выздороветь есть признак больного мозга и помраченного рассудка.
Сбригани. Вы бы его мигом вылечили.
Первый доктор. Несомненно, даже при наличии двенадцати осложнений.
Сбригани. Однако по его милости вы теряете пятьдесят пистолей, которые вы заработали честным трудом.
Первый доктор. Я вовсе не намерен их терять: хочет он или не хочет, а я его вылечу. Он привязан и прикован к моим лекарствам, и где бы я его ни нашел, я велю схватить его, как дезертира медицины и нарушителя моих предписаний.
Сбригани. Вы правы. Ваши снадобья - дело верное, и эти деньги он все равно что у вас из кармана вытащил.
Первый доктор. Где бы мне узнать о нем?
Сбригани. У милейшего Оронта, конечно: это ведь на его дочери он собирается жениться. Боюсь только, как бы тот, ничего не зная о болезни будущего зятя, не вздумал поспешить со свадьбой.
Первый доктор. Сейчас же пойду к нему.
Сбригани. Хорошо сделаете.
Первый доктор. Мне его отдали под залог моей лечебной помощи. Больному нельзя позволять издеваться над врачом.
Сбригани. Это вы здорово сказали. Послушайтесь вы моего совета: не давайте ему жениться до тех пор, пока досыта не напичкаете его своими снадобьями.
Первый доктор. Положитесь на меня.
Сбригани (уходя, вполголоса). А я, со своей стороны, придумаю какую-нибудь другую махинацию и оставлю в дураках и тестя и зятя.
ЯВЛЕНИЕ II
Оронт, первый доктор.
Первый доктор. Милостивый государь, правда ли, что некий господин де Пурсоньяк женится на вашей дочери?
Оронт. Да, он должен приехать из Лиможа. Вероятно, он уже здесь.
Первый доктор. Да он уже приехал, его поместили ко мне, а он сбежал. Именем медицины я запрещаю вам заключать брачный договор, пока я должным образом не подготовлю жениха, дабы он был в состоянии производить здоровое и телом и душой потомство.
Оронт. Как понять ваши слова?
Первый доктор. Ваш будущий зять был вверен моим попечениям в качестве пациента. Его недуг - это моя собственность, входящая в состав моего движимого имущества. Так вот я заявляю вам, что не допущу этого брака, прежде чем он не возместит убытков, нанесенных медицине, и не примет всех лекарств, которые я ему назначу.
Оронт. Он болен чем-нибудь?
Первый доктор. Да.
Оронт. Чем же именно, позвольте спросить?
Первый доктор. Не трудитесь расспрашивать.
Оронт. Разве это такая болезнь, что...
Первый доктор. Мы, медики, обязаны соблюдать тайну. Достаточно того, что я приказываю вам и вашей дочери без моего согласия не заключать с ним брачного договора, дабы не навлечь на себя гнев медицинского факультета и не пасть жертвой болезней, которые нам угодно будет на вас наслать.
Оронт. В таком случае я не настаиваю на этом браке.
Первый доктор. Мне его поручили, и он обязан быть моим пациентом.
Оронт. Совершенно справедливо.
Первый доктор. Сколько бы он ни убегал, я по суду заставлю его у меня лечиться.
Оронт. Вполне с вами согласен.
Первый доктор. Пускай он сдохнет, а я его вылечу.
Оронт. От всей души этого желаю.
Первый доктор. А если я его не разыщу, то примусь за вас и стану вас лечить вместо него.
Оронт. Я совершенно здоров.
Первый доктор. Меня это не касается. Мне нужен больной, и я возьму первого попавшегося.
Оронт. Берите кого хотите, только не меня.
Первый доктор уходит. Вот так рассуждение!
ЯВЛЕНИЕ III
Сбригани, одетый фламандским купцом, Оронт.
Сбригани. Мосье, разрешайте порекомендоваться: я иностранная фламандская купца, и я очень желательна поспрашивать у вас небольшая сведения.
Оронт. Что вы говорите, сударь?
Сбригани. Наденьте ваша шляпа на ваша голова, мосье, попрошу вас.
Оронт. Что вы хотите мне сказать, сударь?
Сбригани. Я ничего не сказал, мосье, если вы не надевал ваша шляпа на ваша голова.
Оронт. Пусть будет по-вашему. Так в чем же дело, сударь?
Сбригани. Знакомая ли вам в этот город некая господин Оронт?
Оронт. Да, я его знаю.
Сбригани. Какая она человек, мосье, разрешайте спросить?
Оронт. Человек как человек.
Сбригани. Я вас спросить, мосье, богатая ли она человек, имеет ли состояние?
Оронт. Да.
Сбригани. Очень сильно богатая, мосье?
Оронт. Да.
Сбригани. Мой очень рад, мосье.
Оронт. Что же вас так радует?
Сбригани. На это есть небольшой причина, очень важный для нас.
Оронт. В чем же все-таки дело?
Сбригани. Дело то, мосье, что эта господин Оронт отдает своя дочь замуж за некая господин де Пурсоньяк.
Оронт. Ну и что же?
Сбригани. А эта господин де Пурсоньяк, мосье, очень много задолжала десять или двенадцать фламандская купца, которая сюда приехала.
Оронт. Господин де Пурсоньяк много задолжал десяти-двенадцати купцам?
Сбригани. Да, мосье, и восемь месяц уже, как мы получили исполнительная лист, а она отложила расплата со свой кредиторы из приданая, что господин Оронт будет давать за своя дочь.
Оронт. Гм, гм! Он отсрочил свою расплату с кредиторами до этого времени?
Сбригани. Да, мосье. И мы все с большая нетерпения ожидаем эта свадьба.
Оронт (в сторону). Недурное известие! (Громко.) Желаю вам всего доброго.
Сбригани. Я благодарна мосье за большая любезность.
Оронт. Ваш покорный слуга.
Сбригани. Я, мосье, больший чем обязан вам за добрая известия.
Оронт уходит. Сбригани снимает накладную бороду и фламандский костюм,
надетый поверх обыкновенного.
Дела идут недурно. Скинем наш фламандский наряд и подумаем о новых кознях. Постараемся посеять между тестем и зятем столько розни, столько подозрений, что затеянная свадьба расстроится. Оба они готовы клюнуть на любую удочку, какую им ни закинь, так что для нашего брата, первостатейного мошенника, поймать такую легкую добычу - это детская игра, не больше.
ЯВЛЕНИЕ IV
Господин де Пурсоньяк, Сбригани.
Господин де Пурсоньяк. "Поставь сие, синьор мосье, поставь, поставь, поставь сие!" Что за белиберда? (Увидев Сбригани.) Ой!
Сбригани. Что такое, сударь? Что с вами?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.