Агустин Морето - Живой портрет Страница 5

Тут можно читать бесплатно Агустин Морето - Живой портрет. Жанр: Проза / Проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Агустин Морето - Живой портрет
  • Категория: Проза / Проза
  • Автор: Агустин Морето
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 13
  • Добавлено: 2019-03-26 13:04:22

Агустин Морето - Живой портрет краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агустин Морето - Живой портрет» бесплатно полную версию:

Агустин Морето - Живой портрет читать онлайн бесплатно

Агустин Морето - Живой портрет - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агустин Морето

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Педро, дон Фернандо, дон Дьего, Такон, донья

Инеса.

Дон Педро

Ну, Лопе, ты сейчас увидишь

Свою сестру.

(Дону Дьего.)

Так рад я сыну,

Так на него я засмотрелся,

Что мы в дверях остановились.

(В сторону.)

Да это мой живой портрет!

Донья Инеса

Святое небо, помоги мне!

Вошел тот самый незнакомец,

Который ждал меня у церкви,

И сам отец его привел.

Дон Педро

Ну, брата обнимай, Инеса!

Ведь это Лопе!

Дон Фернандо (Такону)

Что я вижу!

Такон! Ведь это та, в плаще,

У входа в церковь!..

Такон

Так, отлично,

И сливки тут тебе, и сало.

Дон Педро

Как, ты не рада? Отступаешь?

Ты не спешишь его обнять?

Донья Инеса

Отец, ведь с братом я впервые

Знакомлюсь, Я была ребенком,

Когда уехал он, ну, вот мы

И чувствуем себя неловко!

Дон Фернандо

Тут я виной. О, подарите

Сто поцелуев мне, сеньора,

А я всю душу и весь пыл мой

Вложу в свои!

Такон (публике)

А? Каково?

Сеньоры, где еще, скажите,

Найдется этакий счастливец,

Чтоб целоваться мог он с милой

Так безопасно при отце

И женихе?

Дон Фернандо

Ты сухо так

Меня приветствуешь?

Донья Инеса

Сеньор,

И сердце требует привычки.

Могу ли я привыкнуть сразу

К тому, что вы мой брат, мой близкий?

Дон Педро

Привычка явится. Ну, дети,

Вы тут знакомьтесь и дружитесь,

А мы пойдем. Ну, что ж, дон Дьего,

Нам с вами надо потрудиться:

Закатим пир в честь дона Лопе.

Такон

Побольше пусть дадут свинины,

Да чтоб с подливкою.

Дон Дьего

Позвольте

Проститься с вами. Поздравляю

С приездом дорогого гостя.

Донья Инеса

Я вас, сеньор, благодарю.

Дон Педро

А скоро Лопе вас поздравит

Как жениха своей сестры.

Ну, что же, нам пора, дон Дьего.

Дон Фернандо (Такону)

О, плохо дело! Он жених ей.

Такон

Нет, плохо дело для него.

Дон Педро

Инеса, надо приготовить

Им комнату. Распорядись.

Донья Инеса

Иду.

Дон Фернандо

Постой, сеньор!

Такон (в сторону)

Ну, видно,

Опять беспамятство пойдет.

Дон Фернандо

О, боже мой! Отец...

Дон Педро

Что, сын мой?

Дон Фернандо

Скажи, как звать мою сестру?

Дон Педро

Инеса.

Дон Педро и дон Дьего уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Донья Инеса, дон Фернандо, Такон.

Дон Фернандо

А, Инеса! Имя

Забыл я вдруг.

Донья Инеса

Чего ты хочешь?

Дон Фернандо

Хочу идти с тобой, хочу,

Чтоб ты меня поцеловала.

Донья Инеса

Охотно, и от всей души.

Такон (в сторону)

Покрепче обнимай, чего там,

Ведь разрешение дано!

Дон Фернандо

Меня ты очень любишь?

Донья Инеса

Вижу

В тебе я брата.

Дон Фернандо

И не больше?

Донья Инеса

Как больше?

Дон Фернандо

Я нетерпеливей.

Донья Инеса

Как это?

Дон Фернандо

Я тебя люблю.

Донья Инеса

Как любишь?

Дон Фернандо

Как мою богиню.

Донья Инеса

А я к тебе...

Дон Фернандо

А ты как любишь?

Донья Инеса

Я объяснить бы затруднилась.

Ведь раньше, чем ты стал мне братом,

Не тем ты был у входа в церковь.

Дон Фернандо

Вот то же и в моей душе.

Люби меня, как там любила.

Донья Инеса

Теперь нельзя.

Дон Фернандо

А почему?

Донья Инеса

Любовь такая грех великий.

Дон Фернандо

Предположи, что я чужой.

Донья Инеса

Как так?

Дон Фернандо

Возьми пример с меня.

Донья Инеса

Зачем?

Дон Фернандо

А чтоб любить друг друга.

Донья Инеса

Опасности ты не боишься?

Дон Фернандо

Какой?

Донья Инеса

Идем, идем, дон Лопе!

Дон Фернандо (уступая ей дорогу)

Ты - первая.

(В сторону.)

О, как красива

Сестра, которую нашел я!

Донья Инеса (в сторону)

Ах, как он мил и как воспитан!

Такон

Теперь влюбляйся сколько хочешь;

Все на беспамятство вали.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Комната в доме дона Педро.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Фернандо и Такон.

Дон Фернандо

Довольно этого притворства!

Я слишком искренне с тех пор

В нее влюбился...

Такон

Ах, сеньор,

Погубит нас твое упорство!

Ты тут обласкан и утешен,

Тебе ни в чем отказа нет,

Ты, кажется, обут, одет

И жемчугом кругом обвешен.

А вспомни, как совсем недавно,

Бездомные, мы тут брели

И с голода упасть могли.

Дон Фернандо

Я помню все, но если явно

Она влюбилась, наконец,

Не лучше ли скорей открыться,

Что я не брат ей, и жениться?

Такон

А женит ли еще отец?

И стоит ли из кожи лезть,

Чтоб тестем быть он удостоил?

Пока его ты не расстроил,

Он сразу и отец и тесть.

Дон Фернандо

Душа томлением исходит.

Я так люблю ее!

Такон

Ты любишь?

А поспешишь - и все погубишь.

Душа, душа, а вот выходит,

Что человек ты без души.

Дон Фернандо

Я?

Такон

Отвергаешь ты, гордец,

То, что послал тебе творец.

Не богохульствуй! Не греши!

Иметь такой хороший стол

И потерять его так глупо!

Лишиться вдруг такого супа!

Ты как вчерашний день провел?

Ты, ничего не опасаясь,

Болтал с Инесою своей

И помогал влюбляться ей,

Забывчивостью прикрываясь.

Ее любовь к тебе растет.

Ты целый день в блаженстве плавал,

Ты человек или ты дьявол?

Чего тебе недостает?

Дон Фернандо

А ты не видишь, что отец

Уже готовит все для свадьбы?

Когда? Хоть этот день узнать бы!

Тогда всему, всему конец,

И я погибну...

Такон

Беззаконник!

Да разреши тебе сказать:

Брат может свадьбе помешать

Гораздо лучше, чем поклонник.

Они тобою только дышат,

И если ты тут начудишь,

То все, что ты ни натворишь,

Потере памяти припишут.

Дон Фернандо

Допустим, свадьбу мы расстроим

Или заставим отложить.

Но где же выход? Так и жить?

Что дальше делать нам обоим?

Такон

Подкарауливай с терпеньем

Удобный случай.

Дон Фернандо

Ну и что ж?

Такон

В конце концов ты увлечешь

Ее в свое самозабвенье,

И, только так поладив с нею,

Увидев, что она твоя,

Ты можешь, правды не тая,

Идти к отцу с женой своею.

Дон Фернандо

А если явится сюда

Сын настоящий?

Такон

Ну, так что же?

Да если вас сравнить построже,

Ты больше сын.

Дон Фернандо

Как так?

Такон

Да, да!

Когда отсюда он убрался,

В том возрасте, в семнадцать лет,

Он был похож на свой портрет,

Который тут висеть остался:

Он был такой, как ты сейчас.

Отец, приятель и сестрица

Имели право ошибиться,

Я сам бы мог попутать вас.

Но за пятнадцать долгих лет

Чего-чего не испытал он,

И огрубел и возмужал он,

И на мальчишеский портрет,

Который залу украшает,

Не он, а ты похож теперь.

Да пусть является! Поверь,

Его никто тут не узнает.

Тебе - пожалуйте обедать,

А сыну - с богом, проходи!

А будет спорить, так, гляди,

И палок может он отведать.

Дон Фернандо

Ну, а приметы ведь не шутка?

Он скажет им, он убедит...

Такон

Нас убеждает внешний вид

Скорей, чем доводы рассудка.

Старик, влюбившись в это сходство,

Такую глупость проглотил,

Как то, что ты его забыл.

Уж это ли не сумасбродство?

Дон Фернандо

Куда вы с ним ходили?

Такон

Плохо,

Что этого ты не видал.

Казалось мне, что я попал

Во времена царя Гороха.

Старик наш, очень огорченный,

Что ты не узнаешь его,

В жилище друга одного

Созвал консилиум ученый,

Он и меня туда повел,

Чтоб рассказать им все. Приходим

И в зале трех мужей находим,

Усевшихся за круглый стол.

Как только с пылом красноречья

Успел я казус изложить,

Один сказал: "Не может быть!"

Другой: "Да, есть противоречья".

Но тут старик взорвался: "Как

Противоречия? Простите,

Вы, можно ли помочь, скажите,

А я клянусь, что это так.

Я только жду от вас ответа,

Доступно ль это медицине".

Тут первый доктор по-латыни

Сказал: "Безумие". На это

Другой изрек не без упорства:

"Не знаю. Случай небывалый.

При слабоумии - пожалуй,

Без слабоумия - притворство".

А третьего одышка мучит,

Толстяк (со смеху умер я).

Он, отдуваясь и кряхтя,

Спросил: "Он помнит то, что учит?"

Я отвечаю: "Нет, сеньор,

Способен он забыть, ей-ей,

О том, что я его лакей".

Он смотрит на меня в упор

И говорит: "Пусть ест окрошку

С зеленым луком, с чесноком

И запивает молоком,

Прихлебывая понемножку".

Затем приносят извиненья

Они и с важностью идут

На совещание. И тут

Старик наш потерял терпенье.

Он рассердился не на шутку

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.