Теренций - Свекровь Страница 6
Теренций - Свекровь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Теренций - Свекровь» бесплатно полную версию:Теренций - Свекровь читать онлайн бесплатно
Давай, Фидипп, мне мальчика. Беру его
К себе на воспитание.
Фидипп
Я очень рад.
Не странно, что жена с такой досадою
Терпела это! Женщины обидчивы,
710 Такие им поступки не легко сносить;
Отсюда гнев. Сама же рассказала мне,
При нем мне не хотелось говорить тебе.
Сначала я не верил ей, а вот теперь
Наружу вышла правда. С отвращением
Полнейшим, вижу, к браку он относится...
Лахет
Фидипп! Что ж делать? Мне какой совет подашь?
Фидипп
Что делать? Повидать скорей любовницу,
Просить ее и обвинять, потом грозить,
Чтоб связи с ним не продолжала в будущем.
Лахет
Прекрасно! Эй, к соседке, мальчик, сбегай-ка,
720 К Вакхиде. От меня ее зови сюда.
А ты, прошу, и дальше помогай мне.
Фидипп
Ах,
Сказал уж я, но и еще скажу, Лахет:
Хочу я между нами сохранить родство,
Коли возможно. Все-таки надеюсь я,
Что будет так. Желаешь ли, я буду здесь
При вашей встрече?
Лахет
Да, пожалуй, лучше нет:
Иди искать кормилицу для мальчика.
Акт пятый
СЦЕНА I
Вакхида, Лахет
Вакхида
Недаром захотел сейчас со мной Лахет увидеться, 4
И, кажется, догадываюсь, что ему желательно,
Лахет
Сдержу свой гнев, а иначе добьюсь, пожалуй, меньшего,
Чем можно бы; однако же и слишком далеко идти
730 Не следует, чтоб не пришлось жалеть о том впоследствии.
Привет тебе, Вакхида! 6
Вакхида
Привет тебе, Лахет.
Лахет
Вакхида, ты не удивляешься,
Зачем я приказал рабу позвать тебя из дому?
Вакхида
Робею даже, чуть придет на мысль, кто я такая
И как бы мне профессия моя не повредила,
А что до поведения, легко я оправдаюсь.
Лахет
Ты только правду говори, так я тебе не страшен.
Я в возрасте таком, что мне нельзя простить ошибок,
Тем осторожней я во всем, чтоб зря чего не сделать,
Ведь если поступаешь ты и впредь предполагаешь
Так поступать, как женщинам необходимо честным,
740 Обидеть без вины тебя несправедливо было б.
Вакхида
За это очень я тебя благодарю. Кто стал бы,
Обидев, извиняться, в том мне пользы очень мало.
Но в чем же дело?
Лахет
Моего ты принимаешь сына,
Панфила.
Вакхида
Ах!
Лахет
Позволь сказать. Покамест не женился он,
То вашу я терпел любовь. Постой, я не сказал еще,
Чего хотел. Но он теперь женат. Так ты ищи себе
Понадежнее, другого, время есть еще покуда.
Льнуть к тебе не век он будет и не вечно молода ты.
Вакхида
Это чьи слова-то?
Лахет
Тещи.
Вакхида
Про меня?
Лахет
Да, про тебя.
Дочь она к себе обратно увела, а мальчика,
Что родился, потихоньку уничтожить думала
Из-за этого.
Вакхида
750 О, если б только я найти могла
Что-нибудь сильнее клятвы, что верней заставило б
Вас поверить мне, тебя я всячески заверила б, 4
Что Памфила удалила я с тех пор, как он женат.
Лахет
Вот прекрасно. Знаешь, что ты лучше сделай?
Вакхида
Что? Скажи.
Лахет
В дом войди и эту клятву дай обеим женщинам,
Успокой их и с себя сними все обвинение.
Вакxида
Хорошо. Изволь, согласна. Но, конечно, знаю я,
Из подобных мне другая так не поступила бы,
Не посмела б показаться пред замужней женщиной
По такому делу. Я же не желаю, чтоб твой сын
Был молвой опутан ложной и без основания
Перед вами оказался слишком легкомысленным,
760 Что весьма несправедливо было б, разумеется.
За его добро ответить я ему добром хочу.
Лахет
Ласковым к тебе и добрым стал я от речей твоих.
Полагали не они одни так, верил я и сам.
Как в тебе мы ошибались, вижу. Будь такой и впредь,
И воспользуешься нашей дружбой как захочется,
А не то... Сдержусь, однако, от обид тебе. Один
Дам тебе совет: как друга лучше испытай меня
Посмотри, на что способен я, - чем как врага.
СЦЕНА II
Фидипп, Лахет, Вакхида
Фидипп
(с кормилицей)
Ни в чем
У меня, что только нужно, ты не встретишь недостатка.
770 Но, смотри, поев и выпив, чтобы сыт был и ребенок.
Лахет
А, это тесть! Кормилицу для мальчика ведет он.
Фидипп, Вакхида клятвою клянется пред богами
Священною...
Фидипп
Она и есть?
Лахет
Она.
Фидипп
Подобным людям
Что до богов, как и богам до них!
Вакхида
Служанок выдам.
Под пыткой допроси любую их. Такое дело
Идет сейчас: хочу помочь жену вернуть Памфилу,
Пошла на то, чего мои товарки избегают.
Лахет
Фидипп, на деле ясно нам, что женщин наших ложно.
Мы заподозрили. Давай Вакхиду испытаем.
Твоя жена оставит гнев, узнав, что обвиненью
Фальшивому поверила. А если сын рассержен
На то, что тайно родила жена, так тут нетрудно!
780 Остынет скоро гнев его. Конечно, в этом деле
Дурного ничего ведь нет, что стоило б развода.
Фидипп
По крайней мере я хотел бы.
Лахет
Вот она. Спроси же.
Не мало и сама она поможет нам.
Фидипп
К чему ты
Мне говоришь? Да разве ты и сам давно не знаешь,
Как я об этом думаю? Вот их лишь успокойте.
Лахет
Исполни же, Вакхида, то, что мне пообещала.
Вакхида
Ты, значит, хочешь, чтобы я для этого вошла в дом?
Лахет
Войди и успокой их там, заставь себе поверить.
Вакxида
Иду, хоть знаю, что мой вид им будет неприятен.
789 Замужняя разлучнице не друг, само собою {*}.
{* Лахет
790 Узнают, для чего пришла, - тебе друзьями станут.}
Фидипп
Узнавши дело, уж поверь мне, станут дружелюбней,
Избавишь от ошибки их, себя от подозренья.
Вакхида
(уходя)
Пред Филуменой стыдно мне. (Служанкам.) За мной идите обе.
Лахет
Хотел бы я того, что ей на долю выпадает:
Ничем не жертвуя, она приобретает дружбу,
Да и приносит пользу мне. Ведь если это правда,
Что удалила от себя она совсем Памфила,
То ей известность верная из этого и слава,
И за услугу - в нас друзей найдет, ей благодарных.
СЦЕНА III
Парменон, Вакхида
Парменон
Видимо, хозяин ценит ни во что труды мои:
800 Ни за чем послал. Напрасно просидел я целый день,
Дожидаясь в городе миконца Каллидемида.
Глупо заседаю там. Придет кто - подхожу к нему.
Спрашиваю: "Юноша! Скажи, ты не миконец ли?"
"Нет". - "Не Каллидемид?" - "Нет". - "Памфила у тебя тут нет
Друга?" - "Нет". Я думаю, такого и на свете нет!
Стыдно становилось, я ушел. Э! Не Вакхида ли
Вышла от соседок? Что такое здесь случилося?
Вакхида
Кстати, Парменон! К Памфилу сбегай поскорей.
Парменон
Зачем?
Вакхида
Я, скажи, прошу прийти.
Парменон
К тебе?
Вакхида
Нет, к Филумене.
Парменон
Что?
Что такое?
Вакхида
810 Не твое ведь дело, так не спрашивай.
Парменон
Больше ничего не надо говорить?
Вакхида
Нет, вот еще.
То кольцо, которое когда-то подарил он мне,
Узнано Мирриной. Это дочери ее кольцо.
Парменон
Понял. Все?
Вакхида
Да, все. Услышав от тебя, тотчас придет.
Что же медлишь?
Парменон
Я? Нисколько. Мне сегодня некогда
Мешкать: целый день хожу я, знай себе, да бегаю.
(Уходит)
СЦЕНА IV
Вакхида
Какую радость мой приход принес Памфилу нынче!
Какое счастье я дала! Сняла заботы сколько!
Спасаю сына: с ними он сгубить его готов был.
Жену вернула я, на что рассчитывать не мог он;
820 Сомненья разрешила все его отца и тестя,
И этому всему началом было то колечко.
Почти что девять месяцев тому назад, я помню,
Ко мне он поздно вечером вбегает, задыхаясь,
Без спутников, вином упившись, с этим вот колечком.
"Памфил! - я в перепуге говорю ему. - Чего ты
Так возбужден? Колечко это у тебя откуда?
Скажи мне!" На другое он сворачивает. Стала
Я кое-что подозревать, настаивать сильнее.
Сознался, что на улице насилие свершил он
Над девушкой какой-то и стащил в борьбе колечко.
830 На пальце у меня кольцо Миррина то узнала.
"Откуда?" - спрашивает. Я все это рассказала.
Так и узнали, что свершил он это с Филуменой
И что ребенок от него родился нынче этот.
Другие так любовницы совсем не склонны делать:
Не в наших интересах, чтоб себе во браке счастье
Любовник находил. Клянусь, до низости подобной
Я никогда не доведу себя из-за корысти.
Пока возможно было, в нем я ласкового друга
И щедрого и милого имела; неприятен
Мне этот брак был, сознаюсь; но поступила так я,
Чтоб незаслуженной вполне та стала неприятность.
Но от кого приятного испытывалось много,
840 И неприятность от того снести лишь справедливо.
СЦЕНА V
Памфил, Парменон, Вакхида
Памфил
Слушай, верно ли и точно ль передал ты эту новость?
Не взмани меня на радость ложную не надолго,
Парменон
Я старался.
Памфил
Верно ль?
Парменон
Верно.
Памфил
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.