Бертольд Брехт - Сны Симоны Машар Страница 6
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Бертольд Брехт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 13
- Добавлено: 2019-03-26 11:04:07
Бертольд Брехт - Сны Симоны Машар краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бертольд Брехт - Сны Симоны Машар» бесплатно полную версию:Бертольд Брехт - Сны Симоны Машар читать онлайн бесплатно
Мадам Супо (мэру). Все это отдается в распоряжение общины Сен-Мартен. (Хозяину, холодно.) Может быть, ты предпочитаешь, чтобы склад разграбили?
Симона (женщине с ребенком). Вы получите продовольствие!
Мадам Супо. Симона, мой сын по твоей просьбе только что отдал общине все продовольственные запасы гостиницы. Теперь речь идет только о фарфоре и серебре, они займут очень мало места. Погрузят нам это?
Женщина. А как насчет места для нас?
Мадам Супо. Мы погрузим столько человек, сколько будет возможно, и отель будет считать за честь кормить оставшихся.
Первый беженец (кричит в ворота). Гастон! Может быть, старики Креве или семья Менье захотят остаться, если их будут кормить?
Голос снаружи: "Вполне возможно, Жан".
Женщина. Стойте! Если меня будут кормить, я тоже хочу остаться.
Мадам Супо. Милости просим.
Мэр (в воротах). Месье, медам. Пожалуйте! Запасы отеля в вашем распоряжении.
Несколько беженцев неуверенно заходят в помещение склада.
Мадам Супо. И принеси нам несколько бутылок коньяку, Симона. "Мартель" восемьдесят четвертого года.
Симона. Сейчас, мадам! (Делает знак беженцам, вместе с ними, дядюшкой Густавом и Жоржем идет на склад.)
Хозяин. Это смерть для меня, мама.
Первый беженец (вытаскивает вместе с Жоржем ящик с продовольствием и, очень довольный, изображает разносчика). Фрукты, ветчина, шоколад! Продукты на дорогу! Сегодня - бесплатно!
Хозяин (с негодованием рассматривает консервные банки, которые первый беженец и Жорж тащат через весь двор к воротам). Но это же деликатес! Паштет!
Мадам Супо (вполголоса). Молчи! (Любезно, беженцу.) Надеюсь, вам это будет по вкусу, мсье.
Второй беженец тащит с помощью дядюшки Густава корзины с продуктами
через двор.
Хозяин. Мой "поммар" тысяча девятьсот пятнадцатого года! А это икра... А это...
Мэр. Наше время требует жертв, Анри. (Подавленно.) Приходится проявлять сердечность.
Морис (передразнивая хозяина). "Мой "поммар"! (Под взрывы хохота хлопает Симону по плечу.) За это зрелище, Симона, я согласен погрузить твои ящики с фарфором!
Хозяин (обиженно). Я не понимаю, что тут смешного? (Указывая на исчезающие корзины.) Это же грабеж!
Робер (добродушно, неся корзину). Не расстраивайтесь, мсье Анри. За это погрузят ваш фарфор.
Мадам Супо. Договорились. (Берет несколько банок и бутылок и подносит их родителям Симоны.) Берите. Берите и вы тоже. И дай твоим родителям стаканы, Симона.
Симона исполняет приказание, потом берет табуретку, ставит ее около стены и
передает из корзины через стену продукты беженцам.
Морис, Робер, дядюшка Густав, возьмите и вы стаканы. (Указывая на полицейских.) Я вижу, вооруженные силы уже о себе позаботились. (Женщине с ребенком.) Выпейте и вы глоточек с нами, мадам. (Всем.) Мадам, месье, давайте подымем стаканы за будущее нашей прекрасной Франции.
Хозяин (стоит один в стороне). А я? Вы хотите без меня выпить за благо Франции? (Наливает себе стакан и подходит к группе.)
Мэр (мадам Супо). Мадам! От имени общины Сен-Мартен я благодарю вашу гостиницу за ее великодушный дар. (Поднимает стакан.) За Францию! За будущее!
Жорж. Но где же Симона?
Симона продолжает передавать через стену продукты беженцам.
Мэр. Симона!
Симона, разгоряченная работой, нерешительно приближается.
Мадам Супо. Да возьми и ты стакан, Симона! Здесь все должны благодарить тебя.
Все пьют.
Хозяин (шоферам). Ну, значит, мы опять друзья? Вы думаете, я сам не собирался посадить беженцев на мои машины? Морис, Робер, я своенравный человек, но я способен оценить высокие побуждения. Я могу признать свою ошибку. Мне это ничего не стоит. Давайте и вы также. Отбросим наши мелкие личные разногласия. Будем вместе несокрушимо стоять против общего врага. Давайте руку!
Хозяин начинает с Робера, который, глупо улыбаясь, трясет его руку, затем Жорж протягивает ему левую руку, потом хозяин обнимает женщину с ребенком; дядюшка Густав, ворча, все еще сердитый, подает ему руку; затем хозяин
оборачивается к Морису, но тот не выражает желания подать руку.
Хозяин. О-ля-ля! Что же мы, французы или нет?
Симона (с упреком). Морис!
Морис (неохотно подает хозяину руку, говорит иронически). Да здравствует наша новая Жанна д'Арк, объединительница всех французов!
Мсье Машар дает Симоне оплеуху.
Мадам Машар (наставительно). Это тебе за своеволие по отношению к хозяину.
Хозяин (мсье Машару). Не надо, мсье! (Обнимает Симону, утешая.) Симона - моя любимица, мадам. Я питаю к ней слабость. (Шоферам.) Но давайте же займемся погрузкой, ребята! Я уверен, что и мсье Машар нам поможет.
Мэр (полицейским). Помогите же и вы мсье Супо.
Хозяин (отвешивая поклон женщине с ребенком). Мадам!
Все расходятся, толпа снаружи тоже разошлась. На сцене остаются только
хозяин, мэр, мадам Супо, Симона, оба шофера и Жорж.
Хозяин. Дети мои, я рад, что пережил такой торжественный момент. К черту икру и "поммар"! Я люблю единение.
Морис. А как насчет кирпичного завода?
Мэр (осторожно). Да, Анри, с кирпичным заводом тоже надо что-то делать.
Хозяин (неприятно задетый). А что именно? Что еще? Посылай, если хочешь, грузовики, у которых нет горючего, на кирпичный завод. Пускай заправляются. Теперь вы довольны?
Робер. В Абвиле немецкие танки заправлялись прямо на шоссе у наших колонок. Понятно, почему они так быстро продвигаются.
Жорж. В нашей сто тридцать второй танки зашли в тыл, так что мы и оглянуться не успели. Два полка превратились в кашу.
Симона (испуганно). Но не седьмой?
Жорж. Нет, не седьмой.
Мэр. Запасы бензина надо уничтожить, Анри.
Хозяин. Не слишком ли вы торопитесь? Нельзя же сразу все уничтожить! Быть может, мы еще отбросим врага. А, Симона? Скажи ты мсье Шавэ, что Франция еще далеко не погибла. (Мадам Супо.) А теперь прощай, мама. Меня очень тревожит, что ты остаешься. (Целует ее.) Но Симона будет тебе надежной опорой. Прощай, Симона. Я не стыжусь благодарить тебя. Ты хорошая француженка! (Целует ее.) Пока ты здесь, ничего не попадет в руки немцам, в этом я уверен. В гостинице все должно быть опустошено. Ты согласна со чмной? Я знаю, что ты сделаешь все, как мне хотелось бы. Прощай, Филипп, старина. (Обнимает мэра, берет свои чемоданы.)
Симона хочет ему помочь, но он не дает.
Оставь. Посоветуйся с мамой, что делать дальше с нашими запасами. (Выходит на шоссе.)
Симона (бежит вслед за обоими шоферами). Морис! Робер! (Целует их обоих в щеки.)
Морис и Робер тоже уходят. Голос диктора по радио: "Внимание! Внимание! Немецкие танковые соединения продвинулись до Тура". (Это сообщение несколько раз повторяется до конца
сцены.)
Мэр (бледный, растерянный). Значит, они могут быть здесь сегодня ночью.
Мадам Супо. Не будь старой бабой, Филипп.
Симона. Мадам, я побегу с дядюшкой Густавом и Жоржем на кирпичный завод. Мы уничтожим запасы бензина.
Мадам Супо. Ты же слышала, что приказал хозяин. Он просил нас ничего не предпринимать слишком поспешно. И кое-что, моя милая, ты могла бы предоставить нам.
Симона. Но, мадам, Морис говорит, что немцы продвигаются быстро...
Мадам Супо. Довольно, Симона. (Поворачивается, чтобы уйти.) Здесь страшно дует. (Мэру.) Спасибо вам, Филипп, за все, что вы сделали сегодня для отеля. (В дверях.) Между прочим, Симона, так как теперь все уехали, я, вероятно, закрою гостиницу. Верни мне ключ от склада.
Симона, глубоко пораженная, отдает мадам Супо ключ.
Я думаю, лучше всего тебе пойти домой к твоим родителям. Я была довольна тобой.
Симона (не понимая). Разве я не могу вам помочь, когда из общины придут за припасами?
Мадам Супо молча уходит в гостиницу.
(После паузы, запинаясь.) Что же, значит, я уволена, господин мэр?
Мэр (ласково). Боюсь, что да. Но ты не должна обижаться. Ты слышала она была довольна тобой. Это много значит в ее устах, Симона!
Симона (беззвучно). Да, господин мэр.
Мэр смущенно уходит. Симона смотрит ему вслед.
ВТОРОЙ СОН СИМОНЫ МАШАР
(Ночь с 15 на 16 июня)
Нестройная праздничная музыка. Из темноты возникает группа ожидающих; мэр в королевской мантии, хозяин и полковник, оба в доспехах и с
фельдмаршальскими жезлами. У полковника поверх доспехов пыльник.
Полковник. Наша Жанна теперь взяла Орлеан и Реймс, после того как она полностью освободила шоссе номер двадцать для продвижения войск. Ей нужно воздать большие почести, это ясно.
Мэр. Это, мсье, мое королевское дело. Французские вельможи и знатнейшие семьи, которые соберутся здесь сегодня, склонятся перед ней до земли.
С этой минуты и до конца сцены за кулисами время от времени выкликаются
имена и титулы собирающихся представителей французской знати.
Между прочим, я слышал, что ее уволили? (Понизив голос.) Говорят, по желанию матери короля - гордой королевы Изабо.
Хозяин. Этого я не знаю. Меня там не было. По-моему, это просто неприлично. Симона - моя любимица. Разумеется, она должна остаться.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.