Жан-Батист Мольер - Докучные Страница 6
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Жан-Батист Мольер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 7
- Добавлено: 2019-03-26 11:27:04
Жан-Батист Мольер - Докучные краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жан-Батист Мольер - Докучные» бесплатно полную версию:Жан-Батист Мольер - Докучные читать онлайн бесплатно
Эраст
(прерывая его)
Прошенье дайте мне. Вот так. Надейтесь смело,
Король его прочтет. Я сам берусь за дело.
Каритидес
Все дело, сударь, в том, чтоб сам прочесть он мог:
Тогда бы стал я ждать решенья без тревог.
Он справедлив во всем и по обыкновенью
Не сможет отказать столь скромному прошенью.
Чтоб можно было мне воспеть вас там и тут,
Скажите полностью, как, сударь, вас зовут.
Хотел бы акростих вам посвятить я ловкий
По строгим правилам и с паркою рифмовкой.
Эраст
Я завтра напишу подробно, сударь, вам.
Каритидес уходит.
Ученые порой во всем равны ослам.
В другое время я смеялся б до упада...
ЯВЛЕНИЕ III
Ормен, Эраст.
Ормен
Мне, сударь, говорить о деле с вами надо,
И ждал я, чтобы он скорей покинул вас!
Эраст
Извольте. Но скорей! Я тороплюсь сейчас.
Ормен
Осмелюсь полагать, что человек, с которым
Беседу вы вели, томил вас всяким вздором.
Он старый, сударь, шут, в чьей речи смысла нет.
С ним избежать всегда стараюсь я бесед.
Будь в Люксембурге то иль в Тюильри - до света
Готов проектами томить он уши света.
Касаться никаких не стоило бы тем
С ученым чучелом, свихнувшимся совсем.
Но я, я не боюсь привлечь к себе вниманье.
Я, сударь, вам несу возможность состоянья.
Эраст
(в сторону)
Советчик без гроша, как видно, за душой,
Готов он посулить вам дождик золотой!
(Громко.)
Быть может, есть у вас тот камень на примете,
В чьей власти дать казну всем королям на свете?
Ормен
Забавнейшая мысль! Но, сударь, что мне в том?
Избави бог меня таким быть чудаком!
Я вовсе не люблю беспочвенных мечтаний
И делу лишь служу - вам говорю заране.
Проект, который вас дать королю прошу,
В конверте на груди я при себе ношу.
Проект мой не из тех, что глупой болтовнею
Терзают слух вельмож; являет он собою
Не жалкий замысел, сулящий королям
Мильонов двадцать дать по срочным платежам;
Он может исподволь, без риска, без затраты,
Четыреста экю доставить верной платы,
Без всяких домыслов, спокойно, круглый год,
Излишней податью не отягчив народ.
Такая выгода доступна и приятна
И с самых первых слов вся истина понятна.
И если бы я мог поддержку встретить в вас...
Эраст
Да, мы поговорим, но только не сейчас.
Ормен
Коль обещаете вы сохранить молчанье,
Я замыслов своих открою содержанье.
Эраст
Нет, нет, я не хочу проникнуть в ваш секрет.
Ормен
Я, сударь, убежден, что в вас лукавства нет,
И вам сейчас моя раскрыта будет тайна.
Не слушает ли нас здесь кто-нибудь случайно?
(Убедившись, что никто не подслушивает их, говорит на ухо
Эрасту.)
Чудеснейшая мысль, что я в себе ношу,
В том состоит...
Эраст
Нельзя ль подальше, вас прошу?
Ормен
Король с морских портов, коль видеть вам угодно,
Большую выгоду сбирает ежегодно,
И весь проект мой в том, проект весьма простой,
Что надо берега всей Франции морской
Усеять тотчас же прекрасными портами.
Здесь пахнет, сударь мой, огромными деньгами;
И...
Эраст
Этот план хорош. Он нужен королю.
Прощайте. Как-нибудь...
Ормен
О помощи молю,
Чтоб слова два о нем сказали вы, не боле.
Эраст
Да, да...
Ормен
И коль вы мне дадите две пистоли
В счет будущих богатств, то я вам всей душой
Готов...
Эраст
Возьмите их!
(Дает деньги Ормену. Тот уходит.)
Когда б такой ценой
Отделаться я мог от всех своих докучных,
Чтоб время не терять в беседах слишком скучных!
Мне кажется, что я свободен наконец!
Или придет мешать какой-нибудь глупец?
ЯВЛЕНИЕ IV
Филинт, Эраст.
Филинт
Маркиз! Я новостью смущен - и необычной...
Эраст
Какой же?
Филинт
Оскорблен ты дерзко, неприлично...
Эраст
Я?
Филинт
Да, зачем скрывать? Какая в этом цель?
Я знаю, что сейчас ты вызван на дуэль,
И так как я твой друг, без всякого сомненья
Я отдаю себя в твое распоряженье.
Эраст
Благодарю тебя. Но ты ошибся, друг.
Филинт
О нет! И выходить тебе нельзя без слуг.
Останься в городе, скачи в деревню - всюду,
Где б только ни был ты, и я с тобою буду.
Эраст
(в сторону)
Ах, черт!
Филинт
К чему тебе скрываться предо мной?
Эраст
Клянусь тебе, маркиз, смеются над тобой.
Филинт
Меня не проведешь.
Эраст
Готов сказать я снова,
Что ссоры никакой...
Филинт
Обманывай другого!
Эраст
О боже, я сказал - и мне порукой честь!
Я...
Филинт
Иль за дурака меня ты хочешь счесть?
Эраст
Так ты не веришь?
Филинт
Нет!
Эраст
Прощай же, до свиданья.
Филинт
Нет, нет...
Эраст
Но у меня любовное свиданье
Сегодня вечером.
Филинт
С тобою всюду я,
Где б ни был ты, - и в том обязанность моя!
Эраст
Ах, черт возьми! Коль впрямь ты ссоры ждешь, тебе я
Спешу ее, мой друг доставить поскорее:
С тобой поссориться придется, видно, мне,
Беседу оборвав не по моей вине.
Филинт
Ужель от друга вам нельзя принять услугу?
Нет, если отвечать вы так хотите другу,
Прощайте! Вам теперь я не могу помочь.
Эраст
Вы другом будете, когда пойдете прочь.
Филинт уходит.
Несчастная судьба - такие слушать речи!
Уже проходит час, назначенный для встречи.
ЯВЛЕНИЕ V
Дамис, Л'Эпин, Эраст, Ла Ривьер и его приятели.
Дамис
(в сторону)
Как! Он надеется владеть ее рукой
И не спросив меня! Ну, негодяй, постой!
Эраст
(в сторону)
Кто ж это у дверей Орфизы? Без сомненья,
Опять мешает рок моим благим решеньям?
Дамис
(Л'Эпину)
Племянница моя, презревши мой приказ,
Эрасту встречу здесь назначила сейчас.
Ла Ривьер
(своим приятелям)
Что слышу! Здесь бранят хозяина безбожно!
Приблизимся, друзья, но только осторожно.
Дамис
(Л'Эпину)
Да, прежде чем он в дверь успеет проскользнуть,
Нам шпаги надобно вонзить злодею в грудь.
Беги, беги скорей искать всех тех по саду,
Кому пора идти с оружием в засаду,
Всех тех, кто должен здесь, осуществляя месть,
Восстановить мою поруганную честь,
Верней, предотвратить преступное свиданье
И потопить в крови преступное дерзанье.
Ла Ривьер
(нападая со своими приятелями на Дамиса)
Но, прежде чем его посмеешь ты убить,
Изменник, будешь здесь ты с нами говорить!
Эраст
(берясь за шпагу)
Пусть мне он хочет зла, как родственнику милой,
Обязан я ему помочь хотя бы силой.
(Дамису.)
Я вам готов служить.
(Бросается на Ла Ривьера с приятелями
и обращает их в бегство.)
Дамис
О небо! Я спасен.
Но кем час гибели моей предотвращен?
Кем мне оказана столь редкая услуга?
Эраст
(возвращаясь)
Я б так же поступил для недруга и друга.
Дамис
Иль слух обманут мой, иль память лжет моя?
Ужели то Эраст?
Эраст
Да, сударь, это я.
Я счастлив тем, что мог избавить вас от смерти,
Но гневом вашим я был огорчен, поверьте!
Дамис
Как! Тот, кому желал я гибели такой,
Освободил меня своею же рукой?
Нет, это слишком! Я готов сейчас же сдаться.
Хоть и пытались вы Орфизы домогаться,
Подобной храбрости и благородства пыл
Всю злобу у меня на сердце потушил.
Мне стыдно чувств своих, кляну тех мыслей лживость,
Что мне, Эраст, могла внушить несправедливость,
И, чтобы навсегда сейчас покончить с ней,
Соединяю вас с племянницей моей!
ЯВЛЕНИЕ VI
Орфиза, Дамис, Эраст.
Орфиза
(выходя с факелом из двери)
О сударь, что за шум, поистине ужасный?
Дамис
Был вызван этот шум причиною прекрасной;
И пусть я за любовь вас порицал, мой друг,
К вам с ней идет Эраст, ваш будущий супруг.
Он спас меня сейчас, и должен я признаться,
Согласием на брак хочу с ним расквитаться.
Орфиза
О, если в том мой долг, согласна я сейчас
Супругой стать того, кто вас от смерти спас!
Эраст
Настолько я сейчас охвачен изумленьем,
Что происшедшее считаю сновиденьем.
Дамис
Отпразднуем судьбы счастливый поворот.
Где скрипки? Пусть скорей к нам музыка идет!
Стучат в дверь Дамиса.
Эраст
Кто сильно так стучит?
ЯВЛЕНИЕ VII
Дамис, Орфиза, Эраст, Л'Эпин.
Л'Эпин
О сударь, это маски!
И скрипки есть у них и тамбурин для пляски.
Входят маски и заполняют всю сцену.
Эраст
И здесь докучные! Эй, кто там из людей?
Гоните этих всех бездельников скорей!
Балет третьего действия
Выход первый
Швейцарцы с алебардами оттесняют маскированных докучных, а затем удаляются,
освобождая место для танцев.
Выход последний
Четыре пастуха и одна пастушка заканчивают дивертисмент, по мнению всех, кто
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.