Жан-Батист Мольер - Плутни Скапена Страница 7
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Жан-Батист Мольер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 9
- Добавлено: 2019-03-26 10:12:09
Жан-Батист Мольер - Плутни Скапена краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жан-Батист Мольер - Плутни Скапена» бесплатно полную версию:Жан-Батист Мольер - Плутни Скапена читать онлайн бесплатно
Зербинетта. Послушай, Скапен, расскажи-ка нам, как ты выманил деньги у твоего скупого старика, - я слышала, что эта презабавная история. Ты же знаешь, что рассказывать мне всякие веселые истории - не напрасный труд и что я щедро плачу за них смехом.
Скапен. Сильвестр вам сумеет рассказать не хуже моего. А у меня на уме совсем не то: хочу кое-кому отомстить, мечтаю доставить себе это удовольствие!
Сильвестр. Зачем тебе лезть на рожон ни с того ни с сего?
Скапен. Люблю всякие опасные затеи.
Сильвестр. Который раз тебе говорю: послушайся меня, брось это дело.
Скапен. Нет уж, лучше я самого себя буду слушаться.
Сильвестр. Ну, чего ради ты это затеял?
Скапен. А ты чего ради меня отговариваешь?
Сильвестр. Того ради, чтобы тебя не отколотили палками без всякой нужды.
Скапен. Ну так что ж, ведь я своей спиной поплачусь, не твоей.
Сильвестр. И то правда: своей спине ты хозяин, делай с ней, что хочешь.
Скапен. Палок я никогда не боялся, а вот таких трусов терпеть не могу: все дрожат, как бы не попасться, за все им страшно взяться.
Зербинетта (Скапену). Ты нам скоро понадобишься.
Скапен. Идите, я скоро к вам приду. Я ему сейчас покажу, что я себе не изменил и не выдал тайн, которых никто знать не должен.
ЯВЛЕНИЕ II
Жеронт, Скапен.
Жеронт. Ну, Скапен, как идут дела моего сына?
Скапен. Сын ваш теперь в безопасности, а вот вам, сударь, грозит такая беда, что я, кажется, все бы отдал, лишь бы вы сидели у себя дома.
Жеронт. Что такое?
Скапен. Вот сейчас, пока я с вами разговариваю, вас везде ищут, хотят вас убить.
Жеронт. Меня?
Скапен. Да, вас.
Жеронт. Кто же это?
Скапен. Брат той девицы, на которой женился Октав. Он думает, вы для того и хотите их развести, чтобы Октав женился на вашей дочке вместо его сестры. Вот он и решил выместить на вас свою обиду: убьет вас и тем восстановит свою честь. Его приятели все люди военные, везде вас разыскивают, спрашивают про вас. Я сам видел солдат из его роты: они всех встречных опрашивают и заняли повзводно все дороги к вашему дому, так что вы тепурь и к себе не пройдете, - куда ни поверни, везде на них наткнетесь.
Жеронт. Что же мне делать, любезный Скапен?
Скапен. Право не знаю, сударь: уж очень трудное дело. Меня так в дрожь и бросило... Погодите-ка. (Идет в глубину сцены, будто высматривая, нет ли там кого.)
Жеронт (дрожа от страха). Ну, что?
Скапен (возвращаясь). Нет, нет, никого.
Жеронт. Не придумаешь ли ты чего-нибудь, чтобы меня спасти?
Скапен. Я уж придумал одну штуку, да боюсь, как бы меня самого не ухлопали.
Жеронт. Ну, Скапен, докажи, что ты верный слуга. Не покинь меня в беде, прошу тебя!
Скапен. Как можно, сударь! Ведь я к вам всей душой, разве я вас оставлю без помощи?
Жеронт. А я тебя за это награжу, так и знай. Подарю тебе вот это платье, когда износится.
Скапен. Погодите, сударь. Вот кстати попался на дороге мешок. Полезайте в него, а там...
Жеронт (вообразив, что кто-то идет). Ой!
Скапен. Нет, нет, никого. Я говорю, полезайте вот в этот мешок, да боже вас сохрани пошевелиться. Я вас взвалю на спину, будто бы узел, да так и пронесу в дом мимо ваших врагов, а там мы сейчас же запремся и пошлем за подкреплением.
Жеронт. Неплохо придумано!
Скапен. Уж чего лучше. Сами увидите. (В сторону.) Ты мне поплатишься за свою клевету!
Жеронт. Что ты говоришь?
Скапен. Я говорю: вот как славно мы их проведем, ваших врагов! Залезайте поглубже в мешок, да не высовывайтесь, а главное, не шевелитесь, что бы ни случилось.
Жеронт. Не беспокойся, я знаю, что мне делать.
Скапен. Спрячьтесь: вон уж идет один молодчик. (Изменив голос.) "Неужели мне не удастся убить этого Жеронта? Хоть бы какой добрый человек показал, где он прячется!" (Жеронту своим голосом.) Не шевелитесь! "Нет, черт возьми, я тебя найду, хоть сквозь землю провались!" (Жеронту своим голосом.) Не высовывайтесь! "Эй ты, с мешком!" Что угодно, сударь? "Вот. тебе золотой, покажи мне, где этот Жеронт". Вы ищете господина Жеронта? "Да, черт возьми, ищу". А зачем он вам, сударь? "Зачем?" Да. "Хочу угостить его палками". Таких людей, как господин Жеронт, не бьют палками: с ними нельзя так обращаться. "Как нельзя? С этим болваном, с этим мошенником, с этой мразью?" Господин Жеронт не болван, не мошенник и не мразь, будьте любезны так о нем не отзываться. "Что! Да как ты смеешь со мной так разговаривать?" Должен же я заступиться за почтенного человека, раз его оскорбляют. "А ты разве друг этому Жеронту?" Да, сударь, я ему друг. "А, черт возьми, друг, тем лучше! (Бьет палкой по мешку.) На, получи за него!" (Кричит, будто бы от боли.) Ай-яй-яй, сударь! Ай-яй-яй, послушайте! Айяй-яй, полегче! Ай-яй-яй! "Вот передай ему это от меня! Всего наилучшего!" Ох, проклятый гасконец! Ох!
Жеронт (высовывается из мешка). Ох, Скапен, не могу больше!
Скапен. Меня тоже, сударь, всего измолотили, до спины дотронуться нельзя.
Жеронт. Что ты это? Ведь он по моей спине колотил.
Скапен. Нет, сударь, все больше мне попадало.
Жеронт. Что ты врешь? Я же чувствовал удары, да и теперь еще больно.
Скапен. Да нет же, говорят вам, это он только концом палки вас задевал.
Жеронт. Так тебе надо было отойти в сторону, чтобы меня совсем не задело.
Скапен (засовывая голову Жеронта в мешок). Спрячьтесь: вон еще какой-то, на иностранца похож. "Шерт возьми, бегай, как циган, и цела день не найти эта сатана Жеронт". Прячьтесь хорошенько! "Скажить мне, каспадин, ви не знайт, где эта Жеронт? Я ее искаль". Нет, сударь, не могу вам сказать. "Говориль правда, мне нушна от эта Жеронт один маленький пустяки: дюжина палок на его спина и колоть ему насквозь раза четыре эта шпага". Да, право же, сударь, не знаю, где он. "Как будто в эта мешок немножка зашевелилась". Извините, сударь, вы ошиблись. "В эта мешок что-то есть". Ровно ничего, сударь. "Я хотель немножка колоть шпага эта мешок". Нет, сударь, лучше не надо. "Ви дольжен показаль, что у вас в эта мешок". Нельзя, сударь. "По какой причин нельзя?" Вам вовсе не нужно знать, что я несу. "А я хотель узнать!" Ничего вы не узнаете. "Как ви смей шутиль!" Это мои вещи, старье всякое. "Показаль без разговор!" И не подумаю. "Не подумай?" Нет. "А вот мой колотиль палькой твой спина!" Не посмеете. "А, твой дурака валять!" (Бьет палкой по мешку и кричит, будто его самого колотят.) Ай-яй-яй, сударь, ай-яй-яй! "До свиданья, эта маленький урок тебе научиль грубить!" Ах, черт бы его побрал! Болтает неведомо по-каковски! Ох!
Жеронт (высовывая голову из мешка). Ох, меня всего избили!
Скапен. Ох, умираю!
Жеронт. Какого черта они все по моей спине молотят?
Скапен (засовывая голову Жеронта в мешок). Спрячьтсь! Вон солдаты идут, целых шестеро! (Разными голосами.) "Идем, надо же найти этого Жеронта. Мы все как есть обыщем. С ног собьемся, а весь город обойдем. Всюду заглянем. Ничего не забудем. Все обшарим. В какую сторону идти? Вот сюда! Нет, вон туда! Налево! Направо! Да нет! Сюда, сюда!" (Жеронту, своим голосом.) Спрячьтесь хорошенько. "Эй, да вон его слуга! Ну, мошенник, говори, где твой хозяин!" Не троньте меня, господа. "Ну, живей! Говори, что ли! Идем, пошевеливайся! Поскорей, не задерживай нас". Полегче, господа.
Жеронт осторожно высовывается из мешка и видит проделку Скапена.
"Сейчас же отыщи нам твоего хозяина, не то мы тебя изобьем до полусмерти!" Я все перенесу, а своего господина ни за что не выдам. "Мы тебя прикончим". Как вам будет угодно. "Ага, палок захотелось!" Своего господина я не выдам. "Сам захотел попробовать! Вот тебе!" Ай! (Как только он замахивается палкой, Жеронт выскакивает из мешка, а Скапен убегает.)
Жеронт (один). Ах ты, мерзавец! Ах ты, злодей! Ах ты, разбойник! Так это ты меня чуть не убил!
ЯВЛЕНИЕ III
Зербинетта, Жеронт.
Зербинетта (не видя Жеронта). Ха-ха-ха! Нет, надо отдышаться.
Жеронт (не видя Зербинетты). Ты мне за это поплатишься, даю слово.
Зербинетта (не видя Жеронта). Ха-ха-ха! Вот забавная история! Как славно одурачили этого старика!
Жеронт (увидев Зербинетту). Ничего тут нет забавного, и вовсе не над чем так смеяться.
Зербинетта. Как это? Что вы говорите, сударь?
Жеронт. Говорю: напрасно вы надо мной смеетесь.
Зербинетта. Над вами?
Жеронт. Ну да.
Зербинетта. Что вы! Никто и не думал над вами смеяться!
Жеронт. А почему же вы хохочете прямо мне в лицо?
Зербинетта. Вы тут вовсе ни при чем, я смеюсь тому, что мне сейчас рассказали, - это презабавная история. Не знаю, почему мне она показалась так смешна, может потому, что я сама в ней замешана. Но, право же, я не слыхала ничего смешнее той шутки, которую сыграл сын с отцом, чтобы выманить у него деньги.
Жеронт. Сын с отцом, чтобы выманить у него деньги?
Зербинетта. Да, да. Хоть вы меня и не просите, а я бы вам с удовольствием рассказала. Я, надо вам сказать, большая охотница рассказывать всякие истории.
Жеронт. Сделайте милость, расскажите.
Зербинетта. С наслаждением. Большой нескромности тут не будет, все равно и без меня этот случай недолго продержится в тайне. Волею судьбы я попала к тем людям, которые зовутся цыганами и, скитаясь из провинции в провинцию, промышляют гаданьем, а иногда и кое-чем другим. Здесь, в городе, меня увидел один молодой человек и влюбился в меня. С этой минуты он не отстает от меня ни на шаг. Сначала, как и все молодые люди, он думал, что стоит ему сказать слово, и я не смогу устоять перед ним. Однако он столкнулся с моей гордостью, и моя гордость заставила его переменить мнение. Тогда он признался в своей страсти тем людям, от которых я зависела, и они согласились за выкуп уступить меня ему. К несчастью, обстоятельства у моего возлюбленного были плохи, как у всякого молодого человека из хорошей семьи, то есть денег у него было мало. У него есть отец, человек богатый, зато скаред, каких свет не создавал. Погодите. Как же это его зовут? Не подскажете ли вы мне? Да вы, верно, знаете, кто у вас в городе считается первым скрягой?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.