Джон Голсуорси - Верность Страница 7
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Джон Голсуорси
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 14
- Добавлено: 2019-03-26 10:13:31
Джон Голсуорси - Верность краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Голсуорси - Верность» бесплатно полную версию:Джон Голсуорси - Верность читать онлайн бесплатно
Уинзор. Согласны вы отказаться от своих слов и принести извинения перед Дэнси и теми членами клуба, которые вас слышали?
Де Левис. Как бы не так!
Сент Эрс. Вы, должно быть, очень богатый человек, сэр. Но присяжные могут решить, что деньги - слишком слабая компенсация за такое обвинение.
Де Левис молчит.
Кэниндж. В суде потребуют доказательств.
Сент Эрс. Он может возбудить против вас уголовное преследование.
Уинзор. Если вы сейчас же не потушите этот скандал, вы рискуете очутиться в тюрьме. Если, конечно, его можно потушить.
Сент Эрс. Будь я на месте Дэнси, я бы ни за что не согласился.
Де Левис. Так вы ведь не крали моих денег, лорд Сент Эрс.
Сент Эрс. А вы так уверены, что именно он украл? Насколько я понимаю, было еще с полдесятка других возможностей. Очень уж вы дешево цените чужую репутацию.
Де Левис. Устройте нам очную ставку с Дэнси и судите беспристрастно.
Уинзор (тихо, Кэнинджу). А мы не подводим Дэнси тем, что его не предупредили?
Кэниндж. Сейчас мы представляем клуб, Уинзор. Наш долг - внести в это дело полную ясность.
Входит Колфорд, за ним Борринг и Дэнси.
Сент Эрс. Капитан Дэнси, этот господин в присутствии нескольких членов клуба выдвинул против вас тяжкое обвинение.
Дэнси. Какое?
Сент Эрс. Что вы украли у него деньги, когда были в гостях у Уинзора.
Дэнси (жестко и напряженно). Вот как. А на каком основании он оказывает мне такую любезность?
Де Левис (он тоже весь напряжен). Вы подарили мне эту лошадь, чтобы на нее не расходоваться, и с тех пор имеете зуб против меня; вы знали от Гуля, что я продал ее Кентмену и он уплатил мне наличными, однако сказали, что вам это неизвестно, я сам слышал. Ваша комната была рядом с моей, и вы умеете прыгать, как кошка, мы в тот вечер все это видели. Я нашел у себя на балконе, на перилах, обрывок плюща, раздавленный какой-то тяжестью, как если бы на него наступили. Когда я шел в ванную, ваша дверь была открыта, а когда я возвращался, закрыта.
Кэниндж. О двери мы в первый раз слышим.
Де Левис. Я потом вспомнил.
Сэнт Эрс. Что скажете, Дэнси?
Дэнси (медленно, отчеканивая слова). Я готов решить это дело любым оружием, где и когда ему угодно.
Сент Эрс (сухо). Так оно не решается, вы сами это прекрасно знаете. Если он не возьмет своих слов назад, вам придется подать в суд.
Дэнси. Берете свои слова назад?
Де Левис. Почему вы сказали генералу Кэнинджу, будто не знали, что Кентмен уплатил мне наличными?
Дэнси. Потому что не знал.
Де Левис. Так, значит, Кентмен и Гуль оба солгали неизвестно зачем?
Дэнси. Это меня не касается,
Де Левис. Если вы все время были внизу, как вы говорите, почему ваша дверь была сперва открыта, а потом закрыта?
Дэнси. Раз я был внизу, откуда мне знать? Ветер, должно быть.
Де Левис. Хотелось бы послушать, что ваша жена об этом скажет.
Дэнси. Не троньте мою жену... проклятый еврей!
Сент Эрс. Капитан Дэнси!
Де Левис (вне себя). Вор!
Дэнси. Будете драться?
Де Левис. Ловко придумано - пулей заткнуть мне рот! Нет! Подавайте в суд и - посмотрим!
Дэнси делает шаг к нему, но Кэниндж и Уинзор становятся между ними.
Сент Эрс. Довольно, мистер Де Левис; мы вас больше не задерживаем. (Обводит взглядом остальных.) Считайте свое членство в клубе приостановленным, пока это дело не разъяснится.
Де Левис (дрожа от гнева). Не беспокойтесь о моем членстве. Я от него отказываюсь. (К Дэнси.) Вы назвали меня проклятым евреем. Мой народ имел за собой тысячелетнюю историю, когда вы все еще были дикарями. Я горжусь тем, что я еврей. До свидания - в суде!
Выходит. Некоторое время все молчат.
Сент Эрс. Так как же, Дэнси?
Дэнси. Если эта скотина не хочет драться, что я могу сделать, сэр?
Сент Эрс. Мы вам сказали - подавайте в суд, чтобы очистить свое имя.
Дэнси. Колфорд, ты видел, что я писал письма в холле после нашей партии в бильярд?
Колфорд. Конечно, видел. Ты там сидел, когда я проходил в курительную.
Кэниндж. Через сколько времени после того, как вы оба ушли из бильярдной?
Колфорд. Минут через пять.
Дэнси. Я ничем не могу доказать, что был там все время.
Кэниндж. Это уж пусть Де Левис доказывает свои утверждения. Вы слышали, что он сказал о Гуле?
Дэнси. Если Гуль в самом деле что-то мне говорил, - ну, значит, я пропустил мимо ушей.
Сент Эрс. Тут затронута честь клуба. Намерены вы подать в суд?
Дэнси (медленно). Это дорогое развлечение, лорд Сент Эрс. А у меня туго с деньгами. Мне нужно подумать. (Оглядывает всех одного за другим.) Должен ли я это так понимать, господа, что у вас есть сомнения?
Колфорд (с жаром). Нет!
Кэниндж. Не в том дело, Дэнси. Но это обвинение слышали многие члены клуба, а мы сейчас представляем клуб. Если вы не подадите в суд, - сами понимаете, какие выводы из этого могут сделать.
Дэнси. Я, может быть, сочту все это ниже своего достоинства. (Поворачивается и уходит.)
После его ухода наступает молчание еще более длительное, чем после ухода Де
Левиса.
Сент Эрс (отрывисто). Не нравится мне это.
Уинзор. Я знаю его чуть не с пеленок.
Колфорд. Голову даю на отсечение, что он этого не делал, лорд Сент Эрс. Мы с ним в стольких бывали переделках!.. Коленки чешутся - дать под зад этому мерзавцу!
Борринг. Простите, но вы не находите, что он держался к-как-то все-таки н-не совсем ест-тественно? Казалось бы, когда так, вдруг, услышишь...
Колфорд. Вздор!
Уинзор. Ужасно для Дэнси.
Сент Эрс. Еще ужаснее, если он это сделал, Уинзор.
Борринг. Они там, в судах, очень, знаете ли, н-недоверчивая п-публика.
Колфорд. Мне достаточно его слова.
Кэниндж. Мы так же хотим верить Дэнси, как и вы, Колфорд, - ради чести армии и клуба.
Уинзор. Он, конечно, подаст в суд, когда подумает.
Сент Эрс. А нам что делать тем временем?
Колфорд. Если вы его исключите, можете и меня не считать членом клуба.
Борринг. И еще вот это - то, что он сразу захотел драться, - тоже к-как-то п-подозрительно!
Колфорд. А вам не захотелось бы пристрелить этого скота? Суд присяжных! Ха!
Уинзор. Да, каково будет его положение, даже если он выиграет?
Борринг. В возмещение убытков - и з-замаранная репутация.
Уинзор. Вот именно. Пока не найдут настоящего вора. Люди всегда склонны верить худшему.
Колфорд (сверкнув глазами на Борринга). Я это вижу.
Кэниндж. Из такой истории нет приличного выхода.
Сент Эрс. Да. Нету. (Встает.) Оставляет дурной привкус. Мне жаль эту молоденькую миссис Дэнси. Бедняжка!
Борринг. Будете еще играть?
Сент Эрс (отрывисто). Нет, сэр. Прощайте, господа. Подвезти вас, Кэниндж?
Уходит вместе с Кэнинджем.
Борринг (после короткой паузы). П-пойду п-пр-рощупаю, какое настроение в к-клубе. (Уходит.)
Колфорд. Черт бы побрал этого слюнявого заику! Тоже, мужчиной называется! Чем мы можем помочь Дэнси, Уинзор?
Уинзор. Колфорд! (Короткая пауза.) В тот вечер генерал случайно тронул рукав Дэнси - рукав был мокрый.
Колфорд. Ну и что это доказывает? Нет уж, простите! Школьный товарищ, однополчанин, друг!
Уинзор. Если он это сделал...
Колфорд. Да не делал он этого! А если б и сделал, я бы его не бросил и любыми средствами постарался выручить из беды.
Уинзор отходит к камину, глядит в огонь, потом поворачивается и смотрит на
Колфорда, который стоит неподвижно.
Да, черт возьми!
Занавес
КАРТИНА ВТОРАЯ
На следующее утро у Дэнси. В гостиной этой маленькой квартирки на диване, стоящем в середине комнаты и обращенном к воображаемому окну, сидят Мейбл Дэнси и Маргарет Орм, лицом к зрителям. В правой стене - камин, он топится; там же, ближе к рампе, дверь в спальню. Слева дверь, обращенная полотнищем к зрителю, ведет в небольшую переднюю, где в глубине видна выходная дверь. Еще до поднятия занавеса слышны взволнованные голоса. В ту минуту как он
поднимается, Мейбл встает с дивана.
Мейбл. Но это чудовищно!
Маргарет. Конечно! (Она закуривает сигарету и протягивает портсигар Мейбл, но та не замечает, поглощенная своими мыслями.) Де Левис с таким же основанием мог бы заподозрить меня, только я в этих юбках дальше чем на шесть дюймов не могу прыгнуть.
Мейбл. Какая гнусность! Вы говорите, вчера в клубе? А Ронни ни слова мне не сказал. Почему?
Маргарет (выпустив длинную струйку дыма). Не хочет вас беспокоить.
Мейбл. Но... господи!.. Меня!..
Маргарет. А вы еще не заметили, Мейбл, что он не очень сообщителен? Эти отчаянные головы все такие.
Мейбл. Ронни?..
Маргарет. А вы и не знали? Ну да, жены всегда в невыгодном положении, особенно на первых порах. Вы никогда с ним не охотились, дорогая. А я охотилась. Он такие штуки иной раз выкидывает, такие отчаянные решения вдруг принимает - другого такого человека и на свете нет. Сейчас, наверно, тоже что-нибудь этакое готовит.
Мейбл. Как ему не стыдно, этому Де Левису! Я же все время была рядом, в нашей спальне.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.