Карл Гальдони - Трактирщица Страница 7

Тут можно читать бесплатно Карл Гальдони - Трактирщица. Жанр: Проза / Проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карл Гальдони - Трактирщица
  • Категория: Проза / Проза
  • Автор: Карл Гальдони
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 16
  • Добавлено: 2019-03-26 10:33:17

Карл Гальдони - Трактирщица краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карл Гальдони - Трактирщица» бесплатно полную версию:

Карл Гальдони - Трактирщица читать онлайн бесплатно

Карл Гальдони - Трактирщица - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карл Гальдони

К а в а л е р. Замечательный соус! Никогда не пробовал ничего вкуснее. (Ест.) Ну конечно, если Мирандолина будет так готовить, у нее никогда не будет недостатка в жильцах. Прекрасный стол, прекрасное белье. И потом, нельзя отрицать, что она мила. Но больше всего ценю я в ней искренность. Очень хорошее свойство. Почему я не люблю женщин? Потому, что они притворщицы, обманщицы, всегда льстят. А эта искренность...

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Кавалер и слуга.

С л у г а (входит). Она благодарит вас за снисхождение к ее слабым способностям.

К а в а л е р. Молодец, синьор церемониймейстер, молодец!

С л у г а. Сейчас она готовит, тоже собственными ручками, другое блюдо. Только я не знаю какое.

К а в а л е р. Готовит сейчас?

С л у г а. Да, синьор.

К а в а л е р. Подай вина.

С л у г а. Слушаю.

К а в а л е р. Надо быть к ней пощедрее. Замечательная женщина! Заплачу ей вдвое. Буду ласков, но завтра же уеду.

Слуга приносит поднос с вином.

А что, графу подали обед? (Пьет.)

С л у г а. Да, синьор. Только что. У него гостьи. Обедает с двумя дамами.

К а в а л е р. С двумя дамами? Кто они такие?

С л у г а. Приехали в гостиницу сегодня утром. Я не знаю, кто они.

К а в а л е р. А граф был с ними знаком?

С л у г а. Не думаю. Но как только их увидел, сейчас же пригласил их обедать.

К а в а л е р. Какая распущенность! Едва увидел женщин, сейчас же тащит их к себе. А те соглашаются. И бог знает, кто они... По мне, пусть будет кто угодно, но раз они бабы - этим все сказано. А граф, как пить дать, вылетит в трубу. (Слуге.) Скажи, маркиз тоже обедает?

С л у г а. Вышел, и еще не возвращался.

К а в а л е р. Ну, давай дальше.

С л у г а. Сию минуту. (Меняет тарелки.)

К а в а л е р. Обедает с двумя дамами. Приятная компания, нечего сказать! Своим кривляньем они отбили бы у меня всякий аппетит.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Мирандолина с тарелкой.

М и р а н д о л и н а. Можно?

К а в а л е р. Кто там? (Делает знак слуге.)

С л у г а. Что прикажете?

К а в а л е р. Прими у нее из рук тарелку.

М и р а н д о л и н а. Простите! Мне хочется иметь честь поставить ее на стол собственными руками. (Ставит тарелку.)

К а в а л е р. Но ведь это совсем не ваше дело.

М и р а н д о л и н а. Ах, синьор! А кто я такая? Знатная дама, что ли? Не больше чем служанка тех, кто живет в моей гостинице.

К а в а л е р (в сторону). Какая скромность!

М и р а н д о л и н а. По правде говоря, я охотно бы подавала сама всем. Но... не знаю, понимаете ли вы меня? А к вам я прихожу без колебаний, свободно и смело.

К а в а л е р. Благодарю вас. Что это за кушанье?

М и р а н д о л и н а. Рагу, которое я сама приготовила.

К а в а л е р. Значит, будет очень вкусное. Раз приготовили вы сами, наверно будет хорошо.

М и р а н д о л и н а. Вы слишком добры, синьор. Я не умею толком приготовить ничего. А очень хотелось бы угодить такому знатному кавалеру, как вы.

К а в а л е р (в сторону). Завтра же еду в Ливорно. (Громко.) Если у вас есть дела, не теряйте времени со мною.

М и р а н д о л и н а. Ничего, синьор. В доме достаточно поваров и слуг. Мне было бы приятно слышать, что блюдо пришлось вам по вкусу.

К а в а л е р. Охотно скажу вам сейчас же. (Пробует.) Прекрасно! Замечательно! Язык можно проглотить! Из чего это приготовлено?

М и р а н д о л и н а. У меня есть свои маленькие секреты. Эти руки умеют делать много хороших вещей.

К а в а л е р (слуге, с некоторым возбуждением). Подай вина!

М и р а н д о л и н а. Это блюдо, синьор, требует хорошего вина.

К а в а л е р (слуге). Подай бургундского!

М и р а н д о л и н а. Вот это так! Бургундское - отличное вино. По-моему, из столовых вин оно лучше всякого другого.

Слуга ставит на стол бутылку с одним стаканом.

К а в а л е р. У вас отличный вкус во всем.

М и р а н д о л и н а. Да, правда. Я ошибаюсь не часто.

К а в а л е р. Однако на этот раз вы ошиблись.

М и р а н д о л и н а. В чем, синьор?

К а в а л е р. Считая меня особенно достойным вашего расположения.

М и р а н д о л и н а (вздыхая). Ах, синьор кавалер!

К а в а л е р (вспылив). Что это значит? Что за вздохи такие?

М и р а н д о л и н а. Я скажу вам: внимательна я ко всем: и меня огорчает, когда подумаю, что все они сплошь неблагодарные люди.

К а в а л е р (успокоившись). Я не буду неблагодарен.

М и р а н д о л и н а. Вы ничем особенным мне и не обязаны. По отношению к вам я делаю лишь то, что должна.

К а в а л е р. Вовсе нет. Я отлично знаю... Не такой уж я неотесанный, как вы думаете. На меня вам жаловаться не придется.

М и р а н д о л и н а. Да нет же, синьор... я и не думала...

К а в а л е р (пьет). За ваше здоровье!

М и р а н д о л и н а. Покорнейше вас благодарю. Вы делаете мне слишком много чести.

К а в а л е р. Превосходное вино.

М и р а н д о л и н а. Бургундское - моя страсть.

К а в а л е р. Не угодно ли? (Указывает на бутылку.)

М и р а н д о л и н а. Ах нет, благодарю вас.

К а в а л е р. Вы уже обедали?

М и р а н д о л и н а. Обедала.

К а в а л е р. Выпейте стаканчик.

М и р а н д о л и н а. Я не заслуживаю такой любезности.

К а в а л е р. Я предлагаю от всего сердца.

М и р а н д о л и н а. Не знаю, что сказать... Ну хорошо, я выпью. Вы очень любезны.

К а в а л е р (слуге). Подай еще стакан.

М и р а н д о л и н а. Нет, нет, если позволите, я выпью из этого. (Берет стакан кавалера.)

К а в а л е р. Что вы! Я же пил из него!

М и р а н д о л и н а (со смехом). Ничего, ничего, выпью ваши остаточки.

Слуга ставит на поднос второй стакан.

К а в а л е р (в сторону). Ах, негодница! (Наливает вино.)

М и р а н д о л и н а. Уж давно, как я поела. Боюсь, не стало бы мне худо от вина.

К а в а л е р. Пустяки!

М и р а н д о л и н а. Вы не будете добры дать мне маленький кусочек хлеба?

К а в а л е р. С удовольствием. (Дает ей хлеб.) Пожалуйста.

Мирандолина, с бокалом в одной руке, с куском хлеба в

другой, стоит, делая вид, что ей очень неудобно и что

она не знает, как ей обмакнуть хлеб в вино.

Вам неудобно? Не хотите ли присесть?

М и р а н д о л и н а. Ах, что вы! Я не достойна такой чести.

К а в а л е р. Глупости! Ведь мы одни. (Слуге.) Подай кресло.

С л у г а (в сторону). Должно быть, это перед смертью. Никогда не бывало с ним ничего подобного. (Идет за креслом.)

М и р а н д о л и н а. Не дай бог, узнают синьор граф или синьор маркиз... Беда мне тогда.

К а в а л е р. Почему это?

М и р а н д о л и н а. Сто раз они мне предлагали выпить что-нибудь или съесть, и я ни разу не согласилась.

Слуга приносит кресло.

К а в а л е р. Садитесь, пожалуйста.

М и р а н д о л и н а. Очень благодарна. (Садится и начинает макать хлеб в вино.)

К а в а л е р (слуге). Послушай-ка! (Тихо.) Не сметь говорить никому, что хозяйка сидела у меня за столом!

С л у г а (тихо). Не извольте беспокоиться. (В сторону.) Вот так новости! Поразительно!

М и р а н д о л и н а. Пью за все то, что доставляет удовольствие синьору кавалеру.

К а в а л е р. Благодарю вас, любезная хозяюшка.

М и р а н д о л и н а. Этот тост не касается женщин.

К а в а л е р. Не касается? Почему?

М и р а н д о л и н а. Потому что женщин вы не переносите.

К а в а л е р. Правда, я не мог их видеть никогда.

М и р а н д о л и н а. И всегда оставайтесь таким.

К а в а л е р. Мне бы не хотелось... (Поглядывает нерешительно на слугу.)

М и р а н д о л и н а. Не хотелось, синьор? Чего?

К а в а л е р. Слушайте. (Говорит ей на ухо.) Мне бы не хотелось, чтобы вы заставили меня изменить характер.

М и р а н д о л и н а. Каким образом?

К а в а л е р (слуге.) Уходи.

С л у г а. Прикажете подать что-нибудь к столу?

К а в а л е р. Вели сварить два яйца и, когда будут готовы, принеси сюда.

С л у г а. А как их сварить - вкрутую?

К а в а л е р. Как хочешь. Проваливай!

С л у г а (в сторону). Понял. Распаляется мой хозяин. (Уходит.)

К а в а л е р. Мирандолина, вы очень милая девушка.

М и р а н д о л и н а. О, вы смеетесь надо мной, синьор!

К а в а л е р. Послушайте. Я скажу вам сейчас правду, чистейшую правду, которая послужит к вашей чести.

М и р а н д о л и н а. Буду слушать с удовольствием.

К а в а л е р. Вы первая в мире женщина, с которой мне было приятно сидеть и болтать.

М и р а н д о л и н а. Я скажу вам почему, синьор кавалер. Вовсе не потому, что тут какая-нибудь моя заслуга. Но иной раз в крови у людей бывают встречные токи. Симпатия и взаимная склонность возникают подчас между людьми даже незнакомыми. И я ведь чувствую к вам что-то, чего ни к кому не чувствовала.

К а в а л е р. Боюсь, что вы хотите нарушить мой покой.

М и р а н д о л и н а. Будет вам, синьор кавалер! Вы же умный человек и должны действовать, как подобает умному человеку. Не нужно впадать в слабости, свойственные другим. И если я замечу что-нибудь подобное, никогда больше не приду сюда. Я ведь тоже чувствую внутри что-то, чего раньше не было. А я вовсе не собираюсь сходить с ума по мужчинам. Особенно по такому мужчине, который ненавидит женщин, а сейчас, может быть, чтобы испытать меня и потом насмеяться, кружит мне голову соблазнительными речами. Можно мне еще капельку бургундского, синьор кавалер?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.