Кристофер Марло - Эдуард II Страница 8

Тут можно читать бесплатно Кристофер Марло - Эдуард II. Жанр: Проза / Проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кристофер Марло - Эдуард II
  • Категория: Проза / Проза
  • Автор: Кристофер Марло
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 19
  • Добавлено: 2019-03-25 14:40:46

Кристофер Марло - Эдуард II краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристофер Марло - Эдуард II» бесплатно полную версию:

Кристофер Марло - Эдуард II читать онлайн бесплатно

Кристофер Марло - Эдуард II - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристофер Марло

Да-да, но только ради Мортимера,

Любовника ее.

Королева Изабелла

Свидетель небо,

Что только вас я одного люблю.

Уходят все, кроме королевы Изабеллы.

Так из моих объятий он бежит!

О, если бы весь остров эти руки

Могли обнять, чтоб притянуть его,

Иль слезы, что текут из глаз моих,

Смягчили это каменное сердце

И больше б мы вовек не расставались!

Входят Ланкастер, Уорик, Мортимер Младший

и другие. Снаружи звуки труб.

Ланкастер

Как мог сбежать он?

Мортимер Младший

Кто здесь? Королева?

Королева Изабелла

Да, Мортимер, та горе-королева,

Чье сердце еле живо и чьи вздохи

Всю иссушили внутренность, чье тело

Изнурено от безысходной скорби.

Устали эти руки короля

От Гевестона отвлекать, от злого,

Порочного. Все тщетно. Если я

Была с ним ласкова, он убегал

И улыбался своему любимцу.

Мортимер Младший

Довольно жалоб. Где король, скажите?

Королева Изабелла

Зачем король вам? Ищете его?

Ланкастер

Нет, госпожа, мы ищем Гевестона

Проклятого. Ланкастер не способен

Насилию подвергнуть государя.

Но государство мы хотим избавить

От Гевестона. Где он, нам скажите,

И где бы ни был он, тотчас умрет.

Королева Изабелла

Он в Скарборо морским путем поехал.

Гонитесь же за ним, он не уйдет.

Король не с ним, невелика и свита.

Уорик

Ланкастер, не теряйте время! В путь!

Мортимер Младший

Как вышло, что король расстался с ним?

Королева Изабелла

Он сделал это, чтобы ваше войско,

Разбившись для погони на две части,

Себя ослабило, и он, собрав

Свои полки, мог уничтожить вас.

Мортимер Младший

Здесь на реке фламандский есть корабль.

Скорее на борт! Кинемся в погоню!

Ланкастер

Тот ветер, что несет его, наполнит

Наш парус. На борт! Здесь лишь час пути.

Мортимер Младший

Останетесь вы в замке, госпожа?

Королева Изабелла

Нет, Мортимер, к супругу я поеду.

Мортимер Младший

Уж лучше с нами в Скарборо - водой!

Королева Изабелла

Вы знаете, как мнителен король,

Узнай он, что я с вами говорила,

Он честь мою поставит под сомненье.

Поэтому идите, Мортимер.

Мортимер Младший

Я не могу остаться, чтоб ответить.

Но, госпожа, судите Мортимера,

Как заслужил он.

Уходят все, кроме королевы Изабеллы.

Королева Изабелла

Так ты заслужил,

О милый Мортимер, что Изабелла

Хотела б навсегда с тобой остаться,

Напрасно жду любви от Эдуарда:

Лишь к Гевестону взор его прикован.

И все ж еще раз докучать решусь

Ему мольбой. Но, если равнодушен

Он будет, мне ни слова не ответит,

Во Францию я с сыном отплыву.

Пожалуюсь там брату-королю,

Что Гевестон украл любовь супруга.

Но все ж надеюсь, что конец печали,

Что наступил благословенный день

И нынче будет Гевестон убит.

(Уходит.)

СЦЕНА 5

Открытое поле.

Входит Гевестон, спасаясь от преследования.

Гевестон

Все ж, лорды алчные, от вас ушел я,

От вашей травли, криков и угроз;

И, хоть и разлученный с королем,

Жив и не схвачен Питер Гевестон,

Он дышит. Несмотря на то что вы

И подняли мятеж на государя,

Он верит, что увидит короля.

Входят Уорик, Ланкастер, Пембрук, Мортимер

Младший, солдаты, Джемс и другие из свиты

Пембрука.

Уорик

Схватить его! Оружье отобрать!

Мортимер Младший

Ты, нарушитель мира всей страны,

Ты, наглый развратитель короля,

Причина этих смут и низкий льстец,

Сдавайся! Если б не было стыдом

Для воина и униженьем это,

Сейчас бы я пронзил тебя мечом

И ты бы утонул в своей крови.

Ланкастер

Чудовище среди людей! Ты гонишь,

Подобно шлюхе греческой, на гибель,

В бой смертный столько рыцарей отважных!

Не жди другой судьбы, чем смерть, о подлый!

Уж сам король тебя не защитит.

Уорик

Зачем с рабом ты говоришь, Ланкастер?

Солдаты, увести его! Клянусь

Мечом, что голова твоя слетит

И без предупреждений дальних ты

Получишь по заслугам, Гевестон.

В твоем лице наказываем строго

Мы преступленье против всей страны.

Повесить на суку его!

Гевестон

Милорд!

Уорик

Солдаты, уведите прочь его...

Но раз ты был любимцем короля,

То наши руки честь тебе окажут...

Гевестон

Благодарю вас всех. Я сознаю:

Топор - одно, веревка же - другое,

А в общем - смерть.

Входит граф Эрендел.

Ланкастер

Лорд Эрендел! В чем дело?

Эрендел

Король наш Эдуард вам шлет привет.

Уорик

В чем ваше порученье?

Эрендел

Государь,

Узнав, что вами схвачен Гевестон,

Через меня вас просит дать возможность

Ему проститься с осужденным. Знает

Король, что будет друг его казнен.

Когда б вы согласились, Эдуард

Не позабыл бы об услуге вашей.

Уорик

Вот как?

Гевестон

Одно лишь имя Эдуарда

Способно Гевестону жизнь вернуть!

Уорик

Нет, этого не будет. Короля

Иначе мы почтим, - пусть нас простит он.

Солдаты, увести его!

Гевестон

Но разве же, лорд Уорик, породит

Надежду эта новая отсрочка!

Я знаю, что нужна вам жизнь моя,

Хоть в этом уступите королю.

Мортимер Младший

В чем уступить нам, ты определяешь?

Солдаты, увести его! Почтим

Мы короля.

(Эренделу.)

Через тебя пошлем

Мы голову его: пусть одарит

Ее слезами. Это лишь получит

От Гевестона он или еще

Бесчувственный и безголовый труп.

Ланкастер

Нет, лорды, нет, а то истратит он

На похороны Гевестона больше,

Чем тот когда-нибудь мог заслужить.

Эрендел

Милорды, это просьба короля.

Он честью королевской вам клянется,

Поговорив, прислать его обратно.

Уорик

Когда? На это вряд ли ты ответишь!

Мы знаем: тот, кто ради Гевестона

Заботы государственные бросил

И кто дворян до крайности довел,

Его увидев, клятвы все нарушит,

Чтоб только обладать им.

Эрендел

Если вы

Не верите поруке государя,

Заложником я буду за него!

Мортимер Младший

Ты это благородно предложил!

Но знаем мы - ты дворянин достойный;

Не станем оскорблять тебя, убив

Такого человека вместо вора.

Гевестон

Что, Мортимер, сказал ты? Это низость!

Мортимер Младший

Прочь, подлый раб, вор королевской славы!

Толкуй с такой же мразью, как ты сам.

Пембрук

Лорд Мортимер и прочие все лорды!

Чтобы исполнить просьбу короля

О том, чтоб Гевестон к нему был прислан

Раз сильно так желает государь

Пред тем, как он умрет, его увидеть,

Я на себя беру и отвечаю

Своею честью, что его отправлю

И что его обратно привезу,

Но только с тем, чтоб вы, лорд Эрендел,

Со мною ехали.

Уорик

Чего ты хочешь?

Кровопролитья нового? Довольно,

Что мы его схватили. А теперь

Должны мы отпустить его на волю,

Не зная, возвратится ли он к нам?

Пембрук

Милорды, умолять я вас не буду,

Но, если пленника мне отдадите,

Клянусь, что Пембрук вам его вернет.

Эрендел

Ланкастер, что вы скажете на это?

Ланкастер

Скажу, что надо отпустить его

Под слово лорда Пембрука.

Пембрук

А вы,

Лорд Мортимер?

Мортимер Младший

Что скажете, лорд Уорик?

Уорик

Как вам угодно поступайте.

(В сторону.)

Знаю,

Чем это кончится.

Пембрук

Тогда его

Отдайте мне.

Гевестон

Мой милый Эдуард,

Все ж перед смертью я тебя увижу!

Уорик

(в сторону)

А может быть, и нет, когда и ум

И хитрость Уорика здесь одолеют.

Мортимер Младший

Лорд Пембрук, пленника мы вам вверяем.

По чести нам его верните, В путь!

Уходят все, кроме Пембрука, Эрендела, Гевестона, Джемса и других

из свиты Пембрука.

Пембрук

(Эренделу)

Милорд, со мной поедем. Недалеко

Отсюда дом мой; в сторону немного

Он от дороги нашей. Свита может

Вперед поехать. Если есть у нас

Хорошенькие жены, не должны

Мы долго поцелуев их лишать.

Эрендел

Отлично сказано, лорд Пембрук. Вы

Могучи, как магнит, который может

Хоть принца вытянуть.

Пембрук

О да, милорд.

Джемс, Гевестона этого тебе

Я поручаю. Сторожем его

Будь этой ночью. Утром от обузы

Тебя освободим мы. Ну, иди.

Гевестон

Несчастный Гевестон, что ждет тебя?

(Уходит вместе с Джемсом и другими из свиты

Пембрука.)

Конюх

Мы будем скоро в Кобеме, милорд.

Уходят.

АКТ III

СЦЕНА 1

Проезжая дорога в Йоркшире.

Входят Джемс и другие из свиты Пембрука, ведя с собой Гевестона. Последний

замечает издали идущего им навстречу Уорика с солдатами.

Гевестон

Предатель Уорик, друга обманул ты!

Джемс

Солдатам этим ваша жизнь нужна.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.