Бен Джонсон - Алхимик Страница 8
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Бен Джонсон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 22
- Добавлено: 2019-03-25 15:42:33
Бен Джонсон - Алхимик краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бен Джонсон - Алхимик» бесплатно полную версию:Бен Джонсон - Алхимик читать онлайн бесплатно
И гемогенность?
Анания
Сударь, я не знаю
Языческих наречий никаких!
Сатл
Языческих? Вы ниппердолингинец! *
Итак, Ars sacra {*} и хризопопея,
{* Священная наука. (Лат.)}
Панфизика, спагирика - для вас
Наречия языческие?
Анания
Да.
Ведь греки-то язычники!
Сатл
Как! Греки
Язычники?
Анания
Да, да! Все, что идет
Не от древнееврейского начала,
Языческое, сударь.
Сатл
(Фейсу)
Ну, бездельник,
Ступай, поговори с ним, как философ,
На нашем языке и объясни
Процесс мартиризации металла.
Фейс
(бойко)
Сначала путрефакция идет,
Затем процесс солюции, а следом
Аблюция, а также сублимация,
И кообация и кальцинация,
Сарация и, наконец, фиксация.
Сатл
(Анании)
Ужель и это греческий язык?
(Фейсу.)
Ну, а когда идет вивификация?
Фейс
Вслед за мортификациею, сударь.
Сатл
А что мы кообацией зовем?
Фейс
Когда металл, облитый царской водкой,
Оттягивают трижды в круг семи
Известных сфер.*
Сатл
К чему, металлы склонны
В пассивности природной?
Фейс
К маллеации.
Сатл
Так. Что есть ultimum supplicium auri?
{* Последнее превращение золота. (Лат.)}
Фейс
А это означает - антимоний.
Сатл
(Анании)
Ну? Снова что ли греческий язык?
(Фейсу.)
А каковы, скажи мне, свойства ртути?
Фейс
Подвижность и стремление исчезнуть.
Сатл
Так. Признаки ее какие?
Фейс
Вязкость,
Чувствительность и маслянистость, сэр.
Сатл
Что нужно нам для перегонки?
Фейс
Сэр,
Тальк, скорлупа яичная и мрамор.
Сатл
Ответь мне, Что такое магистерий?
Фейс
Замена элементов, сэр: сухого
Холодным, а холодного сырым,
Сырого - теплым, теплого - сухим.
Сатл
И это все языческая речь?
Что значит lapis philosophicus?
{* Философский камень. (Лат.)}
Фейс
О, это камень и не камень, Дух,
Душа - и тело! Он при растворении
Раствор; а при сгущении - комок;
При испаренье - пар!
Сатл
Довольно!
Фейс уходит.
Это
Языческий и греческий для вас?
Да кто вы?
Анания
С вашего соизволенья
Слуга изгнанников святых; торгую
Добром сирот и вдов и отдаю
Отчет подробный братству. Я - диакон.
Сатл
Вас, значит, мистер Хоулсом послал,
Наставник ваш?
Анания
Да, ревностный наш пастырь,
Брат Трибюлейшен Хоулсом.
Сатл
Прекрасно!
Я, кстати, получу вот-вот толику
Случайного сиротского добра.
Анания
Какого рода?
Сатл
Олово и медь,
Кастрюли, металлическую утварь,
На коих мы испытываем смеси;
Часть я, пожалуй, уступил бы братству,
Но только за наличные, конечно.
Анания
Скажите, а родители сирот
Благочестивы были непритворно?
Сатл
Зачем вам это знать?
Анания
Тогда мы будем
По справедливости платить и честно
Оценивать добро их.
Сатл
Вот так ловко!
А если бы они не проявляли
Усердья в вере, вы бы их надули?
Нет, вам, как видно, доверять нельзя,
Пока мы с пастором не потолкуем.
Вы деньги принесли на уголь?
Анания
Нет.
Сатл
Нет? То есть как?
Анания
Мне братья поручили
Сказать, что рисковать не станут больше,
Покуда не увидят превращений.
Сатл
Что?
Анания
На кирпич, на известь и стекло
Уж тридцать фунтов получили вы,
Да перебрали фунтов девяносто
На матерьялы; а святые братья
Прослышали, что некто в Гейдельберге
Такой же камень сделал из яйца
И горсточки железной пыли, сэр.
Сатл
Как вас зовут?
Анания
Анания.
Сатл
Прочь, пес,
Позорище апостолов! Прочь, мерзость!
Прочь! Неужели не нашлось имен
В святейшей консистории у вас
Пристойней, чем Анания? Пришлите
Старейшин ваших. Пусть прощенья молят
За то, что вас прислали. Если ж нет,
Я погашу огонь. Все разнесу!
И кубы перегонные, и печь,
И piger Henricus, {*} и остальное!
{* Ленивый Генрих - первые слова
схоластического трактата. (Лат.)}
Ах, негодяй! Все погублю я, слышишь?
И красную и черную тинктуры!
Так и скажи. Пусть рухнут их надежды
Епископов и все чиноначалье
Антихристово вырвать вместе с корнем.
А если час иль полчаса промедли?
Вода, земля и сера вновь сольются
И все погибнет, мерзостный Анания!
Анания уходит.
Небось примчатся! Сами поспешат
В ловушку. Будем поступать, как няньки,
Пугать детей, чтоб их заставить есть.
Входит Фейс в форме капитана, за ним следует Дреггер.
Фейс
Сейчас он духами своими занят,
Но мы насядем на него.
Сатл
В чем дело?
Что это за Баярды-храбрецы?
Фейс
(Дреггеру)
Я говорил, он обозлится. - Сэр,
Принес еще один червонец Авель,
Взгляните.
(Тихо Дреггеру.)
Мы должны его задобрить.
Давайте мне.
(Сатлу.)
Он просит указать...
Э... что ты просишь, Авель?
Дреггер
Только знака.
Фейс
Счастливого, конечно, - процветанья.
Сатл
Вот я как раз сейчас над этим думал.
Фейс
(тихо Сатлу)
Черт! Для чего ты это говоришь?
Он пожалеет, что подкинул денег.
(Громко.)
А как насчет его созвездья, доктор?
Весы?
Сатл
Нет, это пошло и избито:
Под знаком Тавра ты рожден - так вешай
Быка иль бычью голову над лавкой?
Родился под звездой Барана - значит,
Малюй на вывеске барана? Фи,
Убого! Нет, твое составят имя
Мистические сочетанья знаков,
Лучи которых станут бить по нервам
Всех проходящих, возбуждать желанья,
От коих будет прок владельцу лавки.
Итак, мы сделаем...
Фейс
Вниманье, Авель!
Сатл
Мы пишем АВ, рисуя рядом ЕЛЬ;
Получим: АВЕЛЬ. Ловко? Дальше ДР.
Рисуем доктора; осталось ЕГГЕР...
Пожалуйста - вот Егерь. Рядом с ним
Рычащий пес, сожравший мягкий знак,
Р... Р... вот видите - все вместе Дреггер.
Ну чем не вывеска? Я полагаю,
Достаточно таинственно - не правда ль?
Фейс
Ну, все теперь в порядке!
Дреггер
Вот спасибо!
ФеЙс
Имей ты хоть шесть ног, и то не мог бы
Набегаться за ним с поклоном. Доктор,
Он вам принес табак для трубки.
Дреггер
Да!
И мне б хотелось кой о чем еще
Вас попросить.
Фейс
Выкладывай все, Авель!
Дреггер
Сэр, поселилась около меня
Одна вдова, красотка молодая.
Фейс
Ну, в самом деле?
Дреггер
Лет ей девятнадцать,
Не больше.
Фейс
Хорошо.
Дреггер
Она еще
Не модница и носит капюшон
На голове торчком...
Фейс
Неважно, Авель.
Дреггер
Я иногда ей продаю румяна...
Фейс
Как? Ты торгуешь ими?
Сатл
Капитан,
Я ж говорил?
Дреггер
Лекарствами снабжаю,
И этим я снискал ее доверье.
Охота ей здесь моды изучить.
Фейс
Так, так!
(В сторону.)
И подцепить супруга.
(Дреггеру.)
Дальше?
Дреггер
Ей хочется узнать свою судьбу...
Фейс
Шли к доктору ее! Чего же лучше?
Дреггер
Насчет их милости я говорил,
Да страшно ей,- а вдруг о том узнают,
И это, мол, ее второму браку
В ущерб пойдет.
Фейс
В ущерб? Нет, это способ
Его наладить, если он расстроен,
И вдовушку твою желанной сделать!
Послушай, Авель, ты скажи ей так:
Она известность обретет, а вдовам,
Когда они безвестны, - грош цена;
В количестве поклонников их сила.
Пришли ее. А может статься, в ней
Твоя судьба; да, да - кто знает?
Дреггер
Нет,
Ее супругом будет только рыцарь,
Не ниже,- так поклялся брат ее.
Фейс
Что, что? И ты отчаялся, бедняга,
Забыв, что доктор предсказал тебе?
А мало ли купцов возведено
В сан рыцаря? Достаточно отнесть
Одной известной мне ворожее
Стакан твоей мочи - и все в порядке.
А брат ее - он что же, рыцарь?
Дреггер
Нет.
Он земли получил совсем недавно,
Они еще горяченькие, так же
Как и его двадцатилетний нрав;
Командует сестрой и получает
Он каждый год три тысячи дохода.
Сюда приехал он учиться ссорам
И повертеться в обществе. А после
Уедет доживать свой век в деревню.
Фейс
Учиться ссорам?
Дреггер
Да, верней, искусству
Их затевать и разрешать дуэлью,
Которая у щеголей так модна.
Фейс
Ну, знаешь, Авель, коль в стране найдется
Помочь ему способный человек,
Так это доктор! Он уже составил
Путем математических расчетов
Таблицу - руководство дуэлянтам
И преподаст ему искусство ссоры.
Беги, веди и брата, и сестру,
А о себе как женихе ее
Не беспокойся - доктор все уладит.
Беги, лети! Да шелку на костюм
Для доктора с собою принеси:
За хлопоты аванс.
Сатл
Да что вы, право!
Фейс
Он принесет. Он честный парень, доктор.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.