Уильям Шекспир - Троил и Крессида Страница 8

Тут можно читать бесплатно Уильям Шекспир - Троил и Крессида. Жанр: Проза / Проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Шекспир - Троил и Крессида
  • Категория: Проза / Проза
  • Автор: Уильям Шекспир
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 21
  • Добавлено: 2019-03-25 15:42:43

Уильям Шекспир - Троил и Крессида краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Троил и Крессида» бесплатно полную версию:

Уильям Шекспир - Троил и Крессида читать онлайн бесплатно

Уильям Шекспир - Троил и Крессида - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

К Ахиллу не пойдет!

Зачем потворствовать надутой спеси

И угли подбавлять в созвездье Рака,

И без того горящего усердьем

К Гипериону славному! О нет!

Тогда Юпитер сам громами грянет:

"Пускай гордец к достойному придет:

Ахилл к Аяксу, не Аякс к Ахиллу!"

Нестор

(в сторону)

Отлично! Эта лесть ему по сердцу!

Диомед

(в сторону)

Молчит он, наслаждаясь похвалою!

Аякс

Уж если я пойду, так лишь затем,

Чтоб смазать гордеца по дерзкой роже!

Агамемнон

Нет! Нет! Не надо!

Аякс

Если предо мной

Захочет он почваниться - ему

Я спесь собью! Пустите же! Пойду я!

Улисс

Нет! Нет! Не надо! Ни за что на свете!

Аякс

Нахал паршивый!

Нестор

(в сторону)

Словно о самом себе говорит!

Аякс

Ишь ты! Даже вежливым быть не желает!

Улисс

(в сторону)

Да! Ворон ворону глаз клюет! Это против пословицы!

Аякс

Да я из него все кишки выпущу!

Агамемнон

(в сторону)

Врачу, исцелися сам!

Аякс

Эх! Кабы все думали так же, как я!

Улисс

(в сторону)

Тогда перевелись бы разумные люди!

Аякс

Да разве можно такое терпеть? Ему еще собьют спесь! Он еще получит по заслугам!

Нестор

(в сторону)

Ну, положим, половину получишь ты!

Улисс

(в сторону)

Нет! В десять раз больше!

Аякс

Я его в порошок сотру! Лепешку из него сделаю!

Нестор

(в сторону)

Ну-ка, хвалите еще! Подливайте, подливайте масла в огонь чтобы его спесь разгорелась!

Улисс

(Агамемнону)

Не нужно огорчаться, повелитель!

Нестор

Не нужно, благородный вождь, не нужно!

Диомед

Мы можем обойтись и без Ахилла!

Улисс

Ведь есть у нас герой, Ахиллу равный.

Он пред тобою. Только не хочу

В лицо его хвалить.

Нестор

А почему же?

Ведь он не так заносчив, как Ахилл!

Улисс

Хоть он, как всем известно, столь же храбр!

Аякс

Да чтобы позволить этому сукину сыну так над всеми нами издеваться! Да будь он троянцем...

Нестор

Скажите, какой порок вы найдете у Аякса?

Улисс

Разве он чванлив?

Диомед

Или падок на похвалы?

Улисс

Или угрюм?

Диомед

Или капризен и себялюбив?

Улисс

Да, ты, Аякс, отличнейшего нрава!

Хвала богам! Благодаренье небу!

Хвала отцу, зачавшему тебя,

Хвала и матери, тебя вскормившей,

И тем хвала, кто воспитал тебя,

И трижды самому тебе хвала.

Но тот, кто научил тебя сражаться,

Способен только с Марсом разделить

Бессмертие. Милон, быка таскавший,

Один подобен мощному Аяксу

По силе мышц. Но о твоем уме

Не говорю: он каменной оградой

Размах твоих талантов окружает!

Наш Нестор мудр от старости своей;

Он должен мудрым быть в такие годы!

Прости, отец наш Нестор! Будь ты юн,

Как наш Аякс, ты мудростью едва ли

Аякса разум мог бы превзойти,

Но был бы, как Аякс!

Аякс

Посмею ль я

Назвать тебя отцом?

Нестор

Да, сын мой милый!

Диомед

Во всем, Аякс, ему ты повинуйся.

Улисс

Не время медлить: наш олень Ахилл

В лесу укрылся. Соблаговоли,

Великий вождь, созвать совет военный.

Троянцы получили подкрепленье.

Заутра - бой. Должны мы победить!

Вот наш герой, героев лучших цвет:

Ему по силе в мире равных нет!

Агамемнон

Пусть на мели Ахилл великий спит:

Другой корабль теперь вперед летит!

Уходят.

АКТ III

СЦЕНА 1

Троя. Дворец Приама.

Входят Пандар и слуга.

Пандар

Эй, друг! Одно словечко! Скажи, пожалуйста, не ты ли ходишь за молодым царевичем Парисом?

Слуга

Хожу, сударь, когда он идет впереди.

Пандар

Я хотел спросить - ему ли ты служишь?

Слуга

Да, сударь, я служу своему господину.

Пандар

И ты служишь благородному господину! Не могу не признать, что он достоин хвалы!

Слуга

Достоин хвалы!

Пандар

А меня-то ты знаешь ли?

Слуга

Знаю, сударь, но, по правде говоря, не совсем.

Пандар

Ну, так узнай меня лучше: я - высокородный Пандар!

Слуга

Надеюсь узнать вас поближе, ваша честь!

Пандар

Да, таково и мое желание!

Слуга

Я надеюсь, что ваша милость будет...

Пандар

Меня следует называть "ваша честь", а не "ваша милость".

Из глубины дворца доносится музыка.

Что это за музыка?

Слуга

Ну, о музыке я знаю не много, сударь; знаю только, что музыкантов много.

Пандар

А музыкантов ты знаешь?

Слуга

Вполне, сударь.

Пандар

А для кого они играют?

Слуга

Для тех, кто слушает их, сударь.

Пандар

Я разумел: чей слух они услаждают, любезный?

Слуга

И мой, сударь, и любого, кто любит музыку.

Пандар

Нет, я спрашиваю относительно распоряжения...

Слуга

Разве я вправе распоряжаться, сударь?

Пандар

Мы с тобой, приятель, друг друга не понимаем: я, кажется, слишком вежлив, а ты слишком хитер. Я спрашиваю, по чьему приказу играют эти люди?

Слуга

А! Ну это другое дело, сударь. Теперь мне ясно. По приказу господина моего Париса, сударь! Он там лично присутствует, а с ним смертная Венера, венец красоты, воплощение любви...

Пандар

Моя племянница Крессида?

Слуга

Нет, сударь, Елена! Разве вы не догадались по тому, как я ее описываю?

Пандар

Да ты, голубчик, вероятно, не видел прекрасной Крессиды. Я пришел к Парису от царевича Троила; мне нужно немедленно видеть Париса, у меня дело, не терпящее отлагательств! Дело не терпит - понимаешь?

Слуга

Да, как будто понимаю: вам не терпится...

Входят Парис, Елена и свита.

Пандар

Приветствую тебя, царевич, и всех твоих прекрасных спутников! Наилучшего исполнения наилучших желаний в наилучшие сроки! - Особенно тебе, наилучшая из цариц! Наилучшие мечты да послужат тебе наилучшим изголовьем!

Елена

Высокочтимый Пандар! У тебя всегда запас наилучших слов!

Пандар

Для твоего удовольствия, сладчайшая царица! - А почему же прервалась эта прекрасная музыка, прекрасный Парис?

Парис

Да ты же сам прервал ее, родственничек! Но, клянусь жизнью, ты сумеешь все это поправить, да еще и сам присочинить кое-что! - Знаешь, Нелли, он умеет петь на все лады и ловок все улаживать.

Пандар

Не верь, владычица, не верь! Это не так!

Елена

Да неужели?

Пандар

Не одарен, царица! Не одарен! Сущая правда: не одарен!

Парис

Отлично сказано: какая гамма скромности! Сама гармония!

Пандар

У меня есть дело к царевичу, милая царица! - Позволь мне сказать тебе несколько слов, царевич!

Елена

Нет! Ты от нас не уйдешь! Ты должен непременно спеть!

Пандар

Ты шутишь, сладчайшая царица! - Но, право же, царевич, дорогой мой и глубокочтимый друг, брат твой Троил...

Елена

Ах, Пандар! Медоточивый Пандар!

Пандар

Полно, полно, сладчайшая царица. - Я убедительно прошу тебя, настоятельно и почтительно прошу...

Елена

Нет! Нет! Не лишай нас удовольствия тебя послушать! Не огорчай нас!

Пандар

Сладчайшая царица! Вот уж поистине сладчайшая царица...

Елена

А огорчить сладчайшую - это ведь тяжкая вина!

Пандар

Нет! Этим ты ничего не достигнешь! Нет! Нет! Ей-богу, нет! Меня словами не возьмешь! Царевич Троил просил, чтобы если царь спросит о нем за ужином, ты бы нашел способ разумно объяснить его отсутствие.

Елена

Любезный Пандар...

Пандар

Что изволит изречь моя сладчайшая царица, моя наисладчайшая царица?

Парис

Что он затеял? Где это он сегодня ужинает?

Елена

Но, любезный Пандар...

Пандар

Что изволит изречь моя сладчайшая царица? - Ну зачем сам знать, где он будет ужинать?

Парис

Жизнью ручаюсь, что он будет с этой совратительницей Крессидой!

Пандар

Нет! Нет! Ничего подобного! Вы оба заблуждаетесь! Совратительница эта больна!

Парис

Ладно, я придумаю, как объяснить его отсутствие.

Пандар

Уж пожалуйста, царевич! И чего тебе пришла в голову Крессида? При чем тут Крессида? Нет! Ваша бедная совратительница больна.

Парис

Я, кажется, догадываюсь...

Пандар

Ты догадываешься? Ну о чем ты догадываешься? Дайте-ка мне лучше инструмент, и я вам сыграю. - Приказывай, сладчайшая царица!

Елена

Вот это мило!

Пандар

Племянница моя без ума от одного предмета, который принадлежит тебе, сладчайшая царица!

Елена

Она получит этот предмет, любезный Пандар, если только это не супруг мой Парис.

Пандар

Он? Нет! Тот, кто ей мил, разлучен с нею, но они мечтают соединиться!

Елена

Соединиться? Из таких соединений трое получаются!

Пандар

Нет-нет, я такого и слышать не хочу. Лучше я спою вам песенку.

Елена

Ах! Пожалуйста, любезный Пандар! Какой ты милый! И какой у тебя лобик прекрасный!

Пандар

Да что ты! Что ты!

Елена

Только пусть это будет песня о любви, о любви, которая покоряет всех нас! О Купидон! Купидон! Купидон!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.