Джеймс Клавелл - Сёгун (части 5-6) Страница 8

Тут можно читать бесплатно Джеймс Клавелл - Сёгун (части 5-6). Жанр: Проза / Проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеймс Клавелл - Сёгун (части 5-6)
  • Категория: Проза / Проза
  • Автор: Джеймс Клавелл
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 61
  • Добавлено: 2019-03-25 16:06:28

Джеймс Клавелл - Сёгун (части 5-6) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Клавелл - Сёгун (части 5-6)» бесплатно полную версию:

Джеймс Клавелл - Сёгун (части 5-6) читать онлайн бесплатно

Джеймс Клавелл - Сёгун (части 5-6) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Клавелл

- Ну, это не так уж важно! Ошибки нынешнего правителя Кванто очень скоро будут исправлены.

- Людям свойственно делать ошибки, господин генерал. - Кийяма стоял на своем. - Только Господь Бог все видит и все может. Единственная настоящая ошибка господина Торанаги - что он поставил свои интересы выше интересов наследника.

- Да, - согласился Ишидо.

- Прошу меня извинить, - вмешалась Марико, - но это неправда. Сожалею, но вы оба ошибаетесь в моем господине. Кийяма очень вежливо повернулся к ней.

- Вы заняли совершенно правильную позицию, Марико-сан. Но, пожалуйста, давайте не будем обсуждать это сегодня вечером. Да, господин генерал, а где сейчас господин Торанага? Каковы последние вести?

- Вчера с почтовым голубем пришло уведомление, что он в Мисиме. Теперь я жду ежедневных сообщений о его передвижении.

- Что ж, значит, через два дня он пересечет границы своей провинции, подытожил Кийяма.

- Да, господин Икава Джикья готов приветствовать его в соответствии с его положением.

- Будем надеяться, - Кийяма улыбнулся Ошибе, - он очень благосклонно относился к ней. - В этот день, госпожа, в честь такого случая, можно ли попросить вас о позволении регентам приветствовать наследника?

- Наследник почтет это за честь, господин, - ответила она, к всеобщему одобрению. - А потом не соблаговолите ли вы и все здесь присутствующие быть его гостями на состязании поэтов? А регенты - стать судьями?

Все бурно зааплодировали.

- Благодарю вас, но не предпочтительнее ли, чтобы роль судей выполнили вы и принц Огаки с кем-нибудь из дам?

- Очень хорошо, если вы так пожелаете.

- Тогда, госпожа, какую же выбрать тему? И первую строку стихотворения? Поэтический дар Кийямы славился не менее, чем его искусное владение мечом и отвага в боях.

- Пожалуйста, Марико-сан, может быть, вы ответите господину Кийяме? Все опять восхитились находчивостью Ошибы, - она была посредственной поэтессой, тогда как Марико - искусной, что известно всем.

Марико это обращение польстило. Она задумалась на минуту.

- Тема - о сегодняшнем вечере, госпожа Ошиба, и первая строка - "На ветке без листьев... "

Ошиба и остальные похвалили ее выбор. Кийяма подобрел:

- Превосходно, но мы будем очень стараться выиграть у вас, Марико-сан.

- Надеюсь, вы простите меня, господин, но я не стала бы участвовать в состязании.

- Конечно, вы должны участвовать! - Кийяма не принял ее слов всерьез, Вы одна из лучших поэтесс в государстве. Без вас совсем не то.

- Прошу меня извинить, господин, но, к сожалению, меня здесь не будет.

-- Не понимаю.

Ошиба спросила:

- Что это значит, Марико-сан?

- О, пожалуйста, извините меня, госпожа, завтра я покидаю Осаку вместе с госпожой Киритсубо и госпожой Сазуко.

Улыбка Ишидо исчезла.

- И куда же вы направляетесь?

- Встретить своего сюзерена, господин.

- Господин Торанага будет здесь через несколько дней, разве не так?

- Госпожа Сазуко уже несколько месяцев не видела своего мужа, а господин Торанага еще не имел удовольствия видеть своего последнего сына. Конечно, госпожа Киритсубо будет сопровождать нас. Господин очень давно не видел и хозяйку своих дам.

- Господин Торанага будет здесь так скоро, что вам нет надобности встречать его.

- Но я думаю, что это необходимо, господин генерал.

Ишидо решительно сказал:

- Вы только что прибыли, и мы соскучились по вашему обществу, Марико-сан. Особенно госпожа Ошиба. Я согласен с господином Кийямой, конечно, вы должны участвовать в соревновании.

- Простите, но меня здесь не будет.

- Очевидно, вы устали, госпожа. Вы только что прибыли. Конечно, сейчас неподходящее время обсуждать такие личные вопросы. - Ишидо повернулся к Ошибе. - Может быть, госпожа Ошиба, вам следует поприветствовать остальных гостей?

- Да, да, конечно! - вспыхнула Ошиба.

Сразу же послушно образовалась очередь, начался выжидательный гул, но сразу наступила тишина, когда раздался голос Марико:

- Благодарю вас, господин генерал. Я согласна, но это не личное дело и здесь нечего обсуждать. Завтра я уезжаю, чтобы засвидетельствовать свое почтение моему сюзерену, с его дамами.

Ишидо холодно произнес:

- Вы здесь, госпожа, по личному приглашению Сына Неба, а также и регентов. Пожалуйста, потерпите. Ваш господин тоже будет здесь, и очень скоро.

- Согласна, господин. Но Его Императорское Величество приглашает только через двадцать два дня. В приглашении нет приказа мне или кому-то еще оставаться в Осаке до этого срока. Или есть?

- Вы забываете о своих манерах, госпожа Тода.

- Прошу меня извинить, я меньше всего этого хотела. Простите, я приношу свои извинения. - Марико повернулась к Огаки, придворному. - Господин, приглашение Возвышенного требует, чтобы я оставалась здесь до его приезда?

Улыбка Огаки была безукоризненно отрепетирована:

- Приглашение на двадцать второй день этого месяца, госпожа. Оно требует вашего присутствия в этот день.

- Благодарю вас, господин, - Марико поклонилась и снова повернулась лицом к возвышению. - Оно требует моего присутствия в это время, господин генерал, но не ранее. Так что завтра я выезжаю.

- Пожалуйста, будьте терпеливы, госпожа. Регенты рады вашему приезду, здесь нужно провести много всяких приготовлений, потребуется ваша помощь до приезда Возвышенного. Сейчас госпожа Оши...

- Простите, господин, но приказы моего сюзерена для меня важнее. Я должна выехать завтра.

- Вы не поедете завтра, и вас просят... нет, обращаются к вам с просьбой принять участие в соревнованиях у госпожи Ошибы. Сейчас госпожа...

- Тогда я, значит, здесь в заключении - против моей воли? Ошиба сказала:

- Марико-сан, давайте пока отложим этот вопрос, прошу вас.

- Простите, Ошиба-сан, но я простой человек. Я открыто заявила, что у меня есть приказы моего сюзерена. Если я не могу их выполнить, я должна знать почему. Господин генерал, я заключена здесь до двадцать второго дня? Если так, то по чьему приказу?

- Вы здесь почетный гость, - осторожно сказал Ишидо, желая ее успокоить. - Я повторяю, госпожа, ваш господин скоро будет здесь.

Марико чувствовала его власть, но пыталась сопротивляться.

- Простите, но я еще раз хочу смиренно задать вопрос: я здесь, в Осаке, в заключении на следующие восемнадцать дней и если, да то по чьему приказу?

Ишидо не спускал с нее глаз.

- Нет, вы не в заключении.

- Благодарю вас, господин. Прошу простить, что я говорила так откровенно, - Между тем многие дамы стали открыто шептаться: всех их держат здесь против воли, и если Марико-сан может уехать, то и они тоже... Можно выехать прямо завтра - о, как замечательно!..

Шепот был перекрыт голосом Ишидо:

- Что ж, госпожа Тода, коли вы выбрали такой бесцеремонный тон, я чувствую, что мой долг - простить регентов о формальном отказе, на случай если другие разделят ваше непонимание сути вопроса. - Он грустно улыбнулся в мертвой тишине, - До этого времени вам придется оставаться здесь, чтобы быть готовой ответить на их вопросы и выслушать их решение.

Марико заявила:

- Я была бы польщена, господин, но мой долг - это в первую очередь долг перед моим сюзереном.

- Конечно. Но это займет всего несколько дней.

- Простите, господин, но мой долг перед моим сюзереном требует моего отсутствия на несколько ближайших дней.

- Вам нужно запастись терпением, госпожа. Это займет немного времени, так что дело закончено. Сейчас господин Ки...

- Простите, я не могу отложить свой отъезд.

Ишидо повысил голос:

- Вы отказываетесь подчиниться Совету регентов?

- Нет, господин, - гордо отвечала Марико. - Нет, - если они не требуют нарушения моего долга перед сюзереном, а это высший долг самурая!

- Вы останетесь здесь и будете ждать, пока состоится встреча с регентами.

- Простите, мне приказано моим сюзереном сопровождать его дам на встречу с ним. И без промедления. - Марико вынула из рукава свиток и церемонно протянула его Ишидо.

Он надорвал его, развернул, посмотрел.

- Все равно - вы должны ждать разрешения регентов. Марико с надеждой подняла взор на госпожу Ошибу, - но встретила только мрачное неодобрение, обернулась к Кийяме, - но он хранил невозмутимое молчание.

- Пожалуйста, извините меня, господин генерал, но сейчас нет войны. Мой господин подчиняется регентам, так что в течение следующих восемнадцати дней...

- Этот вопрос закрыт!

- Этот вопрос будет закрыт, если вы, господин генерал, проявите вежливость и дадите мне закончить! Я не какая-нибудь крестьянка, чтобы попирать мои права. Я Тода Марихо-нох-Бунтаро-нох-Хиро-Мацу, дочь господина Акечи Дзинсаи; и я заявляю, что никогда не буду пленницей, заложницей или содержаться в неволе. Следующие восемнадцать дней и до того самого дня, назначенного Возвышенным, я свободна ходить куда пожелаю - как и все остальные.

- Наш господин, Тайко, был когда-то крестьянином. Многие самураи крестьяне, были крестьянами. Каждый дайме был когда-то в прошлом крестьянином. Даже первый Такасима, Все когда-то были крестьянами. Слушайте внимательно: вы будете ждать, сколько потребуется регентам.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.