Данте Алигьери - Божественная комедия. Чистилище Страница 8
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Данте Алигьери
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 109
- Добавлено: 2019-08-08 15:05:57
Данте Алигьери - Божественная комедия. Чистилище краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Данте Алигьери - Божественная комедия. Чистилище» бесплатно полную версию:«Божественная комедия. Чистилище» – вторая часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Данте Алигьери заслуженно называют «отцом итальянской литературы». Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия, и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. Пройдя девять кругов Ада, поэты оказываются в Чистилище, где находятся люди, успевшие перед смертью покаяться в своих грехах. Чтобы попасть в рай, они должны очиститься, испытав муки за свои прегрешения. Две другие части этого гениального произведения – «Ад» и «Рай». Данное издание содержит уникальный редкий перевод Дмитрия Мина, выполненный в 1855 году.
Данте Алигьери - Божественная комедия. Чистилище читать онлайн бесплатно
Песнь одиннадцатая
Первый круг. – Гордые. – Молитва. – Омберто Альдобрандески. – Одеризи д'Агуббио. – Провенцан Сальвани.1. Ты, Отче наш, на небесах живущий,Где царствуешь, но не описан в них,[384]Любя всех паче первый сонм, там сущий![385]
4. Твое в нас имя, слава сил святых,Век да святится, и вся тварь да видит,Коль сладостно дыханье уст Твоих.[386]
7. Мир Твоего к нам царствия да снидет,К нему ж, собрав усилья все свои;Мы не придем, коль сам он к нам не придет.[387]
10. Как доброй волей Ангелы ТвоиПриносят жертвы и поют: «осанна»,Так да творят и люди на земли.
13. Хлеб наш насущный даждь нам днесь: то – манна,Без нее же вспять отводят нас шаги,Стремясь вперед, в пустыне сей туманной.[388]
16. И так же, как друг другу все долгиМы оставляем, так и нам остави,И не суди нас по делам, Благий!
19. И наших сил, столь бренных в их составе,Не дай прельстить невидимым врагам,Но от лукавых помыслов избави.
22. Последний глас мольбы, уж лишний нам,Не за себя, – за тех возносим, Боже,Кого в грехах оставили мы там![389]
25. Так за себя и нас молитвы множаИ разные подъемля тяготы,Как тот кошмар, что давит нас на ложе,[390]
28. По первому карнизу с высотыШли призраки, томясь, но тем упорнейСмывая копоть дольной суеты.[391]
31. Коль молят так за нас в стране той горней,То что ж должны в сем мире делать те,В чьей воле есть еще благие корни?[392]
34. Должны помочь им смыть в их нищетеГрязь жизни сей, чтоб в чистом одеяньеЛегко взнестись к надзвездной высоте!
37. – О, да ускорит суд иль состраданье[393]Срок ваших мук, чтоб крылья распахнутьМогли вы в край, куда вас мчит желанье![394]
40. С какой руки, скажите, легче путь?[395]A если два здесь всхода или боле,То укажите, где отложе круть?
43. Затем что спутник мой здесь, в сей юдоли,Одет во плоть Адама, почемуВсходить с трудом он должен против воли.
46. Кто дал ответ на эту речь тому,За кем я шел, я не узнал средь грому;[396]Но так в толпе ответили ему:[397]
49. – Направо здесь, по берегу крутому,[398]Идите с нами, и найдете ход,Где вверх взойти возможно и живому.
52. И не мешай глядеть мне камень тот,Что гордую мне выю так бесчестноПригнул к земле, что уж не зрю вперед,
55. Я б на того, чье имя мне безвестно,Взглянул, чтоб вызнать: не знаком ли онСо мной, несущим груз тяжеловесный.
58. Латинянин, в Тоскане я рожден;[399]Отец мой был Гюльельм Альдобрандеско:То имя вам знакомо ль средь имен?
61. Кровь древняя, род предков, полный блеска,Такую мне вселили в душу спесь,Что общую забыл нам мать и дерзко[400]
64. Стал презирать в душе народ я весь.За что и пал, о чем все помнят в СьенеИ дети в Кампаньятико поднесь.
67. Я Омберто, и гордостью не мене[401]Наказан здесь, как и моя родня,Которая подверглась той же пене.
70. И этот груз я буду несть до дня,Пока Господь простит мне, ибо нынеНе средь живых, a между мертвых я.
73. Я, слушая, склонил лицо к стремени;Но тут другой (не тот; кто говорил),Весь скорчившись под камнем в злой кручине,
76. Узрел меня, узнал и возопил,С усилием стараясь взор свой ближеВперить в меня, пока согбен я был.
79. – О! – я сказал, – Не ты ли, Одерижи?[402]Честь Губбио, искусства честь того,Что прозвано enluminer в Париже?[403]
82. – О, брат! – сказал он, – Ярче моегоСмеются краски из-под кисти Франко:[404]Вся честь ему; мне ж часть ее всего!
85. Будь я живой, я б с гордою осанкойОтверг ее, затем что вечно страстьПервенствовать была моей приманкой.[405]
88. За спесь грозит нам всем возмездья власть,И не смирись я сам, – ведь до могилы,Я б мог грешить, – сюда б мне не попасть.
91. О, суетность отличий, что нам милы!Как быстро деревцо свой может верх сронить,Коль ряд годов ему не придал силы.[406]
94. Мнил Чимабуэ в живописи быть[407]Из первых первым, a теперь уж Джьотто[408]Явился – славу первого затмить.
97. Так Гвид лишен в поэзии почета[409]Другим был Гвидом; может быть, их двух[410]Спугнуть с их гнезд родился третий кто-то.[411]
100. Изменчивей еще, чем ветра дух,То дуновенье славы, что разноситО наших именах по миру слух.
103. Что будет слава наша, пусть с нас сброситХоть старост узы плоти, иль наш векПод лепет: «папа», «мама» смерть подкосит,[412] —
106. Чрез сто веков? A их короче бегПред вечностью, чем перед обращеньемНебесных кругов – взмахи наших век.
109. Вон славою того, кто с затрудненьемБредет, – была Тоскана вся полна;А ныне в Сьене он покрыт забвеньем,
112. Где был он вождь, когда сокрушенаБыла спесь флорентинцев, что, столь славнойСчитаясь встарь, теперь посрамлена.[413]
115. Известность ваша вся – не злак ли травный?Была – и нет! Кто к жизни вызвал злакИз недр земли, тот губит с силой равной.
118. И я: – Смирение, – ценнейшее из благ, —Живит мой дух, гордыне ставя грани.Но кто же тот, о ком скорбишь ты так?
121. – То, – отвечал он, – Провенцан Сальвани!И здесь за то, что в сердце мысль таилПрибрать себе всю Сьену в мощны длани.[414]
124. Без отдыха он ходит, как ходилСо дня кончины: вот чем здесь искупитСвою вину, кто слишком дерзок был! —
127. И я: – Но если всяк, в ком грех притупитО Боге мысль до самого конца,Внизу обязан, прежде чем к вам вступит
130. (Коль не помогут добрые сердца!),Пробыть так долго, сколько жил на свете,То как сюда впустили гордеца?[415]
133. И он: – Раз в Сьене, в славы полном цвете,На площади колено преклонен,Преодолевши стыд, он стал, – в предмете
136. Имея лишь одно, – чтоб был внесенЗа друга выкуп Карлу, и, как скромныйБедняк, дрожал всем телом он.[416]
139. Я все сказал. Слова мои пусть темны;Но близок день, в который объяснитИх смысл тебе народ твой вероломный.[417]
142. За этот подвиг путь ему открыт.
Песнь двенадцатая
Первый круг. – Гордые. – Примеры наказанной гордости. – Ангел смирения. – Подъем во второй круг.1. Как под ярмом идут волы походкойТяжелою, шел с тенью я в тиши,[418]Доколь мне дозволял мой пестун кроткий.[419]
4. Когда ж он мне: – Оставь ее! спеши!Здесь надлежит, чтоб всяк, подняв ветрилы,[420]На веслах гнал всей силой челн души! —
7. Я, выпрямя хребет свой, собрал силыДля шествия, хоть помыслы во мнеУдручены остались и унылы.[421]
10. Я за вождем охотно в той странеПоследовал, и мы дивились сами,Как стали мы легки на вышине.[422]
13. Тогда поэт: – Склонись к земле очами!Чтоб облегчить подъем твой к высотам,Не худо видеть почву под ногами.
16. Как на земле, на память временам,Над мертвыми их плиты гробовыеИх прежний вид изображают нам.[423]
19. И часто льются слезы там живые.Лишь вспомнится их образ дорогой,Пленяющий одни сердца благие,[424] —
22. Так точно здесь, но с большей красотойЯ зрел изваянным рукой ГосподнейВесь тот карниз вокруг горы святой.[425]
25. С одной руки я зрел, как благородней[426]Других существ всех созданный – быстрей,Чем молния, спал с неба к преисподней.[427]
28. Я зрел, с другой руки, как Бриарей,[428]Похолодев, пронзен стрелою неба.Притиснул землю тяжестью своей.
31. Я зрел Палладу, Марса зрел и Феба:Еще в оружье, смотрят вкруг отца,Как падают гиганты в мрак Ереба.[429]
34. Я зрел Нимврода: с ужасом лица[430]Он в Сеннааре, при столпе высоком,Зрит на толпы, забывшие Творца.
37. О мать Ниоба! в горе сколь глубоком[431]Представлена ты там, кидая взорНа две седмицы чад, убитых роком!
40. О царь Саул: как ты пронзен в упор[432]Там собственным мечом в горах Гельвуя,Где дождь с росой не падают с тех пор![433]
43. О глупая Арахна! как, тоскуя,[434]Полу-паук, сидишь ты на клочкахСвоей работы, начатой так всуе!
46. О Ровоам! уж без грозы в очах,[435]Но в ужасе твой образ колесницейУносится, хотя не гонит враг.
49. Являл помост и то, как бледнолицей[436]Там матери Алкмеон заплатилЗа роковой убор ее сторицей.[437]
52. Являл и то, как сыновьями былУбит мечом Сеннахерим во храме[438]И как в крови он брошен там без сил.
55. Являл помост, как пред Томирой в сраме[439]Пал Кир, кому урок такой был дан:Ты жаждал крови; пей же кровь здесь в яме!
58. Являл, как в бегство ассирийцев стан[440]Был обращен, по смерти Олоферна,И как простерт безжизненный тиран.
61. Я зрел там в Трое прах и мрак пещерный!О Илион! как жалким и пустым[441]Являл тебя разгром твой беспримерный![442]
64. Кто кистью там, кто там резцом живымТак выразил черты и все отливы,Что вкус тончайший удивился-б им?
67. Там мертвый мертв, живые все там живы![443]Кто видит вещи, – видит их едва льТак хорошо, как видел я те дивы.[444]
70. Кичись теперь, гляди надменно вдаль,[445]О Евин род! не дай увидеть взору,В какую грех ведет тебя печаль!
73. Уж далее мы обогнули гору.И солнце выше в небе уж взошло,Чем думал я, весь занятый в ту пору,
76. Когда мне тот, кто так всегда светло[446]Глядит вперед, сказал: – Теперь мечтаяНельзя идти: приподними ж чело.[447]
79. Смотря: грядет уж Ангел, поспешая[448]Навстречу к нам! Смотри: уже, сменясь,Из стражи дня идет раба шестая.[449]
82. Благоговеньем ум и взор укрась,Чтоб мог возвесть нас Ангел с наслажденьем;Уж этот день вновь не придет, промчась.[450]
85. Я так привык внимать его внушеньямНе тратить времени, что без трудаСогласовал себя с его хотеньем,
88. Прекрасный Дух явился нам тогда[451]В одежде белой, блеск в таком обильеСтруившей к нам, как ранняя звезда,
91. Раскрыв объятья, a потом и крылья,[452]– Идите, – рек, – ступени здесь вблизи;Они наверх взведут вас без усилья.
94. Как редко здесь восходят по стези!О род людской! зачем ты так беспечен?При легком ветре ты уже в грязи!
97. Нас приведя к скале, где путь просечен,[453]Он крыльями пахнул мне по челу,[454]Сказав: – Вам путь отныне обеспечен!
100. Как вправо, там, для всхода на скалу,Где храм над Рубаконте расположен,[455]Господствуя над Непричастной злу,[456] —
103. Подъем чрезмерно трудный стал возможенПо ступеням, работе тех времен,Как в книгах счет, был в бочках вес не ложен, —
106. Так точно здесь работой склон смягчен,[457]Спадавший круто с берега другого,Но с двух сторон утесами стеснен.
109. Лишь повернули мы туда, как снова«Beati pauperes spiritu» хорВоспел так сладко, что не скажет слово.[458]
112. О! как различен вход в ущелья горВ аду и здесь! Здесь нас встречают пеньем,Там ярый вопль встречал нас и раздор.
115. Уж всходим мы по тем святым каменьям,И, мнилось мне, что легче я несусь,[459]Чем прежде шел в долине с утомленьем.
118. И я: – Поэт, какой тяжелый грузУпал с меня, что я почти без всякойУсталости к вершинам тем стремлюсь?
121. – Когда все Р, – сказал он, – коих знакиНа лбу твоем (хоть блеск их и поблек),Сойдут, как сей вот, с ними одинокий, —
124. Так овладеет воля силой ног,Что дух в тебе не только томность сбросит,Но даже вверх с восторгом мчаться б мог.
127. Как человек, который нечто носит[460]На голове, не ведая, покаЕму не намекнет кто, иль не спросит;
130. Но убедиться пособит рука:Поищет и найдет, работу справивНевыполнимую для глаз пока.
133. Так, пальцы правой я руки расправив,Нашел на лбу всего шесть букв из тех,Что врезал вратарь мне – ключей держатель.
136. То видя, вождь сдержал свой добрый смех.
Песнь тринадцатая
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.