Вега Де - Глупая для других, умная для себя Страница 9
Вега Де - Глупая для других, умная для себя краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вега Де - Глупая для других, умная для себя» бесплатно полную версию:Вега Де - Глупая для других, умная для себя читать онлайн бесплатно
Я здесь с Отавьо совещалась,
А он дает совет нелепый,
Чтоб я не ссорилась с султаном.
Дьего (в сторону)
Нет, право, до такого бреда
Она еще не доходила.
Диана
Эй! Подымайте ополченье,
Три тысячи, а то и шесть!
Алехандро
Хоть это и святое дело,
Сеньора, и король французский
И английский свершали это,
Вы все-таки не столь могучи.
Диана
Ответ поистине прелестный!
Идем, мой Фабьо.
Фабьо
Но куда?
Диана
В Каир.
Фабьо
Казалось бы уместней
Пойти покушать. Час ведь поздний.
Диана
Что кушать? Копья и мушкеты!
Сзывать к оружью! Бить в набат!
Дьего (тихо, Теодоре)
Идем за нею, Теодора.
Ей быть опасно без призора.
Фабьо (тихо, к Алехандро)
Умно придумано?
Алехандро
Я рад.
Теодора
Была глупа, теперь буйна,
Различья мало.
Камило
Опасайтесь
Перечить ей.
Дьего
Вооружайтесь!
Набат, набат!
Все
Война, война!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ГОСТИНАЯ В ГЕРЦОГСКОМ ДВОРЦЕ
ЯВЛЕНИЕ 1
Алехандро, с жезлом полководца, роскошно одетый; Марсело.
Алехандро
Вступили все войска?
Марсело
Вступив походным строем,
Расположились в городе постоем.
Алехандро
О, наша сила будет велика!
Мы можем смело двинуться к победам.
А что обоз?
Maрсело
Уже вступает следом.
Алехандро
И что же говорят в толпе народной?
Марсело
Затею все считают сумасбродной,
И эту самую войну с Каиром
И размещенье войска по квартирам.
Алехандро
Волнуются?
Марсело
Обидно, ей-же-ей,
Зря содержать людей,
С которыми Диана
Намерена одолевать султана.
Алехандро
Она велела мне набрать солдат,
Она - мой щит, и я служить ей рад,
Тем более, что я никак не смею
Считать немыслимой ее затею.
В свой час войну из-за Святой Земли
И Франция и Англия вели,
Как и Альфонс Испанский, и в поход
Поднялся с места не один народ.
Марсело
Вот точно так же говорят урбинцы,
Что путь сюда забили флорентинцы
И что уже видны
Ряды их войска с городской стены.
Алехандро
Узнаю, что решит моя сеньора.
Сюда идут. Кто это?
Марсело
Теодора.
ЯВЛЕНИЕ II
Те же и Теодора.
Теодора
Отавьо прибыл, наконец.
О полководец необорный,
Вы безупречны, как придворный,
Но много краше, как боец.
Вы в блеске истинно геройском
Явились к той, что вас ждала,
И я бы счастлива была,
Отважный вождь, быть вашим войском.
А вы оставьте нас, Марсело,
Поговорить наедине.
Марсело
Хоть это и обидно мне,
Я подчиняюсь вам всецело.
Во мне, однако, ваш приказ
(Я ухожу без возражений)
Рождает больше подозрений,
Чем если б я мог слышать вас.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ III
Алехандро, Теодора.
Теодора
Фарнезе, если б вы хотели
Отряды, собранные тут
Для самой глупой из причуд,
Употребить для лучшей цели,
Поверьте, это государство
Вам некто сразу бы вручил.
Алехандро
Я за любовь бы отплатил,
Когда б не видел в том коварства.
Но так как я собрал войска
Для герцогини (хоть я знаю
Что время попусту теряю,
Настолько цель ее дика)
И так как я их полновластный
Начальник, то мой долг прямой
Быть честным пред самим собой
И пред душой ее несчастной.
Хоть наша воинская сила
Ерусалима не возьмет,
Диана от моих невзгод
Меня спасла и охранила.
Теодора
А если герцогство совет
Присудит мне?
Алехандро
Тогда вы сами
Начнете управлять войсками;
А если не присудит, - нет.
ЯВЛЕНИЕ IV
Те же и Диана.
Диана
Довольно, хватит, Теодора!
Кому Отавьо нужен, тот
Всегда близ вас его найдет,
А чтобы вас найти, сеньора,
Итти к нему - верней всего.
Но только вряд ли он - мужчина:
Страшась людей такого чина,
Вы избегали бы его.
Хоть ваша речь весьма горда,
На деле вы не то творите
И бегать, видно, не спешите:
Он догоняет вас всегда.
Теодора
Когда я поучала вас,
Вы были глупенькой, Диана,
Могли не разобрать обмана.
А так как вы умней сейчас,
То вас учить уже не надо,
Как избегать мужского взгляда
И чем он пагубен для нас.
Теперь ваш разум вас наставил,
Как с ними должно говорить.
Бежать от них иль их любить,
На это нет особых правил.
Диана
Вы мне, чтоб снять с себя укор,
На грех даете разрешенье?
Теодора
Не вижу, в чем тут прегрешенье
Вести с Отавьо разговор.
Вы научились мыслить злобно,
Сеньора, во дворце своем.
Диана
О, я умнею с каждым днем
И вас понять уже способна!
(К Алехандро.)
Сеньор, прошу меня простить.
Я рада, что вас вижу снова.
Алехандро
Сеньора, я даю вам слово:
Тому, кто жаждет вам служить,
И жажда самая отрадна.
Я был в деревне вашей.
Диана
Вам
Понравилось?
Алехандро
Я пожил там,
Чтоб уяснить себе наглядно,
Как вы росли средь этих скал.
С горы пришел, ко мне спешивший,
Старик Альсино, вас кормивший.
Ему письмо я ваше дал
И с ним шесть тысяч золотых.
Мы пролили слезу при этом.
Я, пользуясь его советом,
Пятьсот солдат набрал у них,
По деревням и хуторам
Провозглашая имя ваше:
Бойцы - один другого краше.
Теодора
Сеньор, я очень рада вам.
Вы лучший встретите прием,
Чем у Дианы я встречаю.
Диана
Я вам, как эхо, отвечаю.
Теодора
Отавьо, я вас жду потом.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ V
Диана, Алехандро.
Алехандро
Нет, ваша светлость, вы ужасны!
Вы ни минуты не должны
Показывать, что вы умны.
Диана
Своей природе все подвластны,
И сердце женщин слишком гневно.
Я - только женщина, сеньор,
И в этом с некоторых пор
Я убеждаюсь ежедневно.
Алехандро
Скажите: если Теодора
Ко мне приходит для беседы,
Что делать мне?
Диана
Не отвечать ей.
Учитесь на моем примере
Хотя бы с Дьего и Камило.
Я оставляю без ответа
Посланья даже от монархов.
Но все равно. Мне надоели
Все эти ваши сумасбродства.
Я не хочу ничьей поддержки.
Алехандро
Послушайте...
Диана
Что вам угодно?
Алexандро
Вам рассказать...
Диана
Мне все известно.
Алехандро
Она спросила...
Диана
Промолчать.
Алехандро
Но почему?
Диана
Чтоб не ответить.
Алехандро
Вновь зададут вопрос.
Диана
Бежать.
Алехандро
Бежать?
Диана
То было бы уместно.
Алехандро
Но как же так бежать?
Диана
Ногами.
Алехандро
Вы безрассудны.
Диана
А вы дерзки.
Алехандро
Что с вами сталось?
Диана
Я люблю.
Алехандро
Я - тоже, но сильней.
Диана
Не верю.
Алехандро
Что мучит вас?
Диана
Не все ль равно?
Алехандро
И это - мудрость?
Диана
Это - ревность.
Алехандро
О, я умру!
Диана
Как это мило!
Алехандро
Я рассержусь.
Диана
И я утешусь.
Алехандро
Скажу, кто я.
Диана
Да вы сказали.
Алехандро
Кому сказал я?
Диана
Этой мерзкой.
Алехандро
Вы просто страшны.
Диана
Это правда.
ЯВЛЕНИЕ VI
Те же и Фабьо.
Фабьо
Я выступаю, как посредник,
Мои любезные.
Диана
Со мной
Не шутят, Фабьо. Бесполезно.
Фабьо
Здесь виновата Теодора?
Диана
Она теперь мой враг навеки.
Фабьо
Поверьте мне: любовь уходит
Путем, которым входит ревность.
Чего вы так глядите оба?
Какая польза, если сердце
Упорно требует объятий,
Коситься друг на друга зверски?
И не такое время нынче,
Чтоб тратить понапрасну время
На ревность и на сумасбродство,
Когда Урбино пламенеет!
Алехандро
Сеньора, Фабьо прав. Иль бросим,
Иль приведем к желанной цели
То, что задумано у нас.
Народ сейчас в таком волненьи,
Что медлить долее нельзя.
Диана
Да разве рассуждает ревность?
Ступай же, Фабьо, выполнять
Сегодняшнее порученье,
Так, чтобы все мои враги
Прониклись твердым убежденьем,
Что этот воинский набор
Быть должен объяснен всецело
Моим расстроенным умом.
Фабьо
Иду, но только станьте прежде
Друзьями.
Диана
Я его прощаю,
Чтоб он отправился немедля
Подготовлять свои войска.
Алехандро
О, ваша светлость, видит небо,
С каким я рвеньем вам служу!
Фабьо
Теперь недолго ждать, надеюсь,
И посрамленья Теодоры
И достиженья вашей цели.
Алехандро и Фабьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ VII
Диана, Дьего.
Дьего
Пока в Урбино не вступила
Столь многочисленная рать,
Никто не мог предполагать,
Чтобы война и впрямь грозила.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.