Том 2. Драмы - Виктор Гюго Страница 14
- Категория: Проза / Разное
- Автор: Виктор Гюго
- Страниц: 86
- Добавлено: 2023-05-10 07:15:43
Том 2. Драмы - Виктор Гюго краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Том 2. Драмы - Виктор Гюго» бесплатно полную версию:Компиляция. Переводы соответствуют изданию.
Том 2. Драмы - Виктор Гюго читать онлайн бесплатно
Донья Соль
О, как тебя люблю я!
Властитель мой! Люблю! Я вся теперь твоя!
Эрнани
(припав головой к ее плечу)
С какой бы радостью кинжал твой встретил я!
Донья Соль
(умоляющим голосом)
Ах, не боитесь вы, что вас сам бог накажет
За эту речь?
Эрнани
(прильнув к ее груди)
Ну что ж? Пусть он нас прежде свяжет.
Ты хочешь этого? Я сделал все, что мог.
Обнявшись, они глядят в глаза друг другу, ничего не видя, не слыша. В дверь в глубине входит дон Руй Гомес. При виде их он, остолбенев, останавливается на пороге.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Эрнани, донья Соль, дон Руй Гомес.
Дон Руй Гомес
(скрестив руки на груди, неподвижно стоит в дверях)
Так вот кого пустил к себе я на порог!
Донья Соль
О небо! Герцог!
Эрнани и донья Соль оборачиваются, как бы пробужденные внезапным толчком.
Дон Руй Гомес
Вот чем платят мне отныне!
«Старик, иди взгляни, крепки ль твои твердыни,
Ворота заперты ль, на башенных зубцах
Стоит ли день и ночь охрана на часах,
По росту отыщи себе вооруженье,
Подставь свой дряхлый стан под тяготы сраженья —
Сполна оплатится доверчивость твоя,
И то, что ты мне дал, верну с избытком я».
О небо! Я шестой десяток доживаю;
Что значит бешенство разбойников — я знаю;
Не раз ночной порой, свой выхватив клинок,
Я в бегство обратить бродяг полночных мог;
Убийц, изменников с собой я видел рядом,
И слуг, хозяину несущих кубок с ядом,
И тех, кто без молитв предсмертных умирал;
Знал Борджа, Сфорцу я и Лютера встречал, —
Но все ж такого я не видел преступления:[18]
Здесь гость хозяину наносит оскорбленье!
Был не таков мой век. Такой измены вид
Вдруг старца ужасом в дверях окаменит,
И он, под тяжестью ужасного страданья,
Как надмогильное застынет изваянье.
Испанцы, мавры! Как такой злодей живет!
(Поднимает глаза и обводит взором висящие по стенам портреты.)
О Сильва, слушайте! О доблестный мой род!
Прости, что пред тобой я, гневом ослепленный,
Гостеприимства мог на миг забыть законы.
Эрнани
(поднимаясь)
О герцог!
Дон Руй Гомес
Замолчи!
(Делает три шага вперед и разглядывает один за другим все портреты рода Сильва.)
Вы, предки! Прям ваш взгляд;
Вам небо видимо, и знаете вы ад.
Скажите, кто же он, тот человек, — откуда?
То не Эрнани, нет: предатель он, Иуда!
О, дайте наконец, я вас молю, ответ!
(Скрестив руки на груди)
Могло ль подобное случиться с вами? Нет!
Эрнани
О герцог!
Дон Руй Гомес
(по-прежнему обращаясь к портретам)
Видите? Он говорит, бесчестный!
Что замышляет он, о предки, вам известно, —
Не слушайте его. Обманщик он и ждет,
Что кровь рука моя в своем жилье прольет,
Что я таю в груди, забыв веленья чести,
Как в день Семи голов,[19] одну лишь жажду мести.
Себя изгнанником сочтя, меня опять
Не Сильва — Ларою осмелится он звать.
Он скажет, что он гость и мой и ваш, сеньоры...
О предки! Гневные не отвращайте взоры,
Но рассудите нас.
Эрнани
О Сильва! Коль могло
Столь благородное явиться нам чело,
Столь сердце чистое, ум смелый и глубокий,
Так это вы, сеньор, хозяин мой высокий!
Я, говорящий здесь, виновен, я смущен.
Что я могу сказать, когда я осужден?
Да, я хотел украсть жену твою, — о боже! —
Бесчестьем запятнать твое хотел я ложе.
Всю кровь, что есть во мне, — пролей ее клинком
И, осушив его, не думай ни о чем.
Донья Соль
Виновна я, не он! Лишь мне готовьте мщенье!
Эрнани
Молчите, донья Соль! Вот лучшее мгновенье.
Оно мое, мое! Нельзя его отнять.
Я должен герцогу здесь многое сказать.
О герцог, в смертный, час я клятвою старинной
Клянусь: виновен я, а донья Соль невинна.
Вот все. Виновен я, она чиста! Ты б мог
Вернуть доверье ей, мне — в грудь вонзить клинок.
Да, можешь бросить ты в дверях мол труп кровавый
И вымыть пол. Пусть так! Ведь ты имеешь право.
Донья Соль
Ах, я всему виной. Люблю его...
Дон Руй Гомес, вздрогнув, оборачивается и вперяет в донью Соль ужасающий взгляд. Она бросается к его ногам.
Он мой!
Да, я люблю его.
Дон Руй Гомес
Вы любите?
(К Эрнани)
Постой!
Звук рожков за сценой. Входит паж.
Что там за шум?
Паж
Сеньор, то сам король с толпою
Несметною стрелков, при нем герольд с трубою.
Донья Соль
Король! Удар судьбы!
Паж
(герцогу)
Спросил он, почему
Ворота заперты.
Дон Руй Гомес
Король? Открыть ему!
Паж, поклонившись, уходит.
Донья Соль
Погиб он!
Дон Руй Гомес подходит к раме одного из портретов — своего собственного, который висит с края налево, и нажимает пружину. Портрет поворачивается, как дверь, и обнаруживает тайник, находящийся за ним в стене. Затем герцог оборачивается к Эрнани.
Дон Руй Гомес
Спрячься здесь скорей.
Эрнани
Моей судьбою
Теперь владеешь ты. И этой головою.
Я пленник твой.
(Входит в тайник.)
Дон Руй Гомес снова нажимает пружину, и портрет возвращается на прежнее место.
Донья Соль
Молю за жизнь его, сеньор!
Паж
(входя)
Его величество король!
Донья Соль быстро опускает вуаль. Двери распахиваются настежь. Входит дон Карлос в военном наряде, сопровождаемый толпою дворян, вооруженных, как и он. За ними солдаты с протазанами, аркебузами и арбалетами.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дон Руй Гомес, донья Соль под вуалью, дон Карлос, свита.
Дон Карлос приближается медленными шагами; левая рука его на эфесе шпаги, правая — на груди. Он устремляет на старого герцога взгляд, полный подозрения и гнева. Герцог идет к нему навстречу и приветствует его глубоким поклоном. Молчание. Все ждут, охваченные ужасом. Наконец король, подойдя вплотную к герцогу, быстро поднимает голову.
Дон Карлос
С каких
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.