Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс Страница 17

Тут можно читать бесплатно Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс. Жанр: Проза / Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс

Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс» бесплатно полную версию:

Роман Джойса — это полный рулез! Предлагаемый здесь к вниманию собственный перевод первой главы является как бы прологом к основному действу написанной уже после 2-й по 4-ю, суммируя все навороченные наработки о всем во всем из древлёкого страшного. Текст главы разбит на параграфы с отдельными подзаголовками и подробными комментариями вкупе с разъяснениями ведущих ангельских финнегановедов от джойсологии. Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.

Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс читать онлайн бесплатно

Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Джойс

земля, страна) + гр. astra: звезда

25. ивр. qoheleth: Эклезиаст (дословно 'проповедник') + coalescing: сливаться + (red + white = pink).

26. Борьбу большивиков с белыми Джойс считал за братскую междоусобицу, присущую вещам извечно /Joyce-again's Wake, Bernard Benstock/

27. sherif Toragh — ивр. saraph: ядовитая змея; ангел, серафим + шериф

гаэл. Toraigh (tori) — Towery; остров у побережья Сев. Ирландии, бастион Форморов + Tory (партия)

28. ивр. Mappiq: Маппик — это диакритический знак, используемый в еврейском алфавите. Он является частью масоретской системы никуда и был добавлен в орфографию иврита в то же время. Он принимает форму точки в середине буквы

29. ХЦЕ + Эсквайер

30. тж. ивр. raqia: небосвод

31. Willow pattern china — фарфоровая посуда с синим трафаретным китайским рисунком

32. ивр. adi: орнамент + турк. adi: ординарный + Adam and aid (Eve)

33. tuttut: восклицание неодобрения и недоверия + проклятье Тутанхамона

34. humile, commune and ensectuous — HCE

35. фр. honni soit!: да стыдится пусть тот!

36. ee — eye; ye + Pigott's forged Parnell letter begins 'Dear E!.. let there be an end of this hesitency' + he is he and no other he

37. Edinburgh — Scottish Gaelic DUNEIDEANN, city, district of the Lothian region, and capital of Scotland + Eden and Burgh Quays, Dublin, face one another across the Liffey river + eden — paradise + (Garden of Eden)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.