Лаванда и старинные кружева - Миртл Рид Страница 19

Тут можно читать бесплатно Лаванда и старинные кружева - Миртл Рид. Жанр: Проза / Разное. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лаванда и старинные кружева - Миртл Рид

Лаванда и старинные кружева - Миртл Рид краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лаванда и старинные кружева - Миртл Рид» бесплатно полную версию:

Мисс Рут Торн, репортер городской газеты "Геральд", на полгода переезжает в сельскую местность, чтобы присмотреть за домом тети Джейн Хэтэуэй, которая уезжает в Европу. Единственное о чём тетя попросила Рут в записке, не объясняя причину, – зажигать лампу в восточном окне чердака каждый вечер. Свет от лампы уже пять лет беспрерывно горит, и этот ритуал должны поддерживать и сейчас.
Рут начинает погружаться в жизнь тихой сельской местности, знакомится с загадочной мисс Эйнсли, и с молодым человеком Карлом Уиндилдом. Карл тоже когда-то был репортёром редакции газеты "Геральд", где работает Рут, но из-за проблем со зрением он временно не может работать, и по рекомендации окулиста должен отдохнуть полгода, а главный редактор газеты посоветовал ему поехать вслед за Рут.
Между Рут и Карлом постепенно зарождаются чувства, и вскоре они планируют совместное будущее. Однако возвращение тети с новым мужем меняет привычный ход событий, и Рут на время переезжает к мисс Эйнсли. Так проходит еще пара месяцев безмятежной жизни. Карл и Рут планируют скорую свадьбу. Но однажды мисс Эйнсли встает с постели совсем в другом настроении, чем обычно, и рассказывает Рут свою тайну, и зачем была нужна лампа в доме тёти Джейн.

Лаванда и старинные кружева - Миртл Рид читать онлайн бесплатно

Лаванда и старинные кружева - Миртл Рид - читать книгу онлайн бесплатно, автор Миртл Рид

отложила вырезку в сторону и продолжила работу.

– А вот и припасы, – несколько дней спустя объявил Уинфилд. – Посылку я не вскрывал, но, думаю, все на месте. Джо ее принесет.

– Тогда приходите на ужин в воскресенье, – с улыбкой предложила Рут.

– Непременно, – тут же отозвался Уинфилд. – Во сколько?

– Точно не знаю. Наверное, лучше подождать, пока Хепси уйдет на прогулку. Она вечно бросает на меня подозрительные взгляды. Мне от этого не по себе.

В воскресенье днем верный Джо подъехал к воротам, и из маленькой задней комнатки, будто бабочка из куколки, появилась Хепси в ярко-синем шелковом платье, украшенном оборками из белых кружев. Поля шляпки прогибались под тяжестью фиалок и красных роз, кое-где разбавленных несчастными лютиками, уцелевшими после гибели предыдущего модного творения. Белые хлопчатобумажные перчатки, скрывавшие руки, были ей явно не по размеру.

С помощью Джо Хепси забралась в коляску и гордо устроилась на заднем сиденье, хотя он умолял ее сесть рядом с ним.

– Ты же понимаешь, что сзади я не смогу править коляской, – пожаловался он.

– А тебя никто и не просит, – свысока бросила Хепси. – Если не хочешь везти меня, как леди, я вообще не поеду.

Рут завороженно наблюдала за великолепной сценой и, даже когда Джо развернул коляску и начал спускаться с холма, не сразу отвела глаза. Она полагала, что Уинфилд дождется, пока они проедут мимо его дома, и примерно рассчитала время его появления, но он неожиданно возник сзади и весело заявил:

– Прямо как у полицейских, правда?

– Что… у кого? – пробормотала Рут, вздрогнув от неожиданности.

– Руки у Хепси. А вы думали, я про ваши?

– Сколько вы уже здесь?

– Почти тридцать лет.

– Я не об этом, – покраснела Рут. – Давно вы в доме тети Джейн?

– О, тут все иначе. Как только Джо вышел, чтобы запрячь огненных скакунов в свою внушительную колесницу, я прошел через лес, пересек пляж, взобрался на отвесный обрыв и поднялся по этой стороне холма. Пришлось немного подождать, но я сполна насладился представлением.

Уинфилд принес ее любимый стул и поставил под кленом, а сам устроился рядом с ней.

– Думаю, вам нужно завести несколько нарядов, как у Хепси, – начал он. – Держу пари, что во всем вашем гардеробе не сыщется ничего похожего.

– В этом вы правы. Единственная более-менее подходящая вещь – это сшитое на заказ платье на шелковой подкладке, которое, по мнению Хепси, нужно носить изнанкой наружу.

– И надолго здесь тишь да гладь?

– Часов до девяти. По вечерам они ходят в церковь.

– Сейчас половина четвертого, – заметил Уинфилд, взглянув на часы. – На завтрак я ел яичницу на соленом свином сале и жареную картошку. Кофе пить не стал, поскольку никак не могу привыкнуть к их напитку. На обед подали жареный говяжий стейк с жареной картошкой и вареным луком. На десерт – пирог с сушеными яблоками. Пожалуй, я скорее предпочел бы тот, с мясным фаршем, от которого отказался утром.

– Я накормлю вас в пять часов, – с улыбкой пообещала Рут.

– Кажется, еще так долго, – пожаловался он.

– Если вы развлечете меня, время пролетит быстрее.

Они совсем забыли о времени и осознали это, лишь когда часы уже миновали пятичасовую отметку.

– Пойдемте, – пригласила она. – Можете посидеть в кухне и за мной понаблюдать.

Уинфилд открыто выражал восторг, пока Рут надевала один из белых фартуков Хепси, а уж когда принесла жаровню, его эмоции вообще зашкалили. Она позволила ему открыть коробку и нарезать шампиньоны, пока сама занималась охлажденной курицей.

– С каждой минутой я все более голодный, – признался он. – И, боюсь, если процесс готовки затянется, способен заглотить все, что попадется на глаза, включая повара.

Рут радостно рассмеялась. Она готовила соус из сливок, слегка приправленный паприкой и солью с семенами сельдерея.

– Сейчас я положу курицу и грибы, – пояснила она. – А вы переворачивайте их, пока я делаю тосты.

Они устроились в столовой и в самый разгар веселья ощутили чье-то присутствие. В дверях потрясенно застыла Хепси с явным неодобрением на лице, но прежде, чем кто-либо успел сказать хоть слово, она уже исчезла.

Рут раздосадовал этот инцидент, тогда как Уинфилд лишь сильнее развеселился. Снаружи донесся шорох колес по гравию, давая понять, что горничная вновь отправилась в поездку по окрестностям.

– Завтра же ее уволю, – бросила Рут.

– Не получится. Она служит не у вас, а у мисс Хэтэуэй. Да и что она такого натворила? Вероятно, забыла что-то, вот и вернулась. Поэтому разумных поводов для увольнения нет. Да и вам с ее уходом стало бы намного неудобней, чем рядом с ней.

– Возможно, вы правы, – признала Рут.

– Я понимаю ваши чувства, – продолжил Уинфилд, – но не стоит из-за нее расстраиваться. Меня ничуть не волнует, что она нас видела. Ваша Хепси забавная. Пожалуйста, не беспокойтесь об этом.

– Не буду, – вздохнула Рут. – Точнее, постараюсь.

Тарелки они сложили в раковину «в качестве приятного сюрприза для Хепси», как выразился Уинфилд. Дальнейшие часы пролетели незаметно. Лишь в десять вечера Уинфилд наконец очнулся и осознал, что проживает вовсе не в гостиной дома мисс Хэтэуэй.

Пока они прощались у дверей, к станции подошел последний поезд.

– А вы в курсе, что каждый вечер, как только прибывает этот поезд, ваша подруга зажигает свечу в окне? – поинтересовался Уинфилд.

– И что? – резко заметила Рут. – Это ведь свободная страна.

– Даже очень. Свобода прессы и весьма независимые женщины. Доброй ночи, мисс Торн. Ждите меня с утра пораньше.

Она хотела что-то сказать, но просто молча захлопнула дверь и с раздражением услышала, как снаружи донесся приглушенный смех.

IX. Скромными средствами

Лето уходило прочь легко и незаметно, будто лепесток розы, скользивший по мерцающей поверхности ручья, но, похоже, это никого не волновало. Запах типографской краски на утренней газете уже не пробуждал в груди Уинфилда напрасной тоски, а Рут почти забыла о своих прежних связях с газетным миром.

Постепенно у них установился чудесный распорядок дня. С утра Уинфилд приходил к Рут, и, следуя предписаниям врача, они обычно гуляли на свежем воздухе. После обеда он снова поднимался на холм и проводил в ее доме все вечера, иногда оставаясь на ужин.

– Может, мне перебраться сюда с вещами? – спросил он как-то Рут.

– Я не думала об этом, – рассмеялась она. – Да и какой в этом смысл?

– Мисс Хэтэуэй обрадуется, обнаружив, что у нее два гостя вместо одного?

– Без сомнений. Но при чем тут она?

– Когда вы ждете ее возвращения?

– Не знаю, она мне не писала. Порой я даже немного за нее беспокоюсь.

Рут тревожилась бы

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.