Илья Бушмин - Взрывная волна
- Категория: Проза / Русская современная проза
- Автор: Илья Бушмин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 6
- Добавлено: 2019-07-03 16:52:12
Илья Бушмин - Взрывная волна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Илья Бушмин - Взрывная волна» бесплатно полную версию:Неуловимая банда терроризирует город. Преступники похищают одного за другим известных предпринимателей и надевают на них ошейники, начиненные взрывчаткой. Опасное устройство снабжено камерой и связью, его нельзя снять или обмануть, и у жертвы нет никаких шансов на спасение. Если бизнесмен не принесет бандитам выкуп за свою жизнь, взрыв разорвет его тело на куски… Книга основана на реальных событиях. Дебютный роман Ильи Бушмина.
Илья Бушмин - Взрывная волна читать онлайн бесплатно
Взрывная волна
Илья Бушмин
© Илья Бушмин, 2016
Иллюстрация на обложке pixabay.com
ISBN 978-5-4474-0016-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Пролог
Когда бабочку с отвратительным чавканьем расплющило о грязное ветровое стекло, Джерри невольно вздрогнул. Машинально он включил дворник и потянул на себя ручку омывателя. Тут же вспомнил, что бачок стеклоочистителя уже неделю как пуст. И в очередной раз мысленно приказал себе залить в бачок воду, догадываясь, впрочем, что он снова об этом забудет. Чертыхнувшись, Джерри отхлебнул пиво из банки и, громко рыгнув, переключил радио на другую станцию.
Грязный пикап полз по ночной дороге по направлению к городу, выхватывая тусклым светом покрытых пылью фар асфальт перед собой. Впереди горели огни ночного города, через грязное ветровое стекло почти неразличимые. А где-то на востоке светлело зарево – скоро утро.
По радио шло какое-то юмористическое шоу, которые Джерри не выносил. Из старых хрипящих динамиков доносился хохот слушателей и голос девицы с удивительно мерзким писклявым голосом:
– Как? Неужели ты не знаешь, что свадьба в Вегасе – это не шутка! Это настоящая свадьба!
– Это было смешно, когда ты еще не родилась, тупая дура, – буркнул Джерри и, снова рыгнув, переключил радио на другую станцию. Из старого динамика захрипело кантри. Удовлетворенно кивнув, Джерри – бородатый толстяк под 50 лет, почти такой же неопрятный, как и его грузовичок – потянулся за пивом.
Пикап Джерри проехал мимо ярко освещенного строительного гипермаркета, открытого в трех милях от города несколько лет назад. Тогда городские власти, как он слышал по радио, ссорились с округом за этот объект – гипермаркет был лакомым куском для обоих. В итоге выиграл город, и формально территорию города вдоль трассы расширили до гипермаркета. Тогда же вокруг стали появляться рыбы-прилипалы, как называл их Джерри – строительные магазины помельче, закусочные, офисы строительных фирм, торгующие сопутствующим товаром лавочки и прочее. Но жизнь в этой округе кипела лишь днем – в предутренние часы здесь было так же безлюдно, как и в мертвом городе. Лишь иллюминация, сжирающая напрасно сотни долларов, и пустота. И одинокий грузовичок Джерри, ползущий в город.
Сделав последний глоток, Джерри смял банку, забросил на заднее сиденье и потянулся за новым пивом. При этом боковым зрением Джерри показалось, что он заметил какое-то движение впереди.
Хмурясь, Джерри прищурился, стараясь разглядеть хоть что-то через грязное ветровое стекло.
Ярдах в 50 от Джерри справа по покрытому асфальтом съезду к какому-то очередному офису или строительному магазину бежала тень, различимая на фоне залитого светом здания. Тень махала руками и, кажется, что-то кричала – Джерри показалось, что он слышит голос сквозь музыку.
– Какого черта?
Нахмурившись, Джерри чуть сбросил скорость и склонил голову, пытаясь разглядеть хоть что-то. Человек стремительно бежал к дороге, размахивая руками. Тусклый свет фар выхватил выбегающего на обочину типа. Костюм, галстук, перекошенное лицо, круглые от ужаса глаза. Сквозь хрипящую из динамика музыку Джерри ясно различил вопль отчаяния:
– Помогите…!
Человек в костюме, крича и размахивая одной рукой, второй кажется схватился за горло. Джерри, лихорадочно косясь по сторонам (где его тачка, черт возьми? Вдруг это ловушка? Как он здесь оказался?), пытался сообразить, притормозить или проехать мимо. До человека оставалось ярдов 10, когда Джерри вдруг заметил выхваченный тусклым светом фар поблескивающий металлический ошейник на типе в костюме. Круглая трубка в пару дюймов толщиной. Джерри выкатил глаза на незнакомца, бегущего на него со священным ужасом в глазах и орущего:
– Пожалуйста! Помогите! Снимите…!
– Какого…?! – выпалил пораженный Джерри, тормозя.
Но до «черта» дело так и не дошло. Потому что ошейник на шее несущегося почти под колеса Джерри типа в костюме вдруг взорвался с оглушительным грохотом, ослепляя водителя. Взрывной волной разнесло грязное стекло грузовичка и оглушило Джерри. Под грохот взрыва осколки со скоростью пули нашинковали его, вонзаясь в лицо, дырявя кожу, пронзая насквозь глаза и горло.
Пикап промчался мимо человека, слетал в обочину и, перевернувшись с грохотом, рухнул колесами вверх. Этого Джерри уже не почувствовал – он был мертв.
Человек в костюме, обезглавленный и мертвый, пробежал по инерции еще пару метров, пока также не рухнул на асфальт.
И наступила тишина, нарушаемая лишь хрипом радио Джерри из разбитой перевернутой машины.
Глава 1
Трой Браун совершенно не был против переезда в Перт. Основная проблема у Шелли была не с ним, а с их дочерью Кэрол. Которой пришлось долго объяснять, что школьные подружки в ее семь лет – это не самое главное для семьи. Но черт возьми, когда утром Браун не может найти любимую кружку кофе, потому что Шелли успела упаковать ее в коробку – это уже слишком.
– Шелли, не сходи с ума, – ворчал он, рыская в коробке в поисках кружки. – Впереди целая неделя. Пока не надо упаковывать посуду, одежду… И мою кружку! Из чего мне пить кофе? Из пластиковых стаканчиков?
– У нас нет пластиковых стаканчиков, – улыбнулась она, отстраняя Брауна от коробки. – Убирайся, пока ты все не разворошил. Я сама найду ее.
На кухне Кэрол доедала завтрак, запивая соком и бубня:
– А когда мы приедем? На каникулы приедем? Я обещала одноклассникам,
– У тебя будут другие одноклассники, – буркнула Шелли, возясь в коробке.
– Мам! – оскорбилась Кэрол.
– Что «мам»? Мы все уже обсудили сто раз. Черт, куда я ее убрала? Погоди. Кажется, кружки в другой.
Шелли вышла из комнаты. Провожая ее скептическим взглядом, Браун потрепал Кэрол по голове.
– Доедай, если хочешь, чтобы я тебя подвез. И все будет нормально. Новый дом тебе понравится.
Кэрол так не считала, потому что хмуро уткнулась в тарелку. В комнату вернулась Шелли, победно вручая Брауну его кружку. И пока он наливал кофе в свою любимую кружку, Шелли с мечтательной улыбкой промолвила:
– Поверить не могу. Началась твоя последняя неделя. Пять дней – и ты свободен…
В этот момент у Брауна зазвонил сотовый телефон.
Подъезжая, Браун насчитал шесть патрульных машин на трассе. Для движения была открыта лишь одна полоса, двое патрульных регулировали движение, пропуская по очереди машины то с одной, то с другой стороны. Желтые ленты полицейского оцепления были повязаны на зеркалах машин, ограждая солидный участок дороги от посторонних. На асфальте копошились криминалисты, изучая что-то. Труп был накрыт куском ткани – из-под нее торчали лишь дорогие ботинки.
Когда Браун вышел из прохлады автомобиля, жара сразу надавила его, прибивая к земле. Вот уж по чему Браун точно не будет скучать в более прохладном Перте – так по этому пеклу. Кивнув патрульным, один из которых учтиво поднял перед ним ленту оцепления, Браун шагнул к трупу. Тут же перед ним возник озадаченный и немного растерянный ДиМаджио.
– Доброе утро.
– Не сказал бы, Трой, – ДиМаджио уже обливался потом. Он тоскливо покосился на уходящую вдаль трассу, по которой тянулись к городу редкие автомобили. – Не повезло нам. Всего полмили, и этим бы занимался штат, а не мы.
– Убийцам давно плевать на географию, ты в курсе?
– Хочешь взглянуть?
ДиМаджио кивнул на труп. Нахмурившись, Браун шагнул к покрытому простыней мертвецу и, лишь на секунду приподняв простыню, невольно отвернулся. Но это не помогло. Труп выглядел так, словно какой-то великан просто вырвал ему голову. Эта картинка так и стояла перед глазами Брауна.
– Твою мать…
– Видел когда-нибудь что-то похожее?
– Кто он?
– Эрик Пикман, тридцать восемь лет, – ДиМаджио сверялся с блокнотом. – Владелец и директор «Плэйт Билд Констракшн». Строительная фирма. Вон их офис.
ДиМаджио кивнул на двухэтажное здание в стороне.
– Вот что означает «когда работа сносит крышу», – попытался пошутить Браун, еще не успев прийти в себя после увиденного.
– Только ему крышу снесла не работа, а бомба или граната. Он ее в рот себе засунул, что ли? Можешь себе такое представить? Ребята из лаборатории уже собрали фрагменты, обещают дать информацию как можно быстрее. – ДиМаджио кивнул на перевернутый пикап в обочине, около которого топтались патрульные и криминалисты. – Его зацепило взрывом. А парень просто ехал мимо.
– Оказался не в том месте не в то время. Во сколько это было?
– Звонок на 911 был в пять сорок утра. Патрульная машина была здесь уже через пять минут. Труп был еще теплый… – помолчав, обычно хорохорящийся и строящий из себя крутого парня ДиМаджио не выдержал: – Трой, у Пикмана взорвалась голова. И взрыв был такой, что у нас два трупа вместо одного… Это… Черт, как такое вообще возможно?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.