Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе Страница 10

Тут можно читать бесплатно Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе. Жанр: Проза / Русская современная проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе

Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе» бесплатно полную версию:
Жизнь – это перевод. Параллельные прямые потому и пересекутся, что мир кривой. Человек согласен с рабством на Земле только по одной причине: он уверен, что никогда не сможет ее покинуть. Соцреализм отличается от искусства тем, что не переводит форму, а только содержание. Апостолы шли в народ не только для того чтобы рассказать, как надо верить, а чтобы самим поверить. Не с верой, следовательно, идут апостолы по городам и весям, а за верой. Неправда всё-таки тяжела, хотя и не шапка Мономаха.

Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе читать онлайн бесплатно

Владимир Буров - Я не Байрон. Эссе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Буров

– Картошку съели, потом надели, – эти самые:

– Едоки Картофеля. – Следовательно, Эти Три Копейки стоили народу всего, что было нажито непосильным трудом предыдущих поколений.

Далее, Профессионализм. Ибо:

– Профессионализм, да, был, но весьма специфический, как-то:

– Верхняя планка этого профессионализма находилась всё в том же районном школьно-народном драмкружке, как заметил Евстигнеев:

– Это лучче, кады посля змены ишшо в театр карачиться, чтобы и там тоже сыграть Анну Каренину, не нашедшую ничего нового, как броситься под поезд от:

– Такой профессионально-народно-кружковской театральной жизни.

Помнить, может и надо, но наслаждаться – никогда!

Мы же ж не садисты.

А то Евстигнеев говорит одному тоже вышедшему из народа:

– Сердце, знаешь ли, не могу слишком много пахать на этом поприще культмассовых мероприятий.

– Дак, иди на хрен отсюда, желающих здесь сдохнуть хватает, занимай очередь хоть за Белинским.

И ушел, как сказал Некрасов:

– Солнцем палимый, несмотря на то, что народом был любимым. – Ибо:

– Ибо тут хорошим быть не надо, а только:

– Как Все:

– Всегда Готов! – А к чему? По хрену.

А как посмотрели Тома Круза с Николь Кидман в погоне за СВОЕЙ ЗЕМЛЕЙ, так и поняли, как Попандопуло:

– Это ж всё моё, родной, мой любимый-й:

– Контент.

А вы на него так насрали, что и видно даже не стало. – Зато клубно-профессионально.

Петербург Свободы

Сокращено.

Никто не хочет поверить, несмотря на то, что уж твердили и Кант, и Гегель и другие приличные люди:

– Мир – это единство и бойба противоположностей.

Открытый чемпиона Уэльса.

Ронни играет, как тигр, выпущенный их клетки. Все остальные по сравнению с ним играют деревянно. А он, как:

– Маг.

Даже трудно сказать вот так сразу:

– В чем разница между ним и тоже очень хорошо играющими игроками, такими, как:

– Трамп, Селби, Дин, Мерфи, Нил Робертсон. – Такое впечатление, что они научились отлично играть, а ему этот талант дан сверху.

Иван Толстой в разговоре с Андреем Гавриловым, сказал, что переводчик Голышев иногда так переводит, что даже от текста:

– Отдает американизмом. – Но!

Но это не является критерием правильного перевода, переводчицы с французского тоже говорят, как швейные машинки, звонкими голосами, как птицы почти поют, мол, если на Западе живут лучче, то и петь они должны, не как русские алкоголики, а звонко, аки жаворонки небесные.

Похожесть – не является критерием правильного перевода, а значит только то, что значит:

– Один талант, отданный Богу, вместо второго – СВОЕГО.

Именно этим переводом, Своим Талантом Давид победил непобедимого Голиафа.

Все эти Похожести и Отзвуки американского или французского дыхания хороши, но только для:

– Учебного Процесса, – в реальности, для читателя и зрителя, такой перевод – ноль. Даже меньше:

– Резко отрицательное явление:

– Дэза – дезинформации.

Вся сегодняшняя пропаганда основана на этой:

– Похожести на правду, – как грится:

– А почему бы нэт.

Душа не приемлет – вот почему. Ибо нам пытаются, пытаются и пытаются всеми способами всучить правду, похожую на правду, а именно:

– Ходи, Ваня, ешь опилки – я начальник лесопилки.

А, впрочем, ты и сам можешь им быть, тока надо, чтобы было:

– Похоже.

Отдавало, так сказать, правдой. Как тройным одеколоном.

В Библии написано, что кто отдал на данный Богом талант, только один талант – вот эту самую Похожесть – тот будет выброшен в бездну, ибо должно быть добавлено, как написано:

– От 2-х до 5-ти – СВОЕГО таланта.

Поэтому правильный перевод – это отнюдь не то, что похоже на первоисточник, ибо посылка того, зачем Бог дал человеку Талант – это:

– Бог не только снаружи, но и:

– Остается в Человеке!

Как Песня.

Как песня Давида, за которую его осуждали даже близкие, ибо:

– Нельзя же быть таким.

Таким не похожим на Бога.

А Давид не считал, а Бог:

– Был в нём.

20.02.16 – Открытый чемпионат Уэльса

Играют Ронни ОСалливан и Перри. Только одно волнение:

– Разрешили Ронни выиграть, или нет.

Ронни сделал замечание судье, что слишком близко приживается к нему. Синицын ответил:

– Ронни не прав, судья выше его по рангу, поэтому имеет права не только казаться, но и:

– Быть на месте Ронни ОСалливана.

Так и у нас продавцы хлебных и других продуктовых магазинов:

– Я здесь одна, а вас:

– Тысячи, – так что:

– В очередь за подзатыльниками, сукины дети!

Так и для Синицына игроки в снукер, в общем-то, только сукины дети, которым до Дядей никогда не дорасти.

Тогда как судей только позвали судить матчи, но отнюдь не игроков. Тем более, что комментатор Синицын сам заметил:

– Не подумайте, что я придираюсь к Ронни! – Тогда как ты бы посчитал, сколько раз за этот чемпионат ты высказался против Ронни, а насколько еще больше, например, за прошлый год:

– Что ни слово – всегда против Ронни ОСалливана, – вплоть до того, чтобы порадоваться вместе со всеми зрителями, что Ронни разулся на площадке, мол:

– Теперь ему легче, – нэ-эт:

– Обнаглел. – Но!

Но без Ронни этот Снукер, в общем-то:

– Никому и не нужен. Так только:

– Игра-загадка – Угадай-ка. Для пионерлагеря.

Комментатор говорит:

– Надо было Перри выиграть этот первый фрейм, а то дальше Ронни может не дать шанса. – Но вообще – если по-честному, какие шансы у Перри могут быть против Ронни? Никаких, какие ошибки Перри делал в прошлых матчах – это, увы, не игра.

Синицын усугубляет свою ошибку, а именно:

– Одет – говорит он – много комментариев по твиттеру по поводу поведения судьи в отношении Ронни. И комментатор говорит:

– Поймите, уважаемые зрители, вы не компетентны! судить о том, кто прав, судья или Ронни! – Вот она, фантастика соцреализма:

– Не прав главный участник соревнований:

– Зритель.

Междусобойчик упрямо ставится выше реального мира.

Синицын говорит – по поводу отрицательных отзывов в его адрес из-за Ронни – что ему не дали бы так долго – 35 лет – работать комментатором, если бы не устраивал… – дальше он не продолжил, ибо ясно:

– Устраивать или нет можно только начальство, а отнюдь не зрителей, которые, как он думает:

– Вообще не имеют никаких прав, – и пусть скажут только спасибо, что во время матча им не читают политинформации.

Но в принципе то, что он говорит – это и есть самая ужасная политинформация:

– Народ не компетентен в правилах жизни. – Тогда как он был компетентен даже в римских гладиаторских амфитеатрах:

– Мог показать палец, – не в ту сторону.

Хотя, конечно, Синицын – молодец, голос хороший, еще бы поменьше присочинял, что в снукере нет договорных матчей, таких как разоблачили в футболе:

– Не между тренерами и игроками, а, как грится:

– Намнохго выше!

Смешно смотреть было, как Мерфи извращался, чтобы промазать на прошедшем чемпионате мира, чтобы дать выиграть Бинэму.

Как в рассказе одного известного советского футболиста про тогдашние договорные матчи:

– Я бью по воротам, а вратарь убегает из ворот, чтобы мяч в эту последнюю минуту случайно не попал в него, а комментатор в это время говорит:

– Забил, как обычно:

– В Девятку. – Тогда как мяч то еле катится в ворота.

Смешно да, но еще смешнее, что людей тогда хоронили под совсем другими фамилиями, чем они играли. А некоторые боялись прописать к себе бабушку, чтобы получить не двух, а трехкомнатную кооперативную квартиру. А тут люди – можно сказать:

– Всю свою жизнь отдавали, чтобы иметь возможность играть в футбол, можно сказать и:

– Не были вообще, чтобы только:

– Быть, – во как было тады.

А Синицын, а вот сейчас, мол:

– Все по-честному. – И говорит это тогда, когда нарочитому измышлению уже никто не удивляется.

Голос правильный – это единственное подтверждение его правоте.

Точнее, нарочитое присочинение все равно удивляет:

– Люди не верят Библии, – что это возможно. Ибо, что они, люди, такого плохого сделали, можно сказать, едва родившись, что против них применяется такое оружие массового поражения, как:

– Сознательное вранье.

Финал Отрытого чемпионата Уэльса. Сейчас Нил Робертсон говорит прощальную речь, и лицо его очень печально, обида на неудачу, почти трагическое выражение лица. Почему такая печаль, что он проиграл 5—8 Ронни ОСалливану, не выиграл ни одного фрейма во второй сессии? А вот именно потому, что договорные матчи, комментируются Синицыным, как игра:

– По-честному. – Игроки начинают думать, что они лучче, тех, кто им проиграл, например, последний вопиющий случай на чемпионате мира, когда Мёрфи с трудом, но все-таки умудрился проиграть Бинэму.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.