Елена Федорова - Вверх по Меконгу (сборник) Страница 14
- Категория: Проза / Русская современная проза
- Автор: Елена Федорова
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-07-03 19:28:01
Елена Федорова - Вверх по Меконгу (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Елена Федорова - Вверх по Меконгу (сборник)» бесплатно полную версию:Произведения Елены Фёдоровой обладают удивительной способностью завораживать, очаровывать, увлекать за собой и не отпускать до тех пор, пока не прозвучит финальный аккорд pianissimo… И тогда захочется вновь открыть книгу с самого начала, чтобы побывать в мире счастья и грез, в неведомых странах, которые каждый из нас мечтает отыскать.В десятую книгу Елены Фёдоровой вошли три новых романа, написанные в жанре романтики и приключений и новые стихи, сплетенные в замысловатое кружево, похожее на «Волшебные сны перламутровой бабочки».
Елена Федорова - Вверх по Меконгу (сборник) читать онлайн бесплатно
– Сегодня у нас на ужин абаланы на половинках раковин, королевские креветки и запеченный на гриле угорь, – ответила девушка.
– А потом чайная церемония.
– Чайная церемония – это целое искусство, – улыбнулся Чжан. – Чай, который готовят из молодых нежных листочков чайного куста, уравновешивает гармонию космоса и духа, поднимает настроение. Мы завариваем чай в керамических чайниках из красной глины, а потом наливаем в чашечки с белыми стенками, чтобы видеть его цвет и определить его крепость.
– А для чего нужен этот позолоченный чайник? – поинтересовалась Джулия.
– В нем налито рисовое вино. Хотите попробовать?
– Нет, спасибо, – покачала головой Джулия.
– Ча! – громко сказала Илань, опуская на циновку поднос с миниатюрными чашечками и небольшими пузатыми чайниками, украшенными лепными драконами.
– Какой чай вы выберете: Черный Дракон – У лун или Колодец Дракона – Лунцзун? – поинтересовался Чжан.
– Я с удовольствием попробую и тот и другой, ответила Джулия, подумав, что имя Лонг – Дракон будет преследовать её постоянно. Она будет вспоминать немногословного вьетнамца, глядя на вздернутые вверх крыши пагод, украшенные фигурками драконов, на колонны, подпирающие эти крыши, на украшения зданий и даже на посуду.
– Чай следует пить так, – долетели до ее сознания слова китаянки Илань. – Выдержите время, которое требуется для того, чтобы сделать три вдоха и налейте чай в чашечку, а потом, чтобы он отдал свой аромат воде, вылейте его обратно в чайник. Снова сделайте три вдоха и три выдоха, и только после этого предлагайте чай гостям.
Илань проделала все, о чем только что говорила, и протянула Джулии чашечку с изумрудным чаем.
– Это Лунцзин – Колодец Дракона – самый дорогой чай, – сказала она. – Молодые зеленые листочки обрабатывают паром и скручивают вручную, чтобы удалить излишнюю влагу и усилить нежный аромат.
Джулия сделала небольшой глоток изумрудной тягучей жидкости и ощутила на губах вкус прохладного лета.
– Чай У лун – Черный Дракон дает более темный цвет и сильный аромат, потому что для этого сорта используют красно-коричневые чайные листья, – проговорила Илань, протягивая Джулии новую чашечку.
– В отличии от европейцев, мы никогда не добавляем в чай ни молока, ни сахара, – сказал Чжан. – Только так можно по-настоящему оценить нежный, чистый аромат и вкусовой букет напитка.
К концу ужина настроение Джулии пришло в норму. Она совершенно успокоилась и даже попрощалась с Чжаном и Илань по-китайски.
– Дзаи цзянь. До свидания.
– Сесе нинь, – заулыбалась Илань и поклонилась. – Спасибо. Всегда приятно слышать родную речь.
– Спасибо – сесе, – сказал Чжан. – Доброй ночи, Джулия. Дзаи цзянь.
– Дзаи цзянь, сесе нинь, – еще раз сказала Джулия на прощание. – Доброй ночи. Спасибо.
Ночью кровать Джулии превратилась в корабль, плывущий мимо пагод и баньяновых деревьев вверх по Меконгу, который становился все уже и уже, пока не превратился в бьющий из-под земли ключ с хрустально чистой водой. К нему пришли все, кого знала и любила Джулия. А мама строгим голосом спросила:
– Почему ты не звонишь, Джулия?
– Прости. Я непременно позвоню тебе завтра, – проговорила Джулия и повторила по-китайски:
– Минтянь.
– Нет, сегодня, – строго сказала мама и повторила по-китайски:
– Цзинтянь.
– Хорошо, – пообещала Джулия. – Я позвоню тебе сегодня.
– Хао цзинтянь, – проговорила мама голосом китаянки Илань, и Джулия поняла, что пора просыпаться.
– Доброе утро. Ни шаньу, – поклонилась Илань. – Ни хао ма? Все хорошо?
– Все хорошо, Илань. Доброе утро, – улыбнулась Джулия.
Чжан ждал Джулию в янтарной комнате. Он низко поклонился и предложил ей отведать тушеные куриные лапки с пряными травами, черепаховый суп и красноватый чай Хунча – Сердце Дракона.
– В китайской мифологии драконы – олицетворение высшей духовной силы, – проговорила Илань, протягивая Джулии миниатюрную чашечку. – Императоры сравнивали себя с драконами. Фигурками драконов люди украшают крыши, чтобы отпугивать от своих домов злых духов. А драконы на посуде помогают сохранять душевное равновесие и физические силы. Так что пей, Джулия, ведь запас сил тебе необходим, чтобы преодолеть трудный путь.
Джулия удивленно глянула на девушку.
– Сегодня мы отправимся в Алишань – мир облаков и дождей, – проговорил Чжан и поднялся. – Сегодня мы начнем наше восхождение, или поиск страны света – дэн гао, как говорят китайцы.
– А можно мне вначале позвонить родителям? – поинтересовалась Джулия.
Чжан и Илань переглянулись и заспорили о чем-то. Джулия вздохнула и, повернув голову к лунообразным зеркалам, в которых отражались узкие окна, хрустальные фонарики и стены, декорированные янтарным шелком, подумала, что поговорить с мамой ей не удастся ни сегодня, ни завтра, ни послезавтра. Но она ошиблась.
– Цинн, пожалуйста, – проговорил Чжан, протягивая ей телефонную трубку.
– Привет, – бодрым голосом сказала Джулия.
– Джульетта! – раздался в ответ мамин голос. – Куда ты запропастилась? Мы с ног сбились, разыскивая тебя. Твои друзья Клер, Мейден, Чарльз просто обрывают телефон, пытаясь узнать, когда ты вернешься. А мы не знаем ничего. Где ты, Джульетта?
– В Китае, – ответила она. – У меня все хорошо. Мамочка, прошу тебя, не волнуйся за меня. Я счастлива, здорова…
– Когда ты вернешься? – строго спросила мама.
– Скоро, – соврала Джулия.
– Что сказать твоим друзьям? – поинтересовалась мама.
– Скажи им… – проговорила Джулия и замолчала. Клер, Мейден, Мэри, Чарльз, Джефри и даже Ричард показались ей посторонними людьми, с которыми у неё не могло быть ничего общего. Джулия поймала себя на мысли, что теперь с большим трепетом она думает о других людях, с которыми ее связывает единое стремление к познанию истины. Перед ее внутренним взором возник смущенный мотоциклист, смешно коверкающий слова извинения – «кис ми», седовласый старец Анх То, превращающийся в воина в серебряных доспехах, предупредительный капитан Джанг и немногословный Лонг, разлука с которым удручила её.
– Алло, алло, тебя не слышно, – взволнованно проговорила трубка. – Так что сказать твоим друзьям?
– Не говори им ни-че-го, – бодро проговорила Джулия и, прервав разговор, отправилась в свою комнату переодеваться.
– Счастливого пути. Дзаи цзянь, – сложив руки домиком, проговорила Илань.
– До свидания, – поклонилась ей Джулия. – Спасибо за гостеприимство. Сесе.
– Бу се, бу се, – рассмеялась Илань. – Не стоит говорить много слов, я все прочла в ваших глазах, Джулия. Удачи вам. Да хранит вас Всевышний.
Петляющая дорога, вымощенная красной черепицей, по которой шли Чжан и Джулия постепенно превратилась в тропинку, теряющуюся среди сочной зелени. Время от времени Чжан рассказывал Джулии о тех постройках, мимо которых они шли. Так Джулия узнала, что красный кирпич называют глиной красноволосых, что для его изготовления использовали подсахаренную воду, клейкую рисовую пасту и перетертые в пудру ракушки. А в деревеньке с красивым названием Цветение вишни – Янминыпань девять остроконечных стел установлены на спинах гигантских черепах в память о победах воинов доблестного полководца Чжэн Чэнгуна. Что вдоль дороги выстроено более двухсот больших и маленьких храмов, к которым ведут бесчисленные тропинки. Местные жители и паломники стараются каждый раз выбирать новый маршрут для своих восхождений, а не ходить проторенной дорогой.
– И, если тебе покажется, что мы сбились с пути, – улыбнулся Чжан, – не пугайся, это будет означать, что мы нашли новую, еще никому неведомую тропу.
Восхождение к вершинам Алишань было нелегким. В Серной долине – Люхуангу – самом страшном и таинственном месте, где теплые сернистые испарения, клубясь, вырывались вверх, заставляя путников замирать от неожиданности, Джулии и Чжану пришлось провести несколько дне. Обрушившийся на землю проливной дождь заставил их постучать в ближайший дом.
Старый китаец широко улыбнулся, приветствуя гостей:
– Рад видеть вас. Проходите к очагу.
– Скоро ли утихнет непогода? – поинтересовался Чжан.
– Непогода? – усмехнулся китаец. – Боюсь, вы останетесь моими гостями до самого праздника островитян. Но, я могу ошибаться. В Серной долине никогда нельзя сказать с уверенностью, что будет за окном через минуту. Да вот, полюбуйтесь сами.
По крыше забарабанил крупный град, ему на смену принесся ураган, затем на миг выглянуло солнце, чтобы вновь уступить место дождю и ветру.
Привыкшие к непредсказуемой погоде китайцы занимались своими делами, не обращая внимания на скучающих гостей. Чжан сидел у очага и сосредоточенно о чем-то думал, а Джулия сидела у окна, прижавшись лбом к стеклу, и пыталась предугадать, как изменится погода. Но ни разу не смогла этого сделать. Поняв, что в смене дождя, града, ветра и солнца нет никаких закономерностей, Джулия успокоилась и предалась простому созерцанию клубящихся серных облаков и, ползущего над горами тумана.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.