Алёна Белозерская - Женщина без лица Страница 56
- Категория: Проза / Русская современная проза
- Автор: Алёна Белозерская
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 64
- Добавлено: 2019-07-03 12:18:03
Алёна Белозерская - Женщина без лица краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алёна Белозерская - Женщина без лица» бесплатно полную версию:Богатейший итальянский бизнесмен Дарио Аскари не предполагал, что когда-нибудь влюбится до самозабвения, станет отчаянно ревнивым и зависимым от женщины. Но однажды такое случилось. И теперь прелестная молодая жена сводит Дарио с ума, беззастенчиво флиртуя с его собственным сыном. Мальчик, похоже, очарован и с трудом контролирует себя. Однако семейные неурядицы не смогут отвлечь Аскари и от более серьезных проблем. Некий неуловимый дьявол методично убивает всех его партнеров, вместе с которыми Аскари начинал бизнес. Да, они добивались своего жестокостью и беззаконием… Однако с той поры прошло столько лет! Наследников вражеского клана не осталось, а кто еще может угрожать великому и могущественному Дарио?!
Алёна Белозерская - Женщина без лица читать онлайн бесплатно
– Нет! Не трогай меня! – закричала Вероника, когда Лоренцо потянулся к ней.
Она с ожесточением стала отбиваться, и ему пришлось ударить ее. Через несколько минут машина остановилась. Из нее вышла юная красавица с белыми волосами и бесцельно пошла по дорожке.
– Час-другой и вспомнит, как ее зовут, – сказал Лоренцо и хлопнул водителя по плечу.
Тот вывел машину на проезжую часть.
– Может, мне то же самое с женой проделать? – задумчиво поинтересовался он. – Чтобы она обо всем забыла, начиная с того дня, когда я предложил выйти за меня.
Лоренцо рассмеялся.
– Здесь главное – дозу рассчитать, а то не только память отшибет, но и в зомби превратит.
– С этого места, пожалуйста, подробнее!
Громкий хохот разошелся по салону.
Ко второй машине подвели Алессандро. Он увидел подъезжающий к подъезду знакомый «Mercedes», из которого выскочил Себастьяно, и успел лишь пригнуться, прикрыв руками голову, когда прозвучали первые выстрелы. Алессандро быстро втолкнули внутрь машины и захлопнули дверцу. Через стекла он наблюдал за перестрелкой, от растерянности и страха не зная, что предпринять. Как в кино, глядя на происходящее со стороны, Алессандро смотрел на Себастьяно и Чезаре, продвигавшихся к машине, в которой он сидел. Видел, как они забежали за стоящую перед внедорожником машину, прячась от пуль. Блондин вставил в свои пистолеты новые обоймы, кивком головы показал мужчине с суровым лицом, чтобы садился в машину, и вышел вперед, прикрывая его. Люди Себастьяно подходили все ближе, Алессандро рванулся вперед, но был остановлен блондином, наставившим на него черное дуло пистолета. Он понял, что, если сделает хотя бы шаг, тот застрелит его. Алессандро повернулся к Себастьяно, который неуклюже дернулся и упал вперед, стреляя при этом в пытающегося залезть в машину одного из похитителей. Мужчина замер на месте, держась рукой за дверцу, но его тут же втолкнули внутрь. Блондин запрыгнул следом за ним, и машина стремительно сорвалась с места.
– Альдо! – послышался голос блондина.
Блондин потянул на себя обмякшего мужчину и разорвал на его рубашке пуговицы, открывая грудь. Два пулевых ранения обильно кровоточили.
– Ты меня слышишь? – снова позвал он мужчину.
Тот на короткое время открыл глаза, потом медленно опустил веки. Кровь хлынула изо рта. Мужчина с переднего сиденья повернулся в их сторону и тронул блондина за плечо.
– Анджело, как он?
– Легкое пробито.
Альдо посмотрел на Алессандро. По лицу его пробежала усмешка, окровавленные губы задрожали. Он схватил Алессандро за руку и притянул к себе.
– Ты не виноват в том, что твой отец такой, – прошептал он срывающимся голосом.
– Молчи. Тебе сейчас нельзя говорить, – приказал блондин, оттолкнув Алессандро в сторону, и прижал мужчину к себе. – Молчи, – повторил он и понял, что тот уже не дышит.
Сжав зубы, он всмотрелся в неподвижное лицо Альдо, вытер своей рубашкой его губы и подбородок. Затем резко схватил за плечи, привлек к себе и всю дорогу крепко держал, не отпуская. Лишь смотрел впереди себя и обнимал мертвого друга. Иногда он опускал голову вниз, дотрагиваясь лбом до плеча Альдо, и вздрагивал от молчаливых слез. В салоне воцарилась гнетущая тишина. Потом мужчина, сидящий рядом с водителем, кому-то позвонил и отчитался в проведенной операции.
– Нет, врач не понадобится, – сказал он, оглянувшись на труп в руках Альдо.
В глазах его промелькнула злость, когда он посмотрел на Алессандро. Не выдержав его взгляда, Алессандро отвернулся. Он с тревогой вгляделся в движущийся за окном пейзаж, пытаясь определить, куда его везут. Сомнений не оставалось: машина направлялась в Рим. Алессандро осторожно пошевелился, потому что от неудобной позы тело стало затекать и ныть, и случайно дотронулся до руки мертвого Альдо. Она была все еще теплой и мягкой. Алессандро повернулся к Анджело и увидел, что тот смотрит на него.
– Что? – сорвался с губ вопрос. – Будете меня обвинять?
Мужчина не ответил. Со странным чувством Алессандро наблюдал за его перекошенным от боли лицом. Тот красивый блондин, который с уверенностью вошел к нему в квартиру, за считаные минуты превратился в жалкое, убитое горем существо. Голубые глаза Анджело блестели, но не от наглости и торжества, как в начале, а от слез. Гнев искажал его совершенные черты.
Алессандро беспрекословно вышел из машины, когда она остановилась перед лестницей старинного особняка. К нему приблизились двое и жестом показали двигаться вверх. Он увидел, как входная дверь открылась, и по ступеням быстро сбежал немолодой мужчина, направляясь к машине. Алессандро повернулся. Блондин вытащил из машины мертвого Альдо. Мужчина вскинул руки вверх и присел на корточки. Затем резко подскочил к Альдо и схватил его за лацканы распахнутого пиджака. Он что-то сбивчиво говорил, но Алессандро не слышал его слов, как и не видел того, что произошло дальше. Его заперли в комнате, находящейся на первом этаже. Едва похитители удалились, он осторожно прислонился к двери, слушая встревоженные шаги в коридоре и чьи-то громкие выкрики. Потом наступила тишина. Алессандро подошел к окну. С улицы на него смотрели трое вооруженных мужчин. Он двинулся в глубь комнаты и повернулся лицом к двери, ожидая, что сейчас она распахнется и блондин прямо с порога выпустит в него целую обойму. Но никто не входил. Тогда Алессандро присел у кровати и обхватил колени руками. Таким потерянным и отчаявшимся он себя еще никогда не ощущал, разве что когда умерла мама. Внезапно он вспомнил о Веронике, вскочил с места и забарабанил в дверь. Ему никто не ответил.
– Все обойдется. Отец освободит меня, – говорил себе Алессандро, но не верил в свои слова.
* * *Дарио метался по кабинету, не зная, чем себя занять. Ожидание всегда было для него наихудшим испытанием, а теперь и подавно. Лишь когда позвонил Себастьяно, он успокоился, несмотря на неутешительные новости. Что ж, Алессандро находится в руках у Моретти. Это вызывало беспокойство, но не настолько, чтобы полностью потерять самообладание. Отчего-то Дарио не волновался за сына. Он не мог объяснить причины, почему не испытывает страха, но знал, что Моретти не убьет его мальчика. Откуда пришла эта уверенность, он тоже не смог бы сказать. Женщины называют это материнским инстинктом. Как оказалось, мужчины также обладают подобным подсознательным чувством и способны по безотчетному побуждению становиться на защиту своего потомства. Дарио знал, что произошедшее с сыном лежит на его совести, и был готов отдать все, лишь бы сохранить ему жизнь. И все же где-то внутри голос говорил, что Моретти постарается избежать кровопролития, ведь смертью Алессандро он ничего не добьется. Моретти нужен сам Дарио, а сын является лишь ступенькой к нему. Вернее, он открытая дверь, через которую до него можно добраться.
Дарио подумал о той троице, которая находилась у него в руках. Леона, Мацебе и Камилла. Безусловно, Моретти станет требовать обмена. Но не слишком ли высока цена: трое за одного? Дарио скривился от злости. Он продолжал обдумывать, кого выменять на Алессандро, когда в кабинет вошел Себастьяно и с протяжным вздохом сел на диван.
– Звонили уже? – поинтересовался он, рассматривая дырки от пуль в протезе.
– Нет, – ответил Дарио и сделал глоток виски.
– А ты все пьешь, – с раздражением заметил Себастьяно.
– Могу не пить, если тебе от этого станет легче.
– Я ранил Кондотти, – сказал Себастьяно.
– Молодец. Но лучше бы ты его убил. Одной проблемой было бы меньше.
Себастьяно покачал головой и посмотрел на Дарио сквозь одну из дырок.
– Моретти озвереет.
– Куда больше? – спросил Дарио. – Вот, черт! «Жучки» убрали, а я до сих пор не могу привыкнуть к тому, что можно говорить открыто. Где Чезаре?
– Смывает с себя кровь. Его задели в плечо. Ничего серьезного, лишь кожу поцарапали.
– Ненавижу ждать, – Дарио посмотрел на телефон и потянулся в кресле. – Ребята сказали, что команда Моретти удалилась. Хорошая новость. Шеф выполняет приказы, это обнадеживает.
– Я не стал бы верить Моретти, – с сомнением сказал Себастьяно и отстегнул раздражающий его протез.
– Себастьяно, что за глупости мы творим?! – воскликнул Дарио. – Боясь за жизнь Алессандро, мы делаем все, что говорит Моретти. Почему не обращаемся в полицию?
– Потому что Моретти и есть полиция, – ответил Себастьяно, раздраженный тем, что Дарио не понимает очевидного.
– Но ведь существует не только Корпус карабинеров. Есть еще государственная полиция.
– Дарио, ты думаешь, что гражданские формирования сравнимы по уровню подготовки с карабинерами? – усмехнулся Себастьяно.
– А спецотделы госполиции? А военные? Не все же подчиняются Моретти!
Себастьяно задумчиво потер подбородок.
– Это крайне небезопасно для нас. Среди полицейских, которые придут на помощь, могут оказаться люди Моретти. Они войдут в твой дом и легко уберут нас изнутри, – Себастьяно покачал головой. – Нет, это не лучшее решение просить поддержки со стороны. Мы будем уязвимы. И присутствие лишних людей создаст неразбериху. Моретти наверняка воспользуется этим обстоятельством. Он не настолько глуп, чтобы…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.