Ветер чужого мира - Клиффорд Саймак Страница 2
- Категория: Проза / Рассказы
- Автор: Клиффорд Саймак
- Страниц: 4
- Добавлено: 2023-10-18 16:11:07
Ветер чужого мира - Клиффорд Саймак краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ветер чужого мира - Клиффорд Саймак» бесплатно полную версию:Фантастический рассказ Клиффорда Саймака «Ветер чужого мира», в переводе Александра Корженевского, был опубликован в 1984 году в № 5 журнала «Вокруг света».
Рис. Г. Новожилова
Ветер чужого мира - Клиффорд Саймак читать онлайн бесплатно
Внутри корабля робот-официант устанавливал столы в галерее так, чтобы люди во время еды могли наблюдать за ходом работ. Вся группа, разумеется, кроме легионеров, которые оставались в своих каютах, уже собралась к обеду, когда в комнату вошел Деккер.
— Добрый вечер, джентльмены.
Он сел во главе стола, после этого расселись по старшинству и все остальные.
Галерея постепенно оживилась домашним звоном хрусталя и серебра.
— Похоже, это будет интересная планета, — начал разговор Уолдрон, антрополог по специальности. — Мы с Диксоном были на наблюдательной палубе как раз перед заходом солнца. Нам показалось… мы видели что-то у реки… Что-то живое.
— Было бы странно, если б мы здесь никого не нашли, — ответил Деккер, накладывая себе в тарелку жареный картофель. — Когда сегодня облучали площадку, в земле оказалось полно всяких тварей.
— Те, кого мы видели с Уолдроном, походили на людей.
Деккер с интересом посмотрел на биолога.
— Вы уверены?
Диксон покачал головой.
— Было плохо видно. Я не уверен, но их было двое или трое. Этакие человечки из спичек.
— Как дети рисуют, — кивнул Уолдрон. — Одна палка — туловище, две — ножки, две — ручки, кружок — голова. Угловатые такие, тощие.
— Но движутся красиво, — добавил Диксон. — Мягко, плавно, как кошки.
— Ладно, скоро узнаем. Через день-два мы их найдем, — ответил Деккер.
Забавно. Почти каждый раз кто-нибудь «обнаруживает» гуманоидов, но почти всегда они оказываются игрой воображения. Люди часто выдают желаемое за действительное. Все же хочется найти себе подобных на чужой планете.
К утру последние машины были собраны. Некоторые из них уже занимались своим делом, другие стояли наготове в машинном парке. Огнеметы закончили свою работу, и по их маршрутам ползали излучатели. На подготовленном поле стояло несколько реактивных самолетов.
Примерно половина роботов, закончив работу, выстроилась в аккуратную прямоугольную колонну.
Наконец опустился наклонный трап, и по нему на землю ступили легионеры. В колонну по два, с блеском и грохотом и безукоризненной точностью, способной посрамить даже роботов. Конечно, без знамен и барабанов, поскольку вещи эти не необходимые, а Легион, несмотря на блеск и показуху, организация крайне эффективная. Колонна развернулась, вытянулась в линию и направилась к границам базы. Земля подготовила плацдарм еще на одной планете.
Роботы быстро и деловито собрали открытый павильон из полосатого брезента, разместили в его тени столы, кресла, втащили холодильники с пивом и льдом.
Наконец ученые могли покинуть безопасные стены корабля.
«Организованность, — с гордостью произнес про себя Деккер, оглядывая базу, — организованность и эффективность! Ни одной лазейки для случайностей! Любую лазейку заткнуть еще до того, как она станет лазейкой! Подавить любое сопротивление, пока оно не выросло! Абсолютный контроль на плацдарме!»
Тогда и начнется действительно большая работа. Геологи и минералоги займутся полезными ископаемыми. Появятся метеорологические станции. Ботаники и биологи возьмутся за сбор сравнительных образцов. Каждый будет делать работу, к которой его всегда готовили. Отовсюду пойдут доклады, из которых постепенно выявится стройная и точная картина планеты.
Работа. Много работы днем и ночью. И все это время база будет их маленьким кусочком Земли, неприступным для любых сил чужого мира.
Деккер, задумавшись, сидел в кресле. Легкий ветер шевелил полог павильона, шелестел бумагами на столе и ерошил волосы.
«Хорошо-то как», — подумал Деккер.
Неожиданно перед ним выросла фигура Джексона.
— В чем дело? — с резкостью спросил Деккер. — Почему ты не…
— Местного привели, сэр! — выдохнул Джексон. — Из тех, что видели Диксон и Уолдрон.
Абориген оказался человекоподобным, но человеком он не был. Как правильно заметил Диксон, «человек из спичек». Живой рисунок четырехлетнего ребенка. Весь черный, совершенно без одежды, но глаза, смотревшие на Деккера, светились разумом.
Глядя на него, Деккер почувствовал какое-то напряжение. Вокруг молча, выжидающе стояли его люди. Медленно он потянулся к одному из шлемов ментографа, взял его в руки, надел на голову и жестом предложил «гостю» второй. Пауза затянулась, чужие глаза внимательно наблюдали за Деккером. «Он нас не боится, — подумал Деккер. — Настоящая первобытная храбрость. Вот так стоять посреди иных существ, появившихся за одну ночь на его земле. Стоять не дрогнув в кругу существ, которые, должно быть, кажутся ему пришельцами из кошмара».
Абориген сделал шаг к столу, взял шлем и неуверенно пристроил неизвестный прибор на голову, ни на секунду не отрывая взгляд от Деккера.
Деккер заставил себя расслабиться, одновременно пытаясь привести мысли к миру и спокойствию. Надо быть очень внимательным, чтобы не испугать это существо, дать почувствовать дружелюбие. Малейший оттенок резкости может испортить все дело.
Уловив первое дуновение мысли «спичечного» человечка, Деккер почувствовал ноющую боль в груди. В этом чувстве не было ничего, что можно было бы описать словами, лишь что-то тревожное, чужое…
«Мы — друзья, — заставил он себя думать, — мы — друзья, мы — друзья, мы…»
«Вы не должны были сюда прилетать», — послышалась ответная мысль.
«Мы не причиним вам зла, — думал Деккер. — Мы — друзья, мы не причиним вам зла, мы…»
«Вы никогда не улетите отсюда».
«Мы предлагаем дружбу, — продолжал Деккер. — У нас есть подарки. Мы вам поможем…»
«Вы не должны были сюда прилетать, — настойчиво звучала мысль аборигена. — Но раз уж вы здесь, вы не улетите».
«Ладно, хорошо, — Деккер решил не спорить с ним. — Мы останемся и будем друзьями. Будем учить вас. Дадим вам вещи, которые мы привезли, и останемся здесь с вами».
«Вы никогда не улетите отсюда», — звучало в ответ, и было что-то холодное и окончательное в этой мысли. Деккеру стало не по себе. Абориген действительно уверен в каждом своем слове. Он не пугал и не преувеличивал. Он действительно был уверен, что они не смогут улететь с планеты…
«Вы умрете здесь!»
«Умрем? — спросил Деккер. — Как это понимать?»
«Спичечный» человечек снял шлем, аккуратно положил его, повернулся и вышел. Никто не сдвинулся с места, чтобы остановить его. Деккер бросил свой шлем на стол.
— Джексон, сообщите легионерам, чтобы его выпустили. Не пытайтесь остановить его.
Он откинулся в кресле и посмотрел на окружавших его людей.
— Что случилось, сэр? — спросил Уолдрон.
— Он приговорил нас к смерти, — ответил Деккер. — Сказал, что мы не улетим с этой планеты, что мы здесь умрем.
— Сильно сказано.
— Он был уверен.
Забавная ситуация! Выходит из лесу голый гуманоид, угрожает всей земной разведывательной группе. И так уверен…
Но на лицах, обращенных к Деккеру, не было ни одной улыбки.
— Они не могут нам ничего сделать, — сказал Деккер.
— Тем не менее, — продолжил Уолдрон, — следует принять меры.
— Мы объявим тревогу и усилим посты, —
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.