М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга третья Страница 10
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: М. Маллоу
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 13
- Добавлено: 2018-12-10 20:35:20
М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга третья краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга третья» бесплатно полную версию:“Форд-Т”, так неожиданно ворвавшийся в жизнь двоих джентльменов, бывших искателей приключений, а ныне — честных авантюристов, раздавил своими колесами поэзию. Сына похоронного церемониймейстера Д.Э. Саммерса больше не вдохновляют ни электрические пластины “Электропод” компании “Коффин, Редингтон,” вылечивающие своими зарядами половую слабость, нервные недомогания и ревматизм, ни знаменитый китайский целитель Вонг Хим, спасший миссис Полин Карл Формс, долгие годы находившейся на краю могилы, ни Анатомический Музей д-ра Джордана со своей экспозицией мужских болезней и предлагающий излечение лично или по почте. Автомобили заполонили мир, от них нет спасения. Жизнь стала другой. Другой темп. Другой ритм. Другие возможности. Авантюристом быть опасно, писателем — невыгодно, лучше стать коммерсантом. Но как найти идею? И, самое главное, где взять денег? Ответ на этот вопрос компаньоны отправятся искать в Детройт, где работает самый здравомыслящий человек на свете — Генри Форд.
М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга третья читать онлайн бесплатно
Миссис Гонзалес была очень красивой женщиной. Ее соседи говорят, что не могут назвать никаких причин, по которым она могла бы покончить с собой".
— Если все так, как написано в газете, — продолжала экономка, — то дело крайне подозрительно. Почему она выпила весь флакон, если почувствовала, что это не лекарство? Если она не заметила пометку “Яд”, потому, что не смотрела на этикетку, куда же смотрел муж? И, наконец, вообразите: замужняя дама на глазах супруга хлещет лекарство из горлышка, словно какой-то старый пьяница!
Джейк смотрел в огонь. Лицо его все более принимало героическое выражение.
— Я все понял, — сказал он. — Так вы говорите, что всем рассказывали эту историю? При этом он озабоченно хмурился.
— С самого начала, сэр.
— Так, — Д.Э. как будто немного успокоился. — Доложите теперь ход расследования. Экономка схватилась за брошь.
— Я знала, — прошептала она, — я знала, что оно не обманет! У меня было предчувствие! Джентльмены, запираться бесполезно. Вы сыщики!
Компаньоны обменялись взглядами.
— Мы коммерсанты, мадам, — сказал М.Р. Маллоу, и оба учтиво склонили головы. — Находимся здесь по делам бизнеса.
— Ах, ну да, ну да, — пробормотала мисс Дэрроу. — Но что с вами?
Маллоу не понял, о чем она. Он посмотрел на компаньона. Лицо Д.Э. Саммерса было значительно и бесстрастно.
— Скажите, мисс Дэрроу, — произнес он, — вы никогда не замечали, что за вами следят?
— Я не знаю, сэр, — стоически ответила та. — Не могу знать. Я стала такой нервной с тех пор, как произошла та ужасная история с Альфредом!
— Какая история? — спросил М.Р. Маллоу.
Д.Э. Саммерс хлопнул ладонью по столу. Экономка подпрыгнула.
— Ну, вот что, — решительно произнес он, — рассказывайте все. Все, от начала и до конца!
Мисс Дэрроу расправила фартук. Сняла очки. Надела их обратно. Протянула руку, по-видимому, собираясь потеребить себя за нос, но немедленно сложила руки на коленях. Это была короткая и печальная история. Некто Альфред, очень воспитанный молодой человек, проживавший некогда в этих краях, должен был сделать ей, юной особе семнадцати лет, предложение. Но, как это часто бывает с воспитанными юношами, никак этого предложения не делал. Он работал писцом у местного нотариуса, жил на небольшое жалованье, и мисс Дэрроу никогда его не торопила, никогда не намекала, до тех пор, пока родная ее матушка не намекнула, что этак придется искать другого жениха. Других женихов у мисс Дэрроу не было. Мисс Дэрроу решилась на отчаянный шаг.
— И вот, когда настал тот день, — заканчивала она свой рассказ, — день нашего венчания, Альфред не явился в церковь! Мало того, он и на работу не явился! Всю следующую неделю искали его тело, но так и не нашли!
— Куда же он делся? — спросил Д.Э. Саммерс.
— Сорок лет, — продолжала мисс Дэрроу, — сорок долгих лет я верила, что с ним что-то случилось! Его ведь могли убить. Могли покалечить. Могли угрозами заставить уехать!
— Да, но зачем? — поинтересовался уже М.Р.
Глаза экономки потухли.
— Это самое спросила и доктор Бэнкс, — пробормотала она. — Так и спросила: “Но мисс Дэрроу, кому он мог быть нужен?” И я поняла, что меня просто обманули. Больше ни один мужчина, ни один не найдет себе пристанища в этом сердце!
— Хм, — сказал задумчиво Джейк. — А ведь вы его не любили.
Экономка подскочила во второй раз, но, сочтя это неприличным, сделал вид, что просто расправляет юбки.
— Так вы говорите, не любила? — дрожащим голосом спросила она.
— Конечно, — Джейк хлопнул себя по карманам. — Вы позволите закурить? Отлично. Так вот, вы его не любили. Ну, подумайте сами: на что он вам сдался?
— Как это, на что?
— Что бы вы с ним делали? — продолжал молодой головорез. — Вы, с вашими дедуктивными способностями — на что вам какой-то писец? Который не смог даже наврать толком, почему он не может на вас жениться, вместо того, чтобы позорить на весь город? Что бы вы делали с этим вегетарианским субъектом? Что?
Экономка сидела румяная.
— Но ведь то же самое говорила и доктор Бэнкс! — пробормотала она.
— А кто такая доктор Бэнкс? — спросил Маллоу.
— Такая умная девочка, и, вообразите, тоже незамужем! — вздохнула мисс Дэрроу. — Ей, наверное, уже сравнялось двадцать.
Она подумала.
— Да, как раз в августе должно было исполниться. Она недавно вернулась в город.
— Ну, хорошо, — сказал Д.Э. Саммерс. — Плюньте, мисс Дэрроу, и забудьте этого человека. Есть вещи поинтереснее.
— Ох! Ведь и доктор тоже… — начала было мисс Дэрроу, но Саммерс ее перебил.
— Так, на чем мы остановились? Ах да: не замечали ли вы, что за вами следят?
— Да с чего ты взял, что за ней должны следить? — спросил М.Р. Маллоу.
— С того, что, может быть, убийца до сих пор на свободе, — повернулся к нему компаньон. — Ежедневно и ежечасно пытается уверить себя, что все обошлось, но сердце подсказывает ему, что…
— Что?
— Ну, это, помнишь, ты говорил: “…с рук моих весь океан..”
— “Весь океан Нептуна не смоет кровь”? Ты думаешь, он выжидает?
— А ты бы на его месте не выжидал? Когда вот уже десять лет его гложет червь сомнения. Долгие годы он опасается быть пойманным. Разве можем мы знать, что придет в голову убийце?
По виду мисс Дэрроу можно было, скорее, сказать, что ей внезапно сообщили счастливую новость.
— Сэр, — тихо спросила она, — неужели вы думаете, что мне угрожает опасность?
Д.Э. Саммерс встал.
— Если я неправ, ошибка может дорого стоить. Вы слишком много знаете.
— Боже!
— Да.
Джейк прошелся по комнате взад-вперед.
— Это дело требует самого тщательного расследования. Ну, мисс Дэрроу, мы должны идти. Не показывайте своего страха. Сидите тихо и ждите нас. И вот что: никому о нас не рассказывайте. В особенности этой, как ее, доктору Бэнкс. Она, возможно, замешана. Мисс Дэрроу с отвисшей челюстью смотрела на него.
— Давайте, сэр, рассчитаемся за ужин, и нам пора, — поднялся со своего места Маллоу.
— Сколько мы вам должны?
— Но, джентльмены, вы ведь вернетесь? — робко спросила экономка.
— Не волнуйтесь, — заверили компаньоны.
— Сколько же вас не будет?
Двое джентльменов пожали плечами.
— Это будет зависеть от хода дела.
Они надевали шляпы, когда мисс Дэрроу осторожно поинтересовалась:
— Это место, куда вы собираетесь — оно опасно?
— Ну, мы собирались заняться другим делом, — отозвался Джейк, — но теперь уже придется заняться вашим. Это наш профессиональный долг.
— Но это опасно?
— Риск, — заметил М.Р. Маллоу, — часть нашей жизни.
И он скромно прошел в распахнутые экономкой двери. То же самое сделал и Д.Э. Саммерс.
— Джентльмены! — услышали они, уже спустившись с крыльца в промозглую ноябрьскую ночь. — Подождите, джентльмены!
Вилла “Мигли”, полночь
— Сэр, — говорил, стоя у застланной постели, М.Р. Маллоу таким тоном, что ни маленький рост, ни подштанники, в которые он был одет, не делали его менее значительным, — я понимаю, что вы затеяли с домом. Я понимаю, что вы в своих, то есть, в наших интересах решили обольстить эту старую леди, которая клянется, что ни одному мужчине отныне не найдется места в ее сердце. Но ты, ты-то понимаешь, что если наружу вылезет хоть малейший намек на то, что мы ей наврали, это сердце захлопнется перед нами вместе с дверьми дома?
— А разве мы ей наврали? — невинно спросил Д.Э.
М.Р. задумался.
— Мы коммерсанты, — пробормотал он, — и так и сказали. Ладно. Ей может угрожать опасность… ну, если теоретически — может. Вон, и кирпич мне на голову тоже может. Потом эта Бэнкс, на которую ты навел напраслину…
— Ну, должны же у меня быть версии! В ходе расследования! Пусть будет хоть одна подозреваемая!
— Да, но… Но как же расследование? Ты ведь обещал этой старой дуре расследование! Д.Э. Саммерс снисходительно посмотрел на компаньона.
— Расследование, — произнес он, — закончено. Сейчас я тебе все расскажу.
Понедельник, 1 декабря 1909 года
18 часов,
Детройт
— Что, если они еще не приехали? — спросил Дюк.
— По крайней мере, — Джейк обернулся к компаньону, — это мы быстро выясним. Я вот что еще думаю…
— Удивительно, как ты можешь думать, когда в животе воет.
— Отвлекает от мыслей о еде.
Но тут дверь распахнулась.
— Э-э-э, — произнес профессор, стоя на пороге в домашних туфлях на босу ногу и халате, — рад вас видеть, молодые люди. А мы с Люси только что приехали, знаете ли…
— Видите ли, профессор, — быстро сказал Джейк, — нам ужасно неловко. Но как раз сегодня так получилось… Словом, у нас чрезвычайные обстоятельства.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.