Жильбер Синуэ - Дни и ночи Страница 13
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Жильбер Синуэ
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 45
- Добавлено: 2018-12-09 01:20:23
Жильбер Синуэ - Дни и ночи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жильбер Синуэ - Дни и ночи» бесплатно полную версию:… Крит минойской культуры. Остров, на котором некогда родилась легенда о Минотавре. Остров, где когда-то любили друг друга и погибли мужчина и женщина.… Аргентина эпохи танго. Аргентина, в которой молодой интеллектуал снова и снова видит странные сны — сны о Кноссе, лабиринте и ушедшей из жизни тысячи лет назад любимой женщине.О женщине, которая родилась снова.Надо лишь ее найти…
Жильбер Синуэ - Дни и ночи читать онлайн бесплатно
Нейтральным голосом он произнес:
— Это всего лишь предположение… — Подняв на нее глаза, продолжил: — Меня очень взволновало бы, если бы этот персонаж бегло говорил на языке, который он никогда не изучал и ни разу не слышал в своей жизни… Ты удовлетворена?
Флора молча смотрела ему в лицо.
Они плавали, хохотали, стряхивали брызги, вынырнув из волн. Они были одни в этом уголке океана. Это была их собственность, и они ни с кем не хотели делить ее. Три дня они прожили в эйфории и беззаботности… три дня прошли как один.
После нескольких тоскливых недель Вакаресса наконец-то дышал спокойно…
Они вышли из воды и растянулись на песке. Солнце нежно и мягко светило с чудесного неба.
— Есть хочется, — пробормотала Флора.
— Как насчет спагетти?
— Ты читаешь мои мысли. Поедем в Мар-дель-Плата к итальянцу?
— Прекрасно.
— Ты мне не окажешь любезность? Сегодня воскресенье. После обеда, прежде чем отправиться в Буэнос-Айрес, я хотела бы ненадолго зайти в церковь. Согласен?
Он благосклонно улыбнулся и быстро поднялся.
— Одевайся. Пошагали к Господу.
Остановив «панхард» в нескольких метрах от «Матадерос», одного из самых роскошных отелей города, Рикардо предложил:
— Не пропустить ли нам аперитивчик в баре? Флора одобрительно кивнула. Поднимаясь по широкой лестнице, она воскликнула:
— Посмотри-ка туда: тот черный, что склонился над капотом, не твой ли бывший шофер? Брат Луиса?
Рикардо взглянул в ту сторону. Флора не ошиблась. Это был Паскуаль Агуеро. Его лысый череп сверкал на солнце.
— Непонятно, — заметила Флора. — Я уверена, что он нас видел. Он что, сердится?
— А что же ему делать? Ведь я его уволил.
— Я думала, что вы разошлись по-мирному.
— Скажем, отставка была добровольно-принудительной. Я не мог уступить его требованиям. Он упрям как мул. — Он взял Флору под руку. — Пойдем. Глупо получается. Хоть поздороваемся.
Они остановились в шаге от брата Луиса, но он по-прежнему не замечал их. — Здравствуй, Паскуаль! Давно уже… Тут только тот поднял голову:
— Добрый день, сеньор Вакаресса! Как поживаете?
— Что вы делаете в Мар-дель-Плата? Я думал, вы в столице.
— Помогаю одному коллеге. Ремонтирую. Никто здесь не разбирается в механике. — Он показал на мотор: — Чертова головоломка эти «кадиллаки». Машины красивые, но ненадежные… — С полуулыбкой он закончил: — Не то что ваш «панхард».
— Паскуаль, все в ваших руках. Если не будете таким принципиальным…
Негр вытер лоб изнанкой рукава и кивнул головой в знак согласия, но глаза его были печальны.
— Вам хорошо платят?
— Нет, сеньор. Все это бесплатно.
— Бесплатно? За это? Насколько я знаю, Буэнос-Айрес не какая-то дыра.
— Я вам сказал, что оказываю услугу. — Он небрежно пожал плечами: — Я ничего не умею. Ваш отец меня, наверное, плохо воспитал. Вы помните его любимую поговорку: «Любой труд вознаграждается». В данном случае протянуть руку помощи другу — это удовольствие. Тогда почему я буду требовать оплату?
— Решительно вы неисправимый чудак… Как бы то ни было, если когда-нибудь перемените мнение, вспомните, что моя дверь для вас всегда открыта.
— Благодарю, сеньор. Кто знает? Только безумцы не меняют своих убеждений.
— Непонятно мне его поведение, — произнес Рикардо, уже в отеле вспоминая разговор с бывшим шофером. — У него есть семья, которую надо кормить, а он предпочитает работать бесплатно, нежели получать у меня зарплату.
— А тут и понимать нечего. У него есть чувство собственного достоинства. Разве ты не заметил? И вообще, не относись к нему плохо, а то мне показалось, что ты вдруг проявил себя как скупец. Что за игра? Спорить о мизерной сумме, когда ты один из самых богатых людей Аргентины?
— Вообрази, что Паскуаль не единственный человек, усвоивший уроки моего отца. Тут уже дело в принципах.
Она рассмеялась:
— Ладно, мистер Скрудж. Как вам угодно.
— Мистер Скрудж? Ты сравниваешь меня с тем ужасным скупердяем?6 Меня? Рикардо Вакарессу!
— Все. Забыли… Я хочу пить. Где бар? Он проворчал:
— В конце коридора.
Несмотря на то что сезон еще не был в разгаре, просторный холл отеля, отделанный под мрамор, с резными деревянными панелями, был переполнен: деловые люди, богатые плантаторы, художники, изящные женщины, щеголявшие драгоценностями… Уже почти год весь Буэнос-Айрес толкался на этом морском курорте, где можно было и себя показать, и на людей посмотреть. К тому же недавно здесь открылось самое большое в мире казино, и поток туристов стал еще больше.
Подойдя к бару, Рикардо машинально пощупал боковые карманы своего блейзера.
— Твои сигареты? Не проблема. У бармена они наверняка есть.
— Не уверен.
Он бросил взгляд вокруг и внезапно застыл. — В чем дело? — забеспокоилась Флора.
Раскрыв рот, он уставился в одну точку на правой стене. Там висела цветная афиша. На фоне моря можно было прочитать: «Grecia pais del mar» 7. В центре афиши виднелась небольшая мраморная фигурка без глаз, без рта.
Лишенное какого-либо выражения лицо, казалось, подтрунивало над Рикардо.
9
— Это она. Статуэтка. Точно такая же.
— Ты в этом уверен?
У него даже изменился голос: — Абсолютно.
— Возможно, это совпадение. Ты мог видеть эту афишу раньше, в другом месте. В Буэнос-Айресе или еще где-нибудь.
— Я бы вспомнил о ней и сразу сравнил.
— Как ты можешь быть таким категоричным? Слава Богу, везде натыкано полно рекламных щитов, бесполезных предметов. Все помнить невозможно.
Он спокойно заметил:
— А индейская легенда? А традиции племени, затерянного на просторах Нью-Мексико? А голос, которым ты меня достала, а он вовсе не мой?
Рикардо подал Флоре знак следовать за ним:
— Пойдем.
— Куда?
Он увлек ее в вестибюль отеля.
— У вас есть дубликат афишки про Грецию? — спросил Рикардо у портье.
— Не думаю, сеньор. Могу я спросить, зачем вам это?
— Я хотел бы ее приобрести.
— Не думаю, что она продается… Но я узнаю. Портье повернулся и исчез за маленькой дверью.
— Почему ты хочешь ее купить? — поинтересовалась Флора.
— Потому что мне хотелось бы разгадать тайну своих кошмаров.
Флора слегка наклонила голову — его ответ не убедил ее.
Вернулся портье, но не один. За ним шел стройный усатый мужчина лет сорока. Едва он увидел молодую пару, как лицо его озарилось.
— Ты здесь? — воскликнул он. — Погоди. Не двигайся.
Он проскользнул под стойкой.
— Ты здесь! — повторил он, явно обрадованный. Вакаресса представил их:
— Флора де Мендоса, моя невеста. Хуан Фаустино, старый друг. А теперь — мой вопрос: что ты делаешь в этом отеле? Насколько я помню, в последний раз мы виделись, когда ты был директором «Педемонте»?
Выпятив грудь, Хуан Фаустино ответил:
— Перед тобой новый директор «Матадерос».
— Поздравляю. А «Педемонте»?
— Работа оказалась вредна для моего сердца, врач посоветовал сменить место. Если бы я там остался, сердечку пришел бы конец. Ведь «Педемонте» — не обычный ресторан. Это — легенда, миф! А знаешь, как трудно управлять мифом!
— Мир тесноват, — весело заметил Рикардо.
— Значит, ты теперь коллекционируешь туристические афишки?
— Что-то вроде этого.
— Очень жаль. Та, которая тебя интересует, доверена нам одним агентом туристического бюро. — Он зашептал с видом заговорщика: — Я ее сейчас сниму.
Не обращая внимания на протесты Рикардо, он кликнул портье и дал ему указание.
— Право, мне неудобно, — смутился Вакаресса. — Не надо было…
— Пустяки, мой друг.
С восхищением рассматривая Флору профессиональным взглядом, он рассыпался в комплиментах:
— Мое почтение, сеньора. У моего друга всегда был исключительный вкус. Вы очень красивы…
Небрежным поклоном головы она поблагодарила его. Фаустино переключил внимание на Рикардо:
— Скажи-ка, что ты поделываешь?
— Плантации, предприятия… Все хорошо. А самое лучшее: я женюсь.
— Двадцатого декабря, — уточнила Флора. Фаустино сложил ладони, радуясь.
— А помнишь, ты поклялся никогда не жениться, а я надрывался, доказывая тебе, что невозможно устоять перед красотой и обаянием, когда они встречаются на нашем пути.
— Признаю, ты оказался прав.
Он прервался, увидев портье, который стоял неподвижно, держа над головой афишу, свернутую в рулон:
— Пожалуйста, сеньор. Рикардо сунул рулон под мышку,
— Спасибо за все. Мы скоро увидимся. У меня дом на берегу, недалеко отсюда.
— С удовольствием принимаю приглашение. Дай мне знать… — И заключил с понимающей улыбкой: — До вашего свадебного путешествия в Грецию.
Пламя маленькой свечки отбрасывало пляшущие отблески на столик ресторана. Флора подняла бокал, торжественно заявив:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.