Иосиф Бродский - Fondamenta degli incurabili (Набережная Неисцелимых) Страница 15

Тут можно читать бесплатно Иосиф Бродский - Fondamenta degli incurabili (Набережная Неисцелимых). Жанр: Проза / Современная проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Иосиф Бродский - Fondamenta degli incurabili (Набережная Неисцелимых)

Иосиф Бродский - Fondamenta degli incurabili (Набережная Неисцелимых) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иосиф Бродский - Fondamenta degli incurabili (Набережная Неисцелимых)» бесплатно полную версию:
Венецианское эссе Иосифа Бродского "Набережная Неисцелимых" (или "Watermark") написано автором по-английски.Джон Апдайк писал об эссе "Набережная Неисцелимых": "[Оно] восхищает тонким приемом возгонки, с помощью которого из жизненного опыта добывается драгоценный смысл. Эссе "Набережная неисцелимых" – это попытка превратить точку на глобусе в окно и мир универсальных переживаний, частный опыт хронического венецианского туриста – в кристалл, чьи грани отражали бы всю полноту жизни… Основным источником исходящего от этих граней света является чистая красота".

Иосиф Бродский - Fondamenta degli incurabili (Набережная Неисцелимых) читать онлайн бесплатно

Иосиф Бродский - Fondamenta degli incurabili (Набережная Неисцелимых) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иосиф Бродский

Марчелло указал нам на портрет своего далекого предка на стене: это, мол, копия, а подлинник – в галерее Уффици, поскольку автор – Тициан. Одна комната на верхних этажах расписана фресками. Он махнул рукой: чепуха, всего лишь восемнадцатый век. В библиотеке полки с архивами разделены на две части: те, что «до Наполеона», и те, что «после». Я держал в руках «Божественную комедию» 1484 года издания и «Декамерон» 1527 года. Там были пометки марчелловского предка, читателя восемнадцатого века.

Одно из последних стихотворений Бродского – «С натуры» – написано здесь и посвящено владельцу дома Джироламо Марчелло:

Здесь, где столькопролито семени, слез восторгаи вина, в переулке земного раявечером я стою, вбираясильно скукожившейся резинойлегких чистый осеннее-зимний,розовый от черепичных кровельместный воздух, которым вдовольне надышишься, особенно напоследок!пахнущий освобождением клетокот времени.

Это уже не просто предчувствие смерти, это знание о ней.

Сан-Микеле

Все говорят, что он не жалел себя: две операции на сердце, а курить не бросил и от крепкого кофе не отказался. У меня на этот счет есть свое соображение. Понимаете, человек, который однажды нашел в себе силы встать из-за парты в восьмом классе и навсегда уйти из школы; человек, который позволил себе быть зависимым только от своего дарования и ни от кого и ни от чего больше; человек с действительно редчайшим чувством свободы – такой человек не хотел и не мог себе позволить зависеть даже от собственного тела, от его недугов и немощей. Он предпочел не подчиниться и тут.

Место для захоронения Иосифа выбрала Мария. Я имею в виду не только кладбище на острове Сан-Микеле, но и саму географическую точку – Венецию. Это как раз на полпути между Россией, Родиной (Бродский всегда говорил «Отечество»), и Америкой, давшей ему приют, когда Родина прогнала. Ну и потом, он действительно любил этот город. Больше всех городов на земле.

Он ведь не был по-настоящему захоронен в Нью-Йорке, где умер 28 января 1996 года. На кладбище в Верхнем Манхэттене была ниша в стене, куда вдвинули гроб и закрыли плитой. Через полтора года гроб опустили в землю, здесь, на Сан-Микеле. У Иосифа тут замечательное соседство, через ограду – Дягилев, Стравинский. На табличке с указателями направления к их могилам я тогда от руки написал фломастером и имя Бродского. Эту надпись все время подновляют приходящие к его могиле.

К церемонии перезахоронения Иосифа на Сан-Микеле съехалось много народу, его друзей, близких. Президент Ельцин прислал роскошный венок. Правда, какой-то идиот из совсем уж перегретых антисоветчиков переложил этот венок на могилу Эзры Паунда.

В тот вечер в июне 97-го мы все собрались в палаццо Мочениго на Большом канале, которое тогда арендовали американские друзья Марии. И это был замечательный вечер, поскольку боль потери уже успела приглушиться, и все просто общались, выпивали, вели себя так, словно он вышел в соседнюю комнату. Кстати, о комнатах. Этот вечер проходил как раз в тех апартаментах, где жил когда-то Байрон.

Через два дня мы с Лосевым, Алешковским и Барышниковым приехали на Сан-Микеле к его могиле. Еще раз помянули его, выпили… Миша взял метлу и аккуратно все подмел вокруг. Такая картинка: Барышников с метлой у могилы Бродского…

А надгробие сделал хороший знакомый Иосифа еще по Нью-Йорку, художник Володя Радунский, они жили по соседству, их дети играли вместе (сейчас Володя живет в Риме). Получилось скромное, изящное, в античном стиле надгробие с короткой надписью на лицевой стороне на русском и английском:

Иосиф Бродский Joseph Brodsky 24 мая 1940 г. – 28 января 1996 г.

Правда, на обратной стороне есть еще одна надпись по латыни – цитата из его любимого Проперция:

Letum non omnia finit

– со смертью все не кончается.

Беседу записал корреспондент Юрий Лепский, полный текст: "Российская газета" – Центральный выпуск №4573 от 28 января 2008 г

[1] «Государственное дерьмо», «Общественное движение», «Верная смерть» (ит.).

[2] Сорт итальянских сигарет.

[3] Катер (ит.).

[4] Поле (ит.), площадь.

[5] Тупик (фр.).

[6] "Направо, налево, прямо, прямо" (ит.).

[7] История о Сусанне и старцах (Книга Даниила, гл. 13) была частым

сюжетом для живописцев эпохи Возрождения.

[8] Итало Звево (1861-1928) – итальянский писатель.

[9] "Монобиблос" (греч.; букв. "Однокнижие") – традиционное наименование

первой книги элегий Секста Проперция (ок. 50 – ок. 15 г. до н. э.).

[10] "Понятно?" (ит.).

[11] Ива Тогури – родившаяся в США японка, которая во время Второй

мировой войны вела передачи японского радио на Америку.

[12] "Маленькая ночная серенада" (соч. Моцарта).

[13] Кассиодор (ок. 487 – ок. 578) – писатель и государственный

деятель, живший в государстве остготов; автор "Истории готов", дошедшей в

сокращенном изложении.

[14] "Вода поднялась" (ит.).

[15] Театр в Венеции.

[16] "Место, где должны жить только рыбы" (фр.).

[17] Свершившийся факт (фр.).

[18] Своего рода проездной билет.

[19] Как таковую (лат.).

[20] "О мое солнце" (ит.).

[21] Название моста, набережной и канала в Венеции.

[22] "Грабьте это село", "Этот город не заслуживает жалости" (англ.).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.