Джонатан Кэрролл - Деревянное море Страница 24
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Джонатан Кэрролл
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 64
- Добавлено: 2018-12-09 17:50:50
Джонатан Кэрролл - Деревянное море краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джонатан Кэрролл - Деревянное море» бесплатно полную версию:Фрэнни Маккейб, начальник полиции городка Крейнс-Вью, известный читателям по романам «Поцеловать Осиное Гнездо» и «Свадьба палочек», приютил в своем кабинете хромого одноглазого бультерьера.Собака сдохла. Но в могиле оставаться не пожелала.Тут-то все и началось.Выведет ли волшебное разноцветное перо нашего героя из лабиринта фантасмагории?
Джонатан Кэрролл - Деревянное море читать онлайн бесплатно
— Где ее костюм? Почему она его не надела?
— Не захотела.
— Не захотела? Вот это уже интересно. Сьюзен не хочет носить платье, которое я ей подарил? — Флоон выплюнул эти слова в доктора Путнам, которая в ответ только моргала и при этом явно мечтала поскорее удрать. Потом его рентгеновский взгляд обратился ко мне. — Я вам многим обязан, Фрэн. Без вас моя жизнь была бы другой. Но вы здесь вместе с вашей женой. Вы приняли мое приглашение. Взамен я только об одном просил: чтобы вы в дружеском духе потрудились выполнять мои просьбы. Это называется дружеский дух?
— Добрый день. — Сьюзен подошла с улыбкой, которая не исчезла, когда она увидела испепеляющий взгляд Флоона. Приятный запах ее духов приободрил меня.
— Где ваше платье, Сьюзен? С ним что-то не так?
— Да нет, Каз, просто мне не нравится, как я в нем выгляжу. Думала, вы не будете возражать.
— Я возражаю.
— Жаль.
— Вы вполне успеете переодеться. Времени достаточно.
— Да не хочу я его надевать, Каз.
— Так заставьте себя захотеть. Завтрак подождет.
— Но она не желает надевать это платье, Флоон, так почему бы вам не оставить ее в покое?
— Спасибо, Фрэнни. — И Сьюзен впервые мне улыбнулась.
— Мне, пожалуй, тоже надоел этот костюм. — Я стащил с себя пиджак и швырнул на пол. Потом стал развязывать узел галстука.
— Что вы делаете?
— Снимаю с себя свою одежду. Вашу одежду.
Узел никак не поддавался. Я потянул сильнее.
Но когда и это не помогло, я сказал, хер с ним, и начал расстегивать брючный ремень. Мне понравилась мысль предстать нагишом перед Флооном и его гостями. Сьюзен в своем нелегальном голубом платье, а рядом я в морщинистом одеянии, которое получил при рождении.
— Гас! — проревел Флоон. И мистер Гулд явился как из-под земли.
— Чем я могу помочь?
— Выставить их прочь отсюда! Долой с моих глаз! Не позволю им все испортить! Это мое путешествие! Я так долго его планировал!
— Но Каз…
Флоон тряхнул головой и побрел прочь. Я крикнул ему в спину:
— Пока!
Сьюзен все это развеселило.
— Как думаешь, он теперь вызовет моих родителей?
Но Гасу происходящее вовсе не казалось забавным.
— Ничего смешного, Сьюзен. Вы допустили большую ошибку!
— Я так не считаю. Идем, муженек. Похоже, у нас будет свободный денек в Вене.
— Пойдем прогуляемся, — сказал я, поднимая с пола пиджак.
— Не делайте этого! — попытался остановить нас Гас — Может, мне удастся все уладить…
Сьюзен подхватила меня под руку.
— Не хочу ничего улаживать, Гас. Я ни в чем не виновата. Ужин сегодня на дунайском речном трамвайчике, если не ошибаюсь? И мы можем одеться, как захотим? Вот там и встретимся. Нам с Фрэнни просто необходимо отдохнуть от Флоона и всего этого путешествия. — И она потащила меня к выходу.
— Но, мистер Маккейб, вы ведь, кажется, больны? — неуверенно спросила доктор Путнам.
— Ничего, не помру. Уж чего-чего, а смерти я сегодня точно могу не опасаться.
Мы долго молча шли по великолепной, широкой, обсаженной деревьями улице. Погода стояла чудесная. Деревья были в полном цвету, и даже проезжавшие мимо во множестве машины, казалось, производили меньше шума, чем бывает обычно при таком интенсивном движении. Сьюзен держала меня под руку. Я рассудил, что мне лучше помалкивать, пока она не заговорит.
Я искал в окружающей обстановке признаки тех изменений, которые произошли в жизни за тридцать (?) лет. Одежда осталась такой же, разве что изредка проходил кто-нибудь, одетый, как ребятишки в футуристических музыкальных видеоклипах, которые любила смотреть Паулина по «MTV». Машины были сплошь обтекаемой формы и как на подбор малолитражки — больших вроде «мерседесов» и «БМВ» я почти не видел. Я долго на них глядел, прежде чем заметил: они ездили так бесшумно, потому что из их выхлопных труб не валил смрадный дым. У них вообще отсутствовали выхлопные трубы!
— Электрические, — пробормотал я сквозь зубы.
— Что?
— Ничего.
— Фрэнни, что имела в виду та женщина, когда спрашивала, не болен ли ты?
Мимо нас прошел какой-то тип в черном пластиковом шлеме, закрывавшем всю его голову. Непонятно было, как он видит через него. Но он уверенно шагал по тротуару и ни разу ни на что не наткнулся.
— Что это с парнем?
Сьюзен скользнула по нему взглядом.
— Учится.
— Учится? С шаром для боулинга на голове?
— Не уходи от разговора, Фрэнни. Ты плохо себя чувствуешь?
Динь-дон! Меня как осенило. Теперь я точно знал, как узнать то, что мне нужно.
— Может, присядем на минутку?
Вдоль всего тротуара были установлены скамейки. Мы подошли к ближайшей, и я медленно и тяжело опустился на нее, издав для пущего эффекта стон средней громкости. Отдышавшись, я взял ее за руку.
— Сьюзен, мне надо тебе кое-что сказать. Истинная причина того, что случилось утром…
— Ты имеешь в виду, в постели?
— Ну да, это все одно к одному. Не хотел тебе говорить, потому как, понимаешь, это меня пугает и я не хотел и тебя пугать. Тем более во время путешествия.
— Что случилось, Фрэнни, ты это о чем?
— Я стал все забывать. Большое и малое — все вылетает из головы. У меня там ничего нет. Боюсь, это болезнь Альцгеймера. Я от страха чуть не обосрался.
— Ну и что? — Голос у нее был спокойный, на лице выражение: «Ну и что такого?»
— «Ну и что?» Это все, что ты можешь сказать? Память вытекает из меня, как вода из треснувшей банки, а ты говоришь «ну и что»?
— Надо зайти в аптеку и купить тебе тапсодил. Всего-то и проблем.
— А что такое тапсодил?
— Лекарство от болезни Альцгеймера. После трехдневного курса наступает полное излечение.
— Черт! — Я скроил постную мину.
— Что?
— Альцгеймера теперь можно вылечить?
— Ну да. Я сама этим переболела два года назад. Ничего серьезного, Фрэнни. Даже рецепт не требуется.
— Но…
— Что «но»? Ты из-за этого так беспокоился?
Как назло, ничего путного мне больше не приходило на ум. Мой блестящий план по выуживанию из Сьюзен нужной информации возник и исчез, как ветерок. Я озадаченно проводил глазами еще одного типа с полноохватным шлемом на голове. На этот раз желтым.
— Что это за херня — пришельцы какие, что ли? Послушай, Сьюзен, прежде чем я начну принимать этот эспадрил…
— Тапсодил.
— Тапсодил. Ну, в общем, ты должна мне помочь. Не хочу я идти по собственной жизни, натыкаясь на стены, не зная, где надо свернуть. Ответь мне на кое-какие вопросы. Идет?
— Идет.
— Кто такой Флоон? Что это за перо на его рекламных плакатах?
— Он владелец самой большой в мире фармацевтической компании. Они выпускают тапсодил и сотни других лекарств. Перо — торговая марка фирмы. Неужели ты и этого не помнишь?
— Нет. Но почему именно это перо?
— Ты же сам его Флоону подарил. Ты и Джордж.
— Джордж Дейлмвуд?
— Ну да.
— А где он теперь?
— Боже мой, Фрэнни, ты что, и этого не помнишь?
— Представь себе, не помню. Так где Джордж?
Она взглянула на свои руки, сложенные на коленях.
— Он исчез тридцать лет назад.
— То есть как?
— Так и исчез. Исчез из Крейнс-Вью, и никто не знает, что с ним случилось. Ты много лет пытался его отыскать, но все было напрасно.
— Исчез? Джордж?
— Да.
Значит, это я подарил Флоону перо Олд-вертью? А Джордж — надежный, неизменный Джордж Дейлмвуд исчез, словно его и не было? Таким было мое будущее? Пока я пытался мысленно переварить эти две новости, до меня донеслась песня Ареты Франклин «Уважение». Ее выводили два голоса, один из которых звучал как-то уж больно чудно. Потому что принадлежал собаке.
Парень в линялых джинсах и футболке с надписью «Dropkick Murphys» прогуливался со своим ротвейлером. Хозяин шел с приличной скоростью, пес трусил, не отставая и время от времени поглядывал на парня, словно выпрашивая что-нибудь вкусненькое. И при этом оба напевали «Уважение» и почти не фальшивили. Голос у собаки был грубоватый и немного хриплый, то ли низкий, то ли нет. Я сам не понимаю, что говорю, — как, черт возьми, в точности описать голос поющей собаки?
Я резко повернулся к Сьюзен, но она смотрела в другую сторону. Я толкнул ее локтем, и она вскрикнула.
— Сьюзен! Эй, Сьюзен!
— Что? Ты в своем уме? Больно же!
— Да ты смотри! Смотри туда!
— Ну и что? Ты зачем меня ударил?
Певцы как раз проходили мимо нас, выводя: «У-В-А-Ж-Е-Н-И-Е»…
— Не видишь? Собака поет!
— Да. Ну и что из этого?
— И когда собак научили петь? Она потерла ушибленное место.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.