Акилле Кампаниле - В августе жену знать не желаю Страница 25

Тут можно читать бесплатно Акилле Кампаниле - В августе жену знать не желаю. Жанр: Проза / Современная проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Акилле Кампаниле - В августе жену знать не желаю

Акилле Кампаниле - В августе жену знать не желаю краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Акилле Кампаниле - В августе жену знать не желаю» бесплатно полную версию:
Акилле Кампаниле

Акилле Кампаниле - В августе жену знать не желаю читать онлайн бесплатно

Акилле Кампаниле - В августе жену знать не желаю - читать книгу онлайн бесплатно, автор Акилле Кампаниле

Волки в растерянности остановились у основания стены: их очаровало пение этого неисправимого донжуана. Увидев, как благотворно действует музыка, Баттиста и доктор стали подпевать:

Не помню, кто такой аптекарь,

Дантист, могильщик — это пекарь?

Исчезли ссоры, звон посуды:

Швейцар, служанка — что за люди?

Не помню, для чего квартплата,

И песню, что певал когда-то,

Не помню поезд и вокзал,

Газету, что вчера читал;

И узелки, что завязал,

И то, что сделал и сказал,

Про то, что надо забывать,

Про то, что я обязан знать,

А к ночи я счастливей вдвое!

Когда забыл пойти в кино я!

Получился премиленький концертик, который волки, устроившись у основания стены, слушали с явным неудовольствием, ожидая его окончания, чтобы приступить к обеду. Ну да! Певцы могли продолжать до бесконечности. Местность вокруг, одетая тонким снежным покровом, была пустынна. И в этом ледяном безмолвии широко раздавался спасительный хор. Не останавливаясь ни на мгновение, несчастные переходили от одной строфе к другой с возрастающим воодушевлением:

Забываю все на свете,

Шип ли, роза — стебли эти?

Женщин целый табунок,

Срок, когда платить налог,

Срок по векселю платить,

Зуб, что надо мне лечить,

Достает ли соли в тесте,

Держится ли Запад вместе,

Есть угроза ль от России,

И Америка всесильна ль,

Бьют ли где меня в лицо,

Кармела ль выйдет на крыльцо?

А ночью счастье мне сполна!

Я забываю, где жена.

Они уже чувствовали себя почти в безопасности: скоро должно было взойти солнце. Волки сторожили стену, облизываясь, но взобраться наверх не могли. Дон Танкреди, который обладал неплохими познаниями по части легкой музыки, запел мелодию «оживленно, с жаром». В этот момент розовое сверкание, тончайшее и нежное, распространилось по снегу, разбудив на нем мириады кристалликов. Легкий порыв ветра, как небольшой зевок, прошел по сонным полям, и взошло солнце. Ослепленные его сиянием волки бежали в лес, чтобы спрятаться во мраке.

— Простите, доктор, что побеспокоили вас в столь ранний час, — сказала тетя Джудитта, провожая старого мудреца в комнату Бьянки Марии, — но нам ничего другого не оставалось: моя сестра в тяжелом состоянии.

— Мне очень жаль, — ответил доктор, — но надеюсь, она поправится.

— Не желаете ли пощупать ее пульс?

— Охотно.

Доктор пощупал ее пульс.

— Посмотрите также язык.

Маленький старичок озорного вида не заставил себя упрашивать; он посмотрел язык больной, впрочем, не проявив особого интереса к его виду; посмотрев язык, он тут же и прекратил это занятие.

— Могу я сделать ей укол? — спросила старая дева.

Старичок наморщил брови:

— Делайте.

— А если я поставлю ей лед на лоб?

— Почему бы и нет, почему бы и нет.

Доктор был настолько сдержан, что становилось неловко.

— Мы можем ее покормить? — спросила тетя Джудитта.

— По-моему, да.

— А может, лучше дать ей поголодать?

— А что? Давайте поморим ее голодом.

Тетя Джудитта не знала, что и думать о странном поведении доктора. Она сказала:

— Вы не выпишете рецепт в аптеку?

— Рецепт? — воскликнул доктор с удивлением. — Да за кого вы меня принимаете?

— Но простите, — сказала пораженная Эдельвейс, — разве вы не доктор?

Старичок рассмеялся приятным смехом.

— Ха-ха-ха! И поэтому вы пришли будить меня среди ночи! Ну, уморили! Если б я знал, ни за что бы не встал. — И продолжал смеяться, повторяя: — Ну, уморили! Ну, уморили!

Все с изумлением смотрели на маленького старичка. Наконец, он справился со своим смехом.

— Ну да, — сказал он, успокоившись, — я доктор…

— Ну так?

— Я доктор, но не медицины. Я доктор филологии. Меня зовут доктор Фалькуччо.

Он протянул правую руку тете.

— Вы не узнаете меня?

— Нет.

— И я вас тоже. — И рассмеялся приятным смехом. Потом он протянул руку Баттисте. — Ну, а вы? Не узнаете меня? Ну же, напрягите память!

Баттиста сделал неопределенный жест рукой.

— Я вас совершенно не узнаю, — сказал он.

— И точно, — воскликнул старик, — мы никогда не встречались. Я как раз хотел убедиться в том, что вы это помните.

— А, — сказал Баттиста, хлопая себя рукой по лбу. — Я как раз это и хотел сказать! Я, как вас увидел, так и подумал: «Кто этот господин? Мне кажется, мы никогда с ним не встречались». Я все ломал голову, вспоминая, в самом ли деле мы с вами никогда не встречались.

Появление маленького старичка с седой бородой, по всей вероятности, подействовало магически на госпожу Бьянку Марию, которая села посреди кровати и с огромным интересом следила за перемещениями незнакомца.

Тот повернулся в тете Джудитте:

— Сколько лет больной?

— Тридцать шесть с половиной.

Старик подбросил в воздух свою шапку:

— Ура, ура! Мы победили! — прокричал он. — Тридцать шесть с половиной — это нормально.

— Но это же не температура, — воскликнула тетя, — это возраст.

— Без разницы, — сказал доктор Фалькуччо с подъемом, — для меня это все равно. Я не врач, но на глазок могу сказать, что в тридцать шесть с половиной лет не умирают.

Он попытался пройтись в танце с засмущавшейся старой девой.

— Давайте отпразднуем выздоровление, — сказал он. — Я остаюсь на обед. Только прошу: спагетти и хорошее вино!

Он пожал руки Бьянке Марии.

— Я очень рад, синьора, очень рад. Вам по-настоящему повезло, что вызвали меня, а не врача. В окрестных деревнях живут четыре врача: синьора, это четыре убийцы, которые повергают в постоянный траур сие трудолюбивое население. Они являются туда, где имеется какое-либо недомогание, и в мгновение ока отправляют пациента на тот свет. Небольшую простуду они умеют превратить в двустороннее воспаление легких, несварение желудка — в тиф, головную боль — в менингит. Синьора, до того, как врачи обосновались в этих краях, это были счастливые селения. А с тех пор, как среди нас поселились эти четыре убийцы, на нас напал ужасный мор. Бедные селяне мрут как мухи. По сравнению с таким бедствием холера — простой насморк. А когда один из врачей уходит в отпуск, его заменяет другой. И нет никакого выхода, ни малейшей надежды на спасение. Один раз, когда заболели все четверо, здесь устроили настоящий праздник с иллюминацией.

Доктор Фалькуччо посмотрел на часы.

— Удивляюсь, как это еще никто из них не появился, — сказал он. — Обычно они слетаются, как стервятники.

В этот момент послышался зловещий стук во входную дверь. Фалькуччо посмотрел в окно.

— Запираемся! — возбужденно закричал он. — Это доктор Мастрилли! Кровожадное чудовище! Хуже Нерона! Хуже Калигулы! Это воскресший Тиберий! Вызвать Мастрилли — это все равно что умереть.

Но доктор Мастрилли собственной персоной уже входил в комнату, вопрошая ужасным голосом:

— Где, где же наша больная?

Минуту спустя прибыл доктор Гаспароне и почти сразу же за ним доктор Пассаторе, ученик доктора Маммоне да Сора, с криком:

— Всем стоять, больная моя!

Врачи обменялись приветствием, щупая друг у друга пульс.

— Добрый день, коллега, как мое здоровье?

— Неплохо, спасибо; а мое?

Поскольку домик находился на одинаковом расстоянии от окрестных деревень, каждый из врачей счел своим долгом нанести визит; каждый, увидев коллег, попытался было удалиться, но в конце концов остались все. Они осмотрели больную, обмениваясь репликами.

— Скольких ты уходил за последние две недели? — спросил Гаспароне.

— Восьмерых, — ответил Мастрилли. — А ты?

— Четырнадцать.

— Ух ты!

— Ты помнишь, — сказал Пассаторе, — та старуха, которую я начал лечить неделю назад…

— Ну и?

— Отдала богу душу сегодня ночью.

— А я угробил троих за один день, — сказал Гаспароне.

— У меня, — сказал Мастрилли, — сейчас лечится один, но боюсь, выздоровеет.

— Хочешь, я приеду посмотрю его? — с хищным блеском в глазах осведомился Гаспароне.

— Нет, это не нужно; на худой конец, я всажу ему четыре пули в башку.

— Прекрасно! — закричал за дверью голос. — Смерть больным!

То был Никола Морра, четвертый врач, который входил запыхавшись, с саквояжем хирургических инструментов, тромбоном через плечо и своими двумя помощниками, Тибурци и Фьораванте.

— Я опоздал, — сказал он, — прошу меня извинить; но у меня был срочный вызов, пришлось ехать к лежачему больному.

— Тяжелый? — спросила Бьянка Мария.

— Синьора, — сказал врач, — представьте себе, если бы они чуть-чуть задержались с вызовом, мой приезд уже ничего бы не исправил.

— Господи! — сказала Бьянка Мария, вздрогнув.

— Он бы умер? — испуганно спросил доктор Фалькуччо.

— Он бы выздоровел! — воскликнул Никола Морра. — Выздоровел! А так теперь ему болеть, по крайней мере, месяца три, и вряд ли он выздоровеет, раз попал в мои руки. Уж я его залечу.

По окончании осмотра доктор Фалькуччо проводил врачей на выход. Когда они вышли в прихожую и изложили старику причины, в силу которых у больной очень мало шансов выжить, Фалькуччо подмигнул им и сделал выразительный жест большим пальцем правой руки.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.