Валерий Губин - Вечное невозвращение Страница 28

Тут можно читать бесплатно Валерий Губин - Вечное невозвращение. Жанр: Проза / Современная проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Валерий Губин - Вечное невозвращение

Валерий Губин - Вечное невозвращение краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Валерий Губин - Вечное невозвращение» бесплатно полную версию:
Это сборник повестей, объединеных общей идеей — показать необычность и странность окружающего нас повседневного мира и житейских отношений, если смотреть на них не с позиции обыденного сознания, которое всегда строит прозаический образ мира, а через фантазию, через любовь, через память детства. Тогда мир явится непостижимой тайной, возбуждающей радость, восхищение, изумление или ужас. Герои книги обладают подобным видением, которое возникает в силу их стремления к свободе и самобытности.

Валерий Губин - Вечное невозвращение читать онлайн бесплатно

Валерий Губин - Вечное невозвращение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валерий Губин

— Мои друзья не приходили?

— Они давно здесь. Третью ночь пьянствуют и дерутся в баре у Макдугалла.

— Мне нужно их увидеть. Сидите здесь, я скоро вернусь.

— Нет, я с вами, — вскинулся Роберт.

— А как же Джуди? Её опасно оставлять одну. И брать туда опасно.

— Идите, ничего со мной не случится. А я пока поболтаю с этим милым старикашечкой.

Первый, кого они увидели, войдя в бар, был Уильям. Он сидел за столом, обняв какую-то даму в немыслимом желтом платье, и оба, раскачиваясь, тянули заунывную песню. Неподалеку сэр Эдуард и здоровый гигант с черным лицом, упершись локтями в стол, боролись, подбадриваемые криками наблюдателей. Эдуард, красный как рак, прижал к столу руку противника и издал победный клич.

— Смотри, Лестер! Я уже выиграл триста фунтов, — он показал на кучу бумажек рядом с ним на столе.

— Лестер! Где ты, Лестер? Иди сюда, мой друг! — заревел Уильям. — Садись рядом, вот твой бокал! Познакомься, это Сэнди, очень милая женщина. Хотя она совсем не знает о хороших манерах.

Лестер и Роберт сели к ним за стол.

— Мне так грустно, Лестер! Просто чертовски грустно. Этот мир оказался очень забавен. И Сэнди хорошая, и Макдугалл тоже неплохой человек, настоящий джентльмен. И вообще все тут славные ребята. Грустно, что мы расстаемся и я их больше никогда не увижу. Да! Черт побери! Скажи же, как Джуди?

— Я нашел ее и привез сюда.

— Господь наградит тебя за твое мужество. Дай я тебя поцелую.

Он облобызал Лестера, потом глубоко вздохнул.

— Все равно мне очень грустно. — И повернувшись к девице, онопять затянул песню.

Все это время Роберт сидел, словно окаменев, впившись глазами в Уильяма, потом сказал:

— Вы знаете, Лестер, я по образованию филолог, вы сейчас говорили на старофранцузском, такой язык был в Англии в тринадцатом веке. Неужели вы настоящие рыцари? И колодец существует в самом деле!

— Да нет, мы артисты. Бедные бродячие артисты. Ставим сценки из рыцарских романов. Уильям еще умеет гирями жонглировать.

— Вы возьмете меня с собой?

— По замыслу автора, мы должны взорвать колодец, чтобы никто к нам не проникал.

— Я буду последний. Без меня вам не пройти.

— Что же ты будешь делать в том, чужом для тебя мире?

— Мне этот мир чужой, а там я, может быть, найду свое место.

— Место у человека там, где он родился, где могилы предков.

— На месте, где лежат мои предки, огромная яма от бомбы…

Его голос заглушили крики: сэр Эдуард победил очередного противника.

Они лежали на вершине холма, спрятавшись за кучей поваленных деревьев, и вглядывались в то место, где находился колодец. Невдалеке стояла желтая палатка, вокруг ходил человек с оружием в руках.

— Что это у него на голове? — спросил шепотом Уильям.

— Это защитный шлем. Предохраняет от моих глаз.

— Вряд ли тебе пригодятся здесь глаза, — сказал Роберт. — Ближе, чем на сто метров они никого не подпустят.

— Друзья! Давайте начинать! Я могу пращой сбить этого воина даже отсюда. — Уильям вложил в кожаную петлю огромный булыжник.

— Не поможет. Там вон еще один, а за ним еще. И в палатке неизвестно сколько, — возразил Роберт.

— Что же вы предлагаете, ваше высочество?

— Не знаю. Я думаю, надо ждать темноты. Осталось совсем немного.

Лестер опять почувствовал смрадный запах потустороннего животного, сквозь которое он недавно проходил. Запах был таким явственным, что он даже огляделся. Но потом понял: это его смерть бродит где-то совсем рядом. Лестер покосился на Джуди: она лежала сбоку и волосы закрывали ее лицо. Он хотел протянуть руку и откинуть ее волосы, но не решился.

«Неужели я исчезну и больше никогда ее не увижу? Не может этого быть! Бог не допустит!»

Тут она повернула голову:

— О чем думаешь?

— Утром я слышал пение жаворонка. Он пел так звонко, как всегда в начале лета. Значит, скоро будет тепло и появятся первые маки. Там, за замком Уильяма целый луг расцветает. Ты наберешь большую охапку и принесешь мне.

— Куда принести?

— Я еще не знаю…

Тут Лестер почувствовал, что кто-то дергает его за ногу. Повернувшись, он ужаснулся: внизу стоял Филбоу.

— Спускайтесь сюда, сэр, — прошептал тот. — Нам надо поговорить.

— Не держите на меня зла, — горячо заговорил Филбоу, когда Лестер спустился вниз. — Я должен был защищать свою находку. Согласитесь, что ничего более изумительного ни в вашем, ни в моем времени не было. Я вас умоляю, не уничтожайте колодец!

— Как мы его уничтожим, если он в ваших руках?

— Я знаю, на что вы способны, и ничуть не сомневаюсь, что вы добьетесь своего. Я помогу вам уйти и клянусь — никто из вас не пострадает. Только не трогайте колодец!

— Но как же можно верить вашим клятвам? Вы уже обманули меня.

— Больше я вас никогда не обману.

— Больше не будет надобности, не так ли? Если мы уйдем вдвоем, то наша любовь замкнет круг, как вы говорили, исчезнет история, исчезнет время — останется одна ваша каменная, неподвижная вечность, которая опустится и раздавит всех нас.

— Вы не правы. Ваша любовь спасет наш мир, она сделает бессмысленным время и всякое будущее, всякую обреченность.

— Ваш мир.

— Вы живете в том же самом мире, только на восемьсот лет раньше. На какие-то жалкие восемьсот лет.

— Человек не в силах отменить время. Он должен избыть свою судьбу и выполнить свое предназначение в определенное время. Именно таков промысел Божий. Все остальное от лукавого.

— Боюсь, я не смогу вас убедить. Мне придется заставить вас силой. — Филбоу стал отступать, пятясь, но когда Лестер обнажил меч, он повернулся и побежал. Лестер несколько секунд колебался: бежать за ним или дать ему уйти, — но тут над его головой просвистел камень, пущенный Уильямом, и глухо ударил Филбоу в спину. Тот покачнулся, опустился на колени и, поворачиваясь, упал на бок.

Подбежав, Лестер увидел струйку крови, вытекавшую у него изо рта.

— Не трогайте колодец, — прохрипел тот, — это наша последняя надежда…. вы не понимаете… нам нужен другой мир… только ваша любовь может…

Он вдруг улыбнулся.

— Вы дьявол, Филбоу! — испуганно прошептал Лестер.

— Нет. Дьявол у вас за спиной… я вижу его. Он все время будет с вами, если вы взорвете колодец.

Так он и застыл, зловеще улыбаясь.

В растерянности Лестер снова забрался на вершину холма. Быстро темнело. Солдаты у палатки разожгли костер.

— Надо было тогда, еще в замке, его прикончить, — проворчал Эдуард. — Сейчас бы проблем не было.

— Кто знает? — рассеянно ответил Лестер. Он все повторял и повторял про себя слова Филбоу — что-то в них его зацепило и не хотело отпускать. Только он никак не мог понять — что.

— Вы видели, где вход в колодец? — спросил герцог Уильяма.

— Ни черта я не видел. Этот вечный туман скоро выжжет глаза.

— А мне кажется, что они накрыли его палаткой. Уже почти стемнело. Надо проползти всего тридцать-сорок ярдов. Тот, у палатки, нам не помеха. Ну что? Двинулись.

— Я не поползу! — возмутился Уильям. — Что я вам, болотный уж? Я рыцарь и никогда не ползал.

— Да, я вас понимаю, но как нам туда добраться? Впрочем, можно сделать так: я поползу один вон к тому вязу в стороне и там взорву часть заряда; они бросятся ко мне, а вы бегите к палатке.

— А что будет с вами, ваше высочество?

— Как-нибудь справлюсь. Даже если попадусь, они мне ничего не сделают. Я пойду. Давайте все-таки попрощаемся, на всякий случай.

Он подошел к Уильяму. Тот опустился на одно колено, и Роберт, смущаясь, поцеловал его в лоб. Так он обошел всех, потом обнял Джуди и исчез в сгущавшейся тьме.

Они ждали долго, так долго, что Лестеру казалось — прошла ночь и скоро наступит утро. Перед ним опять всплыло лицо Филбоу и его шевелящиеся в предсмертной судороге губы.

«Что-то мы не так сделали, и теперь все пойдет плохо», — подумалось ему, но он тут же отогнал эту мысль.

Грохнул взрыв. Они увидели яркую вспышку пламени, потом раздался страшный крик. Все вскочили и бросились бежать к палатке, которая смутным пятном желтела впереди. Бежали по тем же кочкам, по которым шли две недели назад, падали на скользкой траве, вскакивали, перепрыгивали через ямы. Лестер все это время держал руку Джуди и буквально тащил ее за собой. Когда они достигли палатки, ему казалось, что сердце выскакивает из груди.

Палатка была пуста, и в середине ее действительно темнел уходящий под землю темный широкий лаз.

— Быстро вниз! — скомандовал Уильям.

— А как же Роберт?

Уильям в нерешительности остановился, потом распахнул полог и в ту же секунду раздался взрыв, еще более мощный.

— Они схватили его, и он взорвал себя! — Джуди зарыдала, но Лестер с Эдуардом схватили ее и потащили вниз.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.