Айрис Мердок - Итальянка Страница 30
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Айрис Мердок
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-12-08 20:05:17
Айрис Мердок - Итальянка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Айрис Мердок - Итальянка» бесплатно полную версию:Эдмунд, давно оторвавшийся от семьи и ведущий одинокую замкнутую жизнь, возвращается в родной дом, чтобы присутствовать на похоронах своей матери. Он надеется, что его визит будет кратким, однако внезапно обнаруживает, что родственники смотрят на него как на человека, призванного разрешить все их давнишние и весьма запутанные проблемы. Брат, невестка, племянница цепляются за него как за последнюю надежду. Спасение приходит к нему с неожиданной стороны…
Айрис Мердок - Итальянка читать онлайн бесплатно
4
Котман Джон Селл (1782–1842) — знаменитый английский акварелист.
5
Бьюик Томас (1753–1828) — английский гравер и иллюстратор.
6
Калверт Маргарет (р. 1936) — художник-оформитель и шрифтовик.
7
Ты еще не рассмотрел, какова важность греха (лат.). Искаженная цитата из трактата Ансельма Кентерберийского «Почему Бог стал человеком». Перевод Е. Начинкина.
8
Времен короля Эдуарда VII (1901–1910).
9
Название стилей архитектуры и мебели, сложившихся к середине XVIII века и существовавших до 30-х годов XIX века.
10
Увеселение, развлечение (фр.).
11
Мантенья Андреа (1431–1506) — итальянский живописец и гравер Раннего Возрождения.
12
Названия шрифтов.
13
Часть декора собора Сен-Лазар в Отёне, Бургундия (ок. 1125 — ок. 1145), созданного группой скульпторов во главе с мастером Жильбером.
14
Моя огромная вина (лат.).
15
По призванию (фр.).
16
Руссо Анри (по прозвищу Таможенник, 1844–1910) — французский живописец-самоучка.
17
Космополитический район Лондона с крупной еврейской общиной, основанной в начале XX века.
18
Боязнь полиции (нем.).
19
«Гибель "Вечерней звезды"» — стихотворение Генри Лонгфелло.
20
«До пояса они — богов наследье, а ниже — дьяволу принадлежат» (Шекспир У. Король Лир. Акт IV, сцена 6. Перевод Т. Щепкиной-Куперник).
21
Калибан — персонаж «Бури» Шекспира.
22
Мильтон Дж. Потерянный рай. Перевод А. Штейнберга.
23
Молодая парижская швея.
24
Там был настоящий бордель (фр.).
25
В качестве родителей (лат.).
26
Саломе (Андреас-Саломе) Лу (1861–1937) — немецкая писательница; роковая женщина, оставившая след в жизни Ницше, Фрейда и Рильке.
27
Что ты готовишь, Мэгги?.. Курицу по-охотничьи (ит.).
28
От Матфея, 18, 6.
29
От Иоанна, 8, 7.
30
При последнем издыхании (лат.).
31
Моррис Уильям (1834–1896) — английский художник, дизайнер по ткани и мебели, оформитель книг, разработчик типографских шрифтов, поэт и социалист.
32
Экий грех (ит.).
33
Инталия (от ит. intaglio — резьба) — резной камень, гемма, с углубленным изображением.
34
Строка из стихотворения С. Есенина «О пашни, пашни, пашни…».
35
Кольридж С. Сказание о Старом Мореходе. Перевод В. Левика.
36
Поживем — увидим. Не страшный (ит.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.