Кристофер Мур - Практическое демоноводство Страница 44
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Кристофер Мур
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 47
- Добавлено: 2018-12-10 20:36:58
Кристофер Мур - Практическое демоноводство краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристофер Мур - Практическое демоноводство» бесплатно полную версию:В тихий городок Хвойная Бухта прибывает странная парочка. Один симпатичный — бывший семинарист, а теперь бродяга со стажем. Тревису под девяносто, но выглядит он молодо — лет на двадцать пять. Другой — редкий урод по имени Цап, свирепый повелитель древних царств и гурман человеческой плоти. Он нежно-зеленого цвета, но видит его не всякий — лишь те, кем он закусывает.Курортный городок расстелен перед демоном, точно шведский стол в четырехзвездочном отеле. Но за мирными американскими фасадами прячется магия похлеще заклинаний царя Соломона. Городские пьяницы, разгильдяи, незадачливые любовники, виртуальные трансвеститы, неоязычники, буддист-виноторговец, ресторатор, помешанный на готике, и барменша из нержавеющей стали… Даже самому кровожадному демону нелегко устоять против такой гвардии.Бешеная фантазия Кристофера Мура выплескивается со страниц с пугающей силой, его кошмары цветными брызгами летят во все стороны, но… все будет хорошо.
Кристофер Мур - Практическое демоноводство читать онлайн бесплатно
— Это Дух Земли! Он не демон. И я буду использовать его силу во благо.
Трэвис хотел было разубедить ее, но передумал. Жизнь Дженни и Эллиотов зависит от того, что Цап разыгрывает из себя доброго Духа Земли. Пока не окажется слишком поздно, то есть. Он свирепо взглянул на демона, и тот радостно осклабился в ответ.
— Ну? — повторил Трэвис.
Рэчел взяла сумку, отнесла ее вниз по склону и положила в нескольких футах от заложников.
— Нет. Еще дальше.
Она закинула сумку на плечо и прошла еще ярдов двадцать, затем обернулась к Трэвису:
— Сюда?
— В чем дело? — спросил Цап.
Трэвис, боясь спугнуть удачу, кивнул, и Рэчел поставила сумку на землю. Теперь подсвечники оказались на двадцать ярдов ближе к дороге, огибавшей холм, — к той дороге, по которой поедет Август Рассол, когда тут фонтаном забьет дерьмо.
Рэчел поднялась по склону.
— Теперь мне нужны бумага и карандаш, — сказал Трэвис.
— Они остались в сумке. — Рэчел снова спустилась к сумке.
Пока она ходила, Трэвис один за другим поднял пергаменты на вытянутых руках, считая до шести прежде, чем опускать их на землю. Он надеялся, что камера Роберта стоит под нужным углом, и заклинания видно хорошо.
— Вот. — Рэчел протянула ему карандаш и блокнот для стенографии.
Трэвис уселся по-турецки на траву и разложил перед собой пергаменты.
— Теперь сядьте и расслабьтесь, это займет некоторое время.
Он начал с пергамента из второго подсвечника, надеясь выиграть чуть больше времени. Греческие слова он переводил по одной букве — сначала рылся в памяти, вспоминая, как они читаются, затем — что значат слова. Закончив первую строку, он вошел в ритм и постарался притормозить.
— Прочти, что он написал, — потребовал Цап.
— Но здесь же только одна строчка, — возразила Рэчел.
— Читай.
Рэчел взяла у Трэвиса блокнот и прочла:
— Обладая Властью Соломона, я взываю к расе древних, что ходила по земле до человека… — Она остановилась. — Пока все.
— Это не тот пергамент, — сказал Цап. — Трэвис, переводи другой. Если и на этот раз окажется не тот, девчонка умрет.
— Это последний раз, когда я покупал тебе комиксы про Монстра-Печенюшку, чешуйчатый урод.
Трэвис неохотно пошелестел пергаментами и принялся переводить то заклинание, что семьдесят лет назад произнес в часовне Святого Антония.
* * *Перед Говардом Филлипсом на земле лежали два моментальных снимка пергамента. В блокноте он записывал перевод, а Август Рассол и Джан Ген Джан заглядывали ему через плечо. Роберт не отрывался от объектива.
— Его заставили поменять пергаменты. Видимо, он начал переводить не тот.
— Говард, а ты какой переводишь? — спросил Рассол.
— Пока не знаю. У меня готово только несколько строчек. Этот кусок на латыни сверху, должно быть, просто обращение к читателю, а не само заклинание.
— Ты не можешь просто пробежать по нему глазами? У нас нет времени делать ошибки.
Говард прочел написанное.
— Нет, это не то. — Он вырвал листок из блокнота и начал заново, глядя на второй снимок. — На этом, кажется, — два заклинания покороче. Первое — то, что дает силу джинну. Здесь говорится о расе древних. Которая ходила по земле еще до человека.
— Это оно, — сказал джинн. — Переводи тот, на котором два заклинания.
— Давайте быстрее, — шепнул Роберт. — У Трэвиса готово уже полстраницы. Гас, я поеду в кузове, потом соскочу и заберу сумку с подсвечниками. Они ярдах в тридцати от дороги, а я двигаюсь быстрее тебя.
— Я закончил. — Говард отдал блокнот Рассолу.
— Записывай на обычной скорости, — сказал Роберт. — А воспроизведем на ускоренной.
Рассол поднес к лицу диктофон, держа палец на кнопке «запись».
— Джан Ген Джан, а так получится? То есть, записанный голос подействует так же, как живой, или нет?
— Лучше всего допустить, что да.
— Так ты не знаешь?
— Ну откуда мне знать?
— Роскошно, — вздохнул Рассол. Потом нажал кнопку и прочел в микрофон перевод Говарда. Закончив, перемотал кассету. — Ладно. Поехали.
— Полиция! Никому не двигаться!
Все повернулись на голос. На дороге у них за спинами стоял Ривера с 38-м калибром в руках. Стволом он водил по всей группе.
— Всем на землю, лицом вниз!
Все замерли на месте.
— На землю, живо! — Ривера взвел курок.
— Офицер, должно быть, это какая-то ошибка, — произнес Рассол, чувствуя, насколько глупо это звучит.
— Лечь!
Рассол, Роберт и Говард медленно и неохотно улеглись на траву. Джан Ген Джан остался стоять, матерясь по-арабски. Глаза Риверы расширились — над головой джинна замелькали голубые всполохи.
— Прекрати, — велел Ривера.
Джинн не обратил на него внимания и продолжал ругаться.
— Брюхом вниз, ебучка!
Роберт приподнялся на руках и огляделся.
— В чем дело, сержант? Мы просто решили пофотографировать на пленэре.
— Ага — именно поэтому у вас в машине лежит крупнокалиберная винтовка.
— Так это же ерунда, — ответил Роберт.
— А по-моему, это явно больше, чем просто ерунда. И никто из вас не двинется с места, пока я не получу ответа.
— Вы делаете ошибку, офицер, — сказал Рассол. — Если мы не закончим то, что начали, погибнут люди.
— Во-первых, не офицер, а сержант. Во-вторых, я большой мастер делать ошибки, и одной больше, одной меньше — роли не играет. А в-третьих, погибнет здесь только один человек — вот этот маленький араб. Если сейчас же не шмякнется жопой о землю.
* * *Ну почему же они так долго? Трэвис затягивал перевод как только мог, то и дело спотыкаясь о слова, но было ясно — Цап теряет терпение. Если тянуть дольше, Дженни может пострадать.
Он вырвал два листка из блокнота и протянул Рэчел.
— Это все. Теперь можете их развязать. — Он показал рукой на Дженни и Эллиотов.
— Нетушки, — протянул Цап. — Сначала поглядим, что получилось.
— Прошу вас, Рэчел, — я выполнил все, чего вы хотели. Незачем держать здесь этих людей.
Рэчел взяла у него листки.
— Я воздам им за все, как только ко мне придет сила. Ничего страшного, если они задержатся здесь еще на несколько минут.
Трэвис подавил желание обернуться к роще. Он только схватился руками за голову и глубоко вздохнул. Рэчел начала громко читать заклинание.
* * *Августу Рассолу наконец удалось убедить джинна лечь на землю. Было ясно — Ривера не станет ничего слушать, пока Джан Ген Джан не уступит.
— Так, Мастерсон. Где ты взял этот металлический чемоданчик?
— Я же вам говорил. Я его украл из «шевроле».
— Кто хозяин этого «шевроле»?
— Этого я вам сказать не могу.
— Можешь. Иначе загремишь по статье за преднамеренное убийство.
— За убийство? Кого убили?
— Похоже, около тысячи человек. Где хозяин чемодана? Один из вот этих парней?
— Сержант, я расскажу вам все, что знаю, через пятнадцать минут. Но теперь вы должны дать нам закончить то, что мы начали.
— И что же вы здесь начали?
— Сержант, меня зовут Август Рассол, — заговорил хозяин магазина. — Я бизнесмен из этого городка. Я ничего плохого никогда не делал, поэтому мне нет причины вас обманывать.
— И что с того?
— То, что вы правы. Убийца есть. И мы здесь для того, чтобы его остановить. Если мы не сделаем кое-чего именно сейчас, он ускользнет, поэтому прошу вас — пожалуйста, отпустите нас.
— Вы мне мозги не парьте, мистер Рассол. Где этот убийца, и почему вы не вызвали полицию? Излагайте медленно и доходчиво — и ничего не скрывайте.
— У нас нет времени, — упорствовал Рассол.
И тут все услышали тупой удар, а за ним — звук падающего тела. Рассол обернулся. Над рухнувшим детективом стояла Мэвис Сэнд с бейсбольной битой в руках.
— Привет, красавчик, — подмигнула она Рассолу.
Все вскочили на ноги.
— Мэвис? Ты что тут делаешь?
— Он грозился закрыть мое заведение, если я не скажу ему, куда вы упылили. А когда он отчалил, мне стало так паршиво оттого, что я проболталась, — и вот я здесь.
— Спасибо, Мэвис, — с чувством сказал Рассол. — Поехали. Говард, ты остаешься здесь. Роберт — в кузов. Вы готовы, Повелитель? — обратился он к джинну.
Рассол прыгнул в кабину и врубил привод на все четыре колеса.
* * *Рэчел прочла последнюю строку заклинания, величественно взмахнув рукой:
— Во имя Царя Соломона приказываю тебе — явись!.. Ничего нет, — растерянно добавила она.
— Ничего нет, Трэвис, — эхом отозвался Цап.
— Подождите минутку — сработает. — Трэвис почти отчаялся. Что-то кошмарно не так. Теперь он вынужден либо сказать им о подсвечниках, либо остаться привязанным к демону. Заложники обречены в любом случае.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.