Дмитрий Новиков - Голомяное пламя Страница 47
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Дмитрий Новиков
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 47
- Добавлено: 2018-12-08 10:44:41
Дмитрий Новиков - Голомяное пламя краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дмитрий Новиков - Голомяное пламя» бесплатно полную версию:Дмитрий Новиков родился и живет в Карелии. Учился в медицинском институте, служил на Северном флоте. Автор книг «Муха в янтаре», «Вожделение», «В сетях Твоих». Лауреат «Новой Пушкинской премии».Герой нового романа «Голомяное пламя» отправляется на берега северных озер и Белого моря за настоящим, которое неожиданно оказывается неотъединимо от недавнего прошлого. На фоне мощной северной природы драма отдельного человека здесь и сейчас начинает казаться ничтожно малой, а трагедия народа – непоправимо большой.«Здесь всё рядом, близко, сцеплено неразрывно друг с другом – белое и черное, пьянство и честность, неистовость и покой. Здесь главная русская свобода, обещанием свободы попранная».
Дмитрий Новиков - Голомяное пламя читать онлайн бесплатно
Налетела быстрая золотая тучка. Просыпался мелкий светлый дождь. Легла на воду Светлого Гандвика яркая радуга. «Голомяное пламя», – вспомнил Гриша.
Примечания
1
Ве́йче – нож (карельск.).
2
Сёй – ешь (коми).
3
Сейд – культовое сооружение, большой камень, установленный на несколько маленьких (саам.).
4
Ку́йва – верховное божество саамов, огромное изображение великана на одной из скал над Сейдозером (примеч. авт).
5
По́ветерь – попутный ветер («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
6
Ша́ламат – зд. жертвенный олень.
7
Банка – лавка, скамейка (морск.).
8
Переборка – стенка (морск.).
9
Кати́ска – карельская ловушка для рыбы, сделанная из металлической сетки. Имеет «крыло», куда рыба упирается, заходит внутрь и не может выйти.
10
У́льнуть в няшу – увязнуть в тине, болоте, грязи («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
11
Шкерт – веревка, канат («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
12
Ро́мша – ватага, обоз («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
13
Ка́мус – шкура с ног лося («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
14
Здесь и далее тексты в старой орфографии цитируются с портала «Древнерусская литература. Антология» (www.old-ru.ru).
15
Ба́инка – баня («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
16
Тоня́ – рыбацкая избушка («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
17
Ко́рга – подводная или надводная низменная отмель в море с песчаным или усыпанным камнями грунтом («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
18
Треста́ – тростник («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
19
Ку́йпога (ку́йвата) – морской отлив, два раза в сутки. Может достигать нескольких километров на мелких местах («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
20
Кроти́лка – дубинка, чтобы убивать рыбу, делать ее кроткой («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
21
Ба́клыш – подводный камень («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
22
Голомя́ – открытое море, даль морская («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
23
Всток – восточный ветер («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
24
Бар – каменистая отмель («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
25
Га́вра – лососевая сеть («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
26
Бу́хмарно – пасмурно, облачно («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
27
Ло́со – штиль на море («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
28
Ба́ский – красивый («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
29
Зуёк – зд. мальчик-помощник на рыболовецком промысле («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
30
Чё́бруй – лед, осевший на берегу моря после подхода большой воды к берегу прилива и растаявший местами до земли в виде ям, наполненных водой («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
31
Вара́ка – скала, лишенная древесной растительности гора («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
32
Суво́й – волнение, бурун, толчея в море при столкновении двух встречных течений при начале прилива («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
33
Шке́рать – разрезать рыбу ножом, вынимать внутренности («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
34
Ка́рбас – поморское судно («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
35
Ю́рова – большие стада («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
36
Шне́ка – рыбопромышленное судно («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
37
Ла́мбы – широкие лыжи, на которых перебегали со льдины на льдину («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
38
Керё́жки – сани в виде узкой лодки («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
39
Кереть – высокая река (саамск.).
40
Светлый Гандвик – Белое море («Словарь живого поморского языка» Ивана Дурова).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.