Грэм Джойс - Как бы волшебная сказка Страница 53

Тут можно читать бесплатно Грэм Джойс - Как бы волшебная сказка. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Грэм Джойс - Как бы волшебная сказка

Грэм Джойс - Как бы волшебная сказка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Грэм Джойс - Как бы волшебная сказка» бесплатно полную версию:
Впервые на русском – в буквальном смысле волшебный роман мастера британского магического реализма, автора, который, по словам именитого Джонатана Кэрролла, пишет именно те книги, которые мы всю жизнь надеемся отыскать, но крайне редко находим. Тара Мартин ушла гулять в весенний лес – и пропала без вести. Ее родные, соседи, полиция обшарили окрестность сверху донизу, но не нашли ни малейших следов шестнадцатилетней девушки. В отсутствие каких-либо улик полиция даже пыталась выбить признание из возлюбленного Тары – талантливого гитариста Ричи со всеми задатками будущей рок-звезды. Но вот проходит двадцать лет – и Тара вдруг возвращается. Она совершенно не изменилась, будто не постарела ни на день. И те истории, которые она рассказывает, иначе как сказками не назовешь…

Грэм Джойс - Как бы волшебная сказка читать онлайн бесплатно

Грэм Джойс - Как бы волшебная сказка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Грэм Джойс

Джоанна переглянулась с женщиной за столом.

– Хочешь взглянуть?

С некоторым облегчением Джек понял, что Джоанна обращается к нему, а не приглашает женщину за столом полюбоваться его явно заметной эрекцией. Он кивнул. Она сделала знак следовать за ней в глубину приюта. Он задержал дыхание и успокоился, обнаружив, что может наконец вновь вздохнуть полной грудью. Зад молодой женщины покачивался перед ним – пришлось быстренько отвести глаза. Он сделал ошибку, шумно выдохнув – совершенно непроизвольно, – и она оглянулась на него через плечо.

Кто-то позвал Джоанну из лабиринта уставленных клетками проходов, и она на секунду оставила его, чтобы поговорить с коллегой; он был очень благодарен передышке. Когда та вернулась, он обнаружил, что почти восстановил способность членораздельно изъясняться.

– Мы списывались по мейлу, – сказал он.

– Ну да.

– О том, чего я ищу.

– Ну да.

– И вы предложили Морозко.

– Да. А вот и он.

Она подвела его к проволочной клетке, стоявшей на полке в ряду таких же клеток. Кот внутри подходил идеально. Джек прихватил с собой объявление с фотографией кота миссис Ларвуд, но ему даже не понадобилось доставать то объявление из кармана, он сразу увидел, что Морозко похож на бедолагу как две капли воды. Это было невероятно, настолько поразительное сходство. Вплоть до белых носочков на всех четырех лапах.

– Хочешь подержать?

У Джека не было такого желания. Его не привлекали кошки. Не тянуло ласкать их, ворковать, разговаривать с ними. Больше того, ему было противно, как люди, общаясь с кошками, начинали говорить фальцетом или сюсюкать. Он хотел лишь положить животное в коробку, надеть ему на шею красный ошейник и бегом-бегом отнести миссис Ларвуд – все, дело сделано. Но он подумал, что лучше бы ему изобразить восторг, и Джек что-то залепетал, неубедительно подражая котофилам.

Джоанна распахнула дверцу, нежно подхватила Морозко и передала его Джеку. На его счастье, Морозко выглядел очень довольным, замурлыкал, уютно устроился на сгибе его руки и преданно вытаращил глаза.

Все складывалось как нельзя лучше, пока Джоанна не заговорила о том, чтобы зайти проверить дом.

– Проверить?

– Мы же не раздаем их кому попало, лишь бы с глаз долой.

– Вот как?

– Проверяем, насколько все вы подходите кошке, а кошка подходит вам.

– Понятно. Это так необходимо?

– Чего мы только не видим у людей, ты не поверишь. Одна семья держала в доме огромную змею. Представь себе.

– Да уж. Ничего себе… Да.

Джоанна скривила губы, сдувая черную челку с глаз.

– Когда хочешь, чтобы мы пришли?

– Спишемся, обсудим, – сказал Джек.

– Нужно проверить, когда будешь свободен?

– Вроде того.

– Посмотреть в своем расписании, когда найдется окно для нас?

Джек снова шумно выдохнул и кивнул:

– Да.

– Это не срочно. Нас устроит любое время, когда тебе будет удобно.

– Надо, наверно, чтобы мои родители присутствовали?

Джоанна медленно покивала. Как-то слишком уж она внимательна к нему.

– И еще подумайте, какую сумму вы готовы пожертвовать.

– Ничего не имеем против, – поторопился ответить Джек.

– Замечательно.

– А о какой сумме речь?

– Ну, расходов у нас хватает: на ветеринара, на микрочип, на прививку, на противосудорожное и противоглистное. В сумме обычно выходит сотни полторы.

– Сколько-сколько?

– Но минимум, который мы предлагаем внести, – пятьдесят.

– Ладно. Ладно.

– Что, вам это трудно?

– Нет-нет. Просто мне надо идти.

– Торопимся?

Она положила руки на бедра. Слегка покачивающиеся бедра в тесных грязных джинсах. Ее длинные пальцы скользнули в петли для ремня на поясе. Она покачивала бедрами, слегка пританцовывая, и смотрела ему в глаза.

Джек отвернулся и почувствовал, что опять краснеет. В штанах опять вспучилось. Он направился к выходу, зная, что Джоанна смотрит ему вслед. Беременная дама за столом сказала ему «до свидания».

– Угу, – ответил Джек.

Он дошел до конца улицы, свернул за угол, уперся в кирпичную стену и пнул ее что есть силы ногой.

Джеку повезло в тот же день: мать спросила, не сможет ли он завтра побыть дома и приглядеть за Эмбер. Зои собиралась уйти со своим парнем, а Женевьева хотела отвести Джози к окулисту, узнать, не нужны ли той очки. Он очень ей поможет, сказала Женевьева, если останется в доме за старшего. Джек быстренько вычислил, что отец будет на работе, – самое время, чтобы принять проверяющих из кошачьего приюта. Можно сделать вид, что родители неожиданно отлучились по каким-то срочным делам. Проверяющие увидят, что обстановка в доме подходящая для кота, и отдадут его.

– Конечно могу.

Женевьева опешила от такого ответа:

– Что, даже не протестуешь? Не требуешь денег в награду? Не стонешь?

– Ты хочешь, чтобы я посидел дома, или нет?

Уладив этот вопрос, Джек вышел во двор, позвонил в приют и договорился, что они придут завтра в четыре часа. Вернувшись, он нашел Эмбер в гостиной.

– Если будешь хорошо себя вести завтра, – сказал он ей, – разрешу тебе поиграть на моем компьютере.

– Правда?

– Да. Если будешь хорошо себя вести.

– Джек, я тебя люблю!

– Прекрати, а то не разрешу.

На другой день, когда дом остался в полном его распоряжении, без десяти четыре раздался звонок в дверь.

– Что-то они рано, – сказал Джек невольно громко.

– Кто? – тут же захотела узнать Эмбер.

– Иди поиграй на моем компьютере.

– Кто там пришел?

– Немедленно! Отправляйся немедленно! Или ты идешь играть на моем компьютере прямо сейчас, или вообще никогда не сядешь за него, а знаешь, что это значит?

– Что это значит? – резонно переспросила Эмбер.

– Садись за компьютер сию минуту!

Но Эмбер, вместо того чтобы садиться за компьютер, побежала в столовую и выглянула в окно. Джек погнался за ней.

– Это Ричи, – как ни в чем не бывало сказала она.

Все надежды Джека рухнули. Он отпер дверь, но приоткрыл лишь слегка.

У Ричи в руке был гитарный футляр.

– Джек, – сказал он.

– Привет!

– Отец дома?

– Нет.

– А мать?

– Нет.

– Ты один?

Джек не ответил.

– Я принес гитару твоей сестре. Намного лучше той, что у нее сейчас.

– Понял.

– Джек, ты бы открыл дверь чуть пошире.

– Зачем?

– Видишь гитару, которую я принес для твоей сестры? Я не смогу просунуть гитару в такую щелочку, не повредив ее. Если вообще просуну.

Джек открыл дверь и протянул руку, чтобы освободить Ричи от его бремени. Однако Ричи не отдал гитару. Похоже, он собирался подержать ее еще немного. Вместо этого он поинтересовался, где Женевьева, и Джек сказал ему, покосившись на часы на стене. До назначенного времени оставалось восемь минут.

– Все в порядке, Джек?

– Все замечательно.

– Вот что я скажу: впусти меня и я напишу твоей сестре записку насчет гитары.

Джек топтался на пороге с видом жонглера, слышащего, как вокруг него разбиваются его вращающиеся тарелки. Посмотрел направо вдоль улицы, потом налево. Ни намека на людей с котом. Посторонился и впустил Ричи.

Ричи по-хозяйски прошел на кухню. Осторожно прислонил футляр к стене:

– С ней нужно обращаться бережно, с такой гитарой. Держать подальше от батарей, скажи ей об этом. И чтобы на нее не попадал прямой солнечный свет. Предупредишь?

– Батареи. Солнечный свет. Заметано.

– Ты ел лимон, Джек?

– Нет. Не ел.

– Он ел лимон? – обратился Ричи к Эмбер.

– Можно мне сейчас пойти поиграть на компьютере? – спросила Эмбер.

Джек мрачно кивнул, и Эмбер вприпрыжку понеслась по лестнице и скрылась из виду.

– Слушай, поставь-ка чайник. Напои дядю Ричи чаем. Вкусным и крепким. Я подожду, пока твоя мать не вернется.

Джек понял, что ему конец. Он не видел выхода. С мрачным, но безропотным видом он залил электрический чайник, достал кружку и коробку с чайными пакетиками. Ричи внимательно смотрел на него:

– Ты не из болтунов, а, Джек?

– Да.

– Да. Ничего плохого в этом нет. А то как начнут все болтать всякие глупости, так и не знаешь, куда деваться, верно, Джек?

– Да.

– Да. – Ричи поскреб подбородок. – И я того же мнения. Почему ты все время поглядываешь на дверь?

– Я не поглядываю.

– Поглядываешь. Ты поглядываешь на дверь, будто ждешь, что кто-то должен прийти.

– Нет, не жду.

– Спроси меня, сколько кусочков сахара я кладу в чай.

– Сколько?

– Три. И без молока.

Джек открыл дверцу буфета и, скрытый ею от подозрительного взгляда Ричи, крепко зажмурился. Затем открыл глаза, захлопнул дверцу буфета, и, хотя сопротивлялся изо всех сил, какой-то внутренний демон заставил его опять оглянуться на дверь. На сей раз там кто-то был: сквозь матовое стекло он видел приближавшуюся фигуру. Раздался звонок. Джек уставился на чайник.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.