Кэти Летт - Мальчик, который упал на Землю Страница 58
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Кэти Летт
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 60
- Добавлено: 2018-12-08 13:53:56
Кэти Летт - Мальчик, который упал на Землю краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэти Летт - Мальчик, который упал на Землю» бесплатно полную версию:Новый роман Кэти Летт горестен и весел, как сама жизнь. У счастливой лондонской пары появляется на свет пригожий сын, которому довольно скоро врачи ставят пугающее клеймо «аутист». И счастливая лондонская пара перестает быть счастливой, а вскоре и парой. Героиня оказывается один на один с оригинальным и ошеломительным ребенком, жизнь с которым – истинное испытание, страшное и веселое. Мечты бедной женщины разрушены, карьера отправлена под откос, домашнее хозяйство запущено навеки, а секс превращается в далекие воспоминания. Добро пожаловать в Страну жутких и смешных чудес! Героиня в отчаянии плутает по ней, забредает в Зазеркалье и почти смиряется... Тут-то в ее беспросветной жизни и появляется отвратительный во всех отношениях и столь же идеальный мужчина, а вслед за ним и сгинувший было муж... И тогда она осознает, что все поступки ее невероятного сына – ничто по сравнению с выкрутасами нормальных взрослых.Эта книга о том, что у любого человека есть его уникальный синдром. «Мы здесь все ненормальные», – писал Льюис Кэрролл. И это правда – все мы, как ненормальные, хотим одного и того же: любви, свободы и поводов просыпаться по утрам. Мы хотим, чтобы всегда были причины для смеха и радости. Кэти Летт умудрилась написать анекдотически смешной роман о событиях, из которых принято делать слезливую драму.
Кэти Летт - Мальчик, который упал на Землю читать онлайн бесплатно
Благодарности
Писателя вранье кормит. Но, чтобы как-то разбавить выдумку фактами, я желаю поблагодарить следующих людей:
моих обожаемых сестер Элизабет и Дженни, которые всегда пробегают острым глазом по первым черновикам, а это почти как щеголять в побитых молью рейтузах, а не в кружевных «Ла Перла»; а также моей младшей сестре Каре, читающей черновики без энтузиазма (в следующий раз будешь привлечена насильно);
от всей души – читателей менее сырых черновиков Макса Дэйвидсона, моего литшабаша в составе Аманды Крейг, Джейн Тайн и Кейт Сондерз и особенно – Джеффа Робертсона;
за лексическую достоверность – Джерарда Холла, за медицинские подсказки – Эмму Вудхауз, за педагогические наводки – Брайану О’Доэрти, за музыкальную подстройку – Денниса Макшейна, за политическое правдоподобие – Джоан Смит.
Я признательна издательской команде, особенно Лэрри Финли – за великодушную поддержку и Кэт Кобейн – за внимательную редактуру. И наконец, но не в последнюю очередь, – Эду Виктору, баллистической ракете от литературного агентирования, а также Мэгги Филлипс.
Но самое большое спасибо – моему дорогому сыну Джулиусу и дочери Джорджи. Они вдохновляют меня ежедневно.
Об авторе
Кэти Летт добилась первого скандального успеха еще подростком – своим романом «Блюз пубертата». После нескольких лет работы колумнисткой в газете и написания комедийных сценариев для телевидения в Америке и Австралии она опубликовала одиннадцать международных бестселлеров, среди которых «Бешеные коровы», «Как убить мужа (и другие полезные советы по хозяйству)» и «Любить, ценить и предать». Ее романы изданы на четырнадцати языках по всему миру. Кэти – постоянная гостья программы «Завтра на Би-би-си», она ведет собственную колонку в журнале «Good Housekeeping».
Кэти Летт живет в Лондоне с мужем и двумя детьми.
Сайт писательницы в Интернете:
www.kathylette.com
Примечания
1
Мэри Барбара Хэмилтон Картленд (1901–2000) – английская писательница, самый плодовитый автор ХХ века. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Вестминстерская система – демократическая парламентская система государственного управления, построенная на принципах государственной модели Великобритании. В Вестминстерском дворце проходят заседания парламента Великобритании.
3
Банкер-Хилл – мемориал в Чарлстоне, Массачусетс, включающий в себя 67-метровый обелиск, установленный между 1827 и 1843 г., и музейный комплекс. Посвящен крупному сражению между английскими и американскими войсками на холмах Банкер-Хилл и Бридс-Хилл 17 июня 1775 г. во время Войны за независимость США.
4
Парафраз реплики героини американской киноактрисы Мэй Уэст (1893–1980) из фильма «Она обошлась с ним нечестно» (She Done Him Wrong, 1933): «Это у тебя пистолет в кармане или ты просто рад меня видеть?»
5
«Американский пирог» (American Pie, 1971) – фолк-роковая песня американского автора-исполнителя Дона Маклина (р. 1945) для одноименного альбома. Песня рассказывает о «Дне, когда умерла музыка», – авиакатастрофе 1959 г., в которой погибли Бадди Холли, Ричи Вэленс и Биг Боппер. «Американский пирог» – песня-веха в истории американской рок-музыки, отличается символической поэтикой и протяженностью исполнения: в ней шесть больших куплетов и припевов.
6
Торговая марка купальных принадлежностей.
7
Элизабет Беннет и Фицуильям Дарси – персонажи романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение» (1813).
8
«Мясо и три овоща» – популярная комбинация из деревенской кухни, распространена на юге США, в Австралии, Новой Зеландии и Великобритании. В заведениях общепита включает в себя мясо трех-четырех видов и четыре вида овощей, на выбор, по единой цене за порцию.
9
Собачий остров – район Ист-Энда (Лондон), где расположен один из крупнейших современных деловых центров Европы, Кэнэри-Уорф.
10
«Сельская жизнь» (Country Life) – британский еженедельник, основанный в 1897 г. Освещает вопросы охоты, приусадебного хозяйства, верховой езды, садоводства и провинциальной политики.
11
Голди Хоун (р. 1945) – американская киноактриса, с 1970-х гг. увлекается восточной философией и культурой, буддистка.
12
Парафраз строк из песни «Космическая диковина» (Space Oddity), написанной и исполненной британским музыкантом Дэвидом Боуи (р. 1947). Выпущена на отдельном сингле в 1969 г., затем – на одноименном альбоме.
13
«Почтальон Пэт» (Postman Pat) – британский мультсериал для детей о приключениях Пэта Клифтона, почтальона из вымышленной деревни Гриндейл. Первый сезон вышел на экраны в 1981 г., выход новых серий продолжается до настоящего времени.
14
Отсылка к песне английской рок-группы «Роллинг Стоунз» (Mother’s Little Helper, 1966) о тяготах домашней жизни женщин.
15
Филипп Старк (р. 1949) – известный французский промышленный дизайнер.
16
Поллианна Уиттиер – героиня романа-бестселлера американской писательницы Элеанор Портер (1868–1920), опубликованного в 1913 г., символ оптимизма, человечности и жизнелюбия.
17
Мисс Хэвишем – старая дева, не снимающая подвенечное платье, героиня романа Чарлза Диккенса «Большие надежды» (1860).
18
Лана Тернер (Джулия Джин Милфред Фрэнсес Тернер, 1921–1995) – американская актриса, «королева фильмов ужасов». Джон Патрик Макэнро (р. 1959) – американский теннисист, бывшая мировая ракетка № 1, знаменит своим задиристым поведением на корте. Бетти Дэвис (Рут Элизабет Дэвис, 1908–1989) – американская актриса, сыгравшая множество ролей вздорных, стервозных героинь.
19
Сильвия Плат (1932–1963) – американская писательница и поэтесса. Считается одной из основательниц жанра «исповедальной поэзии» в англоязычной литературе, в 1982 г. получила Пулитцеровскую премию (посмертно). После разрыва с мужем, поэтом Тедом Хьюзом, впала в тяжелую депрессию и покончила с собой.
20
Кэм – река в Великобритании, протекающая к югу от города Или и впадающая в Грейт-Уз; исторически на реке проходят байдарочные соревнования, сплавы на плоскодонках и плотах и другие речные потехи.
21
«Pimm’s» – марка традиционного английского крюшона. Изобретен в 20-х гг. XIX в. Джеймсом Пиммом.
22
Рашмор – гора в Южной Дакоте, на гранитной стене которой высечен барельеф – четыре портрета первых американских президентов.
23
Биг Боппер (Джайлз Перри Ричардсон-мл., 1930–1959) – американский певец, автор песен и радиоведущий, один из пионеров рок-н-ролла; Биг Билл Брунзи (1903–1958) – американский блюзовый певец, автор песен и исполнитель; Бадди Холли (Чарлз Хардин Холли, 1936–1959) – американский певец и автор песен, один из пионеров рок-н-ролла.
24
Далеки – внеземная раса мутантов из британского научно-фантастического телесериала «Доктор Кто» (Dr. Who, идет на Би-би-си с 1963 г.), киборги с планеты Скаро.
25
Джералд Норман Спрингер (р. 1944) – американский телеведущий, продюсер, актер и политик британского происхождения, с 1982 г. ведет собственное ток-шоу, знаменитое своей вульгарной скандальностью.
26
Имеется в виду Опра Гейл Уинфри (р. 1954) – американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая собственного ток-шоу (с 1986 г.).
27
Всемирно известные скаковые соревнования. Проводятся в Эйнтри близ Ливерпуля, Великобритания, предположительно – с 1836 г.
28
Soupзon (фр.) – самая малость, капелька; также – подозрение, предположение. Double entendre (фр.) – двусмысленность, в том числе – пошлый намек.
29
«ХобНоб» – бренд недорогого печенья, популярный в Великобритании и Ирландии.
30
Парафраз реплики леди Макбет из пьесы У. Шекспира «Макбет» (1603–1606), акт I, сцена 5: «Но я боюсь, что нрав твой // Чрезмерно полон благостного млека, // Чтоб взять кратчайший путь». Пер. М. Лозинского.
31
«Человек дождя» (Rain Man, 1988) – фильм американского режиссера Барри Левинсона (р. 1942) об аутисте Реймонде Бэббите. Картина получила четыре премии «Оскар».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.