Кристи Филипс - Письмо Россетти Страница 6

Тут можно читать бесплатно Кристи Филипс - Письмо Россетти. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кристи Филипс - Письмо Россетти

Кристи Филипс - Письмо Россетти краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристи Филипс - Письмо Россетти» бесплатно полную версию:
Молодая ученая из Гарварда Клер Донован приезжает на конференцию в Венецию, чтобы прояснить один из самых загадочных моментов в истории этого города. Известно, что Алессандра Россетти, знаменитая куртизанка XVII века, написала секретное письмо, в котором предупреждала Венецианский совет о существовании испанского заговора против республики. Клер считает Алессандру героиней, однако высокомерный профессор из Кембриджа Эндрю Кент разбивает ее теорию в пух и прах, доказывая, что куртизанка входила в число заговорщиков…

Кристи Филипс - Письмо Россетти читать онлайн бесплатно

Кристи Филипс - Письмо Россетти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристи Филипс

Она достала свои записи и вновь начала их просматривать.

“Алессандра Россетти, родилась в 1599 г., умерла в?

Дочь Фьяметты Бальби из знатной семьи и Сальваторе Россетти, гражданина Венеции. Точные даты рождения Ф.Б. и С.Р. неизвестны. Ф. Бальби скончалась около 1608(?) г., причины смерти неизвестны. Сальваторе Россетти был купцом, возил товары с Востока и погиб в 1616 г. вместе со старшим братом Алессандры Якопо (род. в 1597 г.) во время кораблекрушения неподалеку от Крита”.

После гибели отца и старшего брата Алессандра осталась совсем одна, и было ей тогда всего семнадцать. Единственным достойным выходом в подобной ситуации для гражданки Венеции из обеспеченной купеческой семьи тех времен было замужество или же уход в монастырь. Однако Алессандра отказалась и от того и от другого. Тайна того, почему она не вышла замуж, объяснялась просто: вместе с отцом и братом море отобрало у нее все семейное состояние, и она осталась без приданого. Что же касается монастыря, то венецианские девушки редко выбирали себе такую судьбу по собственной воле. И Клер была совершенно уверена, что Алессандра вступила в близкие отношения с мужчиной по имени Лоренцо Либерти, партнером отца по бизнесу и управляющим остатками состояния семьи Россетти. Клер обнаружила письмо Либерти, где тот писал, что Алессандра его просто “околдовала” – не только своей красотой, но и незаурядным умом. Связь их длилась около года, потом Либерти заразился холерой и умер.

Вскоре после его смерти Алессандра стала куртизанкой. Считалось, что она была одной из самых популярных куртизанок Венеции. Но слава ее оказалась недолговечной: примерно через год, в марте 1618-го, Алессандра написала письмо с разоблачением Испанского заговора против республики.

А потом вдруг загадочно исчезла.

“Письмо Россетти” являлось последним из известных документов, связанных с Алессандрой Россетти. И каких-либо других свидетельств о дальнейшей ее судьбе Клер обнаружить не удалось. Что же произошло со знаменитой куртизанкой? Возможно, именно это письмо подвергло ее опасности? А может, она погибла во время чудовищной резни, которая сопутствовала разоблачению заговорщиков? Но если она все же умудрилась выжить, почему не нашлось ни единого упоминания о дальнейшей судьбе этой женщины после марта 1618 года?

Клер положила записи на стол и вздохнула. Порой ей казалось, что ответов на вопросы не найти ни за что и никогда. В особенности на тот, что тревожил и занимал ее больше всего. Как Алессандра узнала об Испанском заговоре? И что произошло с ней после того, как заговор был раскрыт?

КОЛЕСО ФОРТУНЫ

18 апреля 1617 года

Колокола церкви Сан Сальвадор звонили вовсю, когда гондола выплыла из узкого протока Сан-Джованни-Кризостомо и оказалась в Большом канале. Алессандра высунулась из-под фельце (так назывался большой черный балдахин, покрывающий среднюю часть лодки) и взглянула на низко нависшие облака. Апрель, а можно подумать, что еще зима. Тучи начали собираться над городом еще ночью, все небо было затянуто сплошной темно-серой пеленой, и она ожидала, что налицо вот-вот упадут первые капли дождя. Но вместо этого кожу овеял порыв холодного весеннего ветра, в котором ощущался солоноватый привкус моря да острый специфический запах рыбы с рынка, что находился на другом берегу.

Гондольер ловко вел суденышко среди серых вод, увернулся от баржи, груженной фруктами, при этом их оросило целым фонтаном брызг из-под кормы. “Опять этот сон”, – подумала Алессандра и зябко поежилась.

Один и тот же сон, за последний год она видела его слишком часто. Тот самый сон, что заставлял ее просыпаться с криком и в холодном поту, грубо и без всяких на то причин рявкать на добрую, преданную Бьянку. Сон, который оставлял в душе пустоту, сон, который, как она опасалась, будет преследовать ее вечно. Проснувшись, она на секунду забывала, о чем он был, этот сон, но сразу же вспоминала: отец и Якопо погружаются в глубокие и холодные воды моря, в мрачную тьму, и она видит только их лица, бледные, как простыня, широко распахнутые пустые глаза, рты, открытые в беззвучном удивленном крике.

“О Господь, защити преданных тебе моряков от бурь и штормов…” Это заклинание дож повторял всякий раз во время “обручения с морем”, давно устоявшейся венецианской церемонии. И Алессандра, сколько себя помнила, не уставала с гордостью любоваться тем, как “Буцентавр” пересекает лагуну и выходит в Адриатику. Этот красно-золотой корабль был расписан и изукрашен, точно китайский дракон, на носу на золоченом троне восседал сам дож в окружении шести самых приближенных советников в красных плащах, тут же находились военачальники и целая сотня лучших гребцов. А потом дож бросал золотое кольцо в море и произносил слова, столь дорогие сердцу каждого венецианца: “… Спаси и сохрани всех преданных тебе моряков, убереги их от внезапного кораблекрушения и злобных происков хитрых и подлых врагов”. Эти слова Алессандра знала наизусть и повторяла их следом за дожем.

Каким же наивным ребенком была она тогда, верила, что золотые колечки, брошенные в воду, и все эти молитвы помогут сохранить семью. При одной только мысли об этом на глазах Алессандры закипали горькие слезы. Вот и теперь. Она сердито смахнула их тыльной стороной руки. Сегодня не до этого. Ее вызвал и ждет банкир отца. Наконец-то она сможет стать законной его правопреемницей. Кораблекрушение, погубившее Сальваторе и Якопо Россетти, оставило ее практически нищенкой – отец Алессандры вложил все, чем владел, в это последнее свое путешествие. На протяжении последнего года управляющий отцовским состоянием Лоренцо Либерти собрал по крохам все, что осталось, и вложил в дело. Теперь, когда Лоренцо умер, ей предстояло управлять наследством. И банкир, без сомнения, хотел посоветовать, как лучше это делать.

Она вышла из гондолы у ступеней Риальто. Утро на рынках – самое деловое время, на улицах, прилегающих к Эрберии и маленькой церкви Сан Джакомо, было людно и царила суета. Она медленно шла через толпы покупателей с корзинами спаржи из Сант-Эразмуса, артишоками из Сицилии, многие несли плетеные мешки, в которых шевелились еще живые крабы и угри. Последний раз она была здесь, когда ей исполнилось пятнадцать, и тогда шагала, держась за отцовскую руку. Вообще-то хорошо воспитанной и благородной девушке не полагалось ходить по рынкам без сопровождения. “Впрочем, ко мне это не относится”, – с горечью подумала Алессандра, ведь весь последний год она была любовницей Лоренцо.

Она развернула письмо от банкира. Наверху было напечатано:

“Банк Каттоны в Риальто, что на канале Размышлений”

Ниже шел текст записки:

“Синьорина Россетти,

мы должны увидеться по делу чрезвычайной важности, касающемуся ваших же интересов.

Остаюсь покорным вашим слугой

Бартоломео Каттона”.

Она остановила молодого человека, толкавшего перед собой тележку с хлебом, и спросила, как пройти к банку.

– Пойдете прямо, потом, после ювелирных мастерских, свернете влево, – объяснил он и взмахом руки указал куда-то в сторону Руга-дельи-Специале.

Перед тем как отправиться дальше, он еще раз окинул ее пристальным взглядом.

Алессандра догадалась, чем вызван этот интерес, неуверенность паренька, смущенный его вид. Бедняга никак не поймет, кто она такая. Незамужние девушки носят вуаль. На Алессандре ее нет. Не носила она и жемчужного ожерелья, этого традиционного украшения замужних женщин. И была слишком скромно одета. Не девица, не матрона, не пойми кто.

Впрочем, к совету его она прислушалась и вскоре, миновав шумную суету рынков, вышла на тихую, мощенную булыжником улицу, по обе стороны которой тянулись лавки. Банк Каттоны не произвел на нее ожидаемого впечатления. Скрипучая дверь открывалась в крохотную приемную, где сидел молодой человек с перепачканными чернилами пальцами и безнадежно унылым выражением лица. Алессандра показала ему письмо, писец поднялся и проводил посетительницу в кабинет банкира – тесное помещение без окон с полками, на которых стояли целые ряды кожаных папок с выбитыми на корешках позолоченными именами и фамилиями.

Бартоломео Каттона сидел за столом, занимавшим большую часть комнаты, и, щурясь, рассматривал через полукружья очков большой лист бумаги с выведенными на нем цифрами. Он рассеянно поднял глаза на входящих, при этом кончик гусиного пера, которым он царапал по бумаге, задел пламя одной из свечей в настольном канделябре и тотчас вспыхнул. Банкир сердито буркнул что-то и загасил перо пальцами, в воздух поднялась тоненькая струйка вонючего белого дыма.

– Садитесь, садитесь, – произнес он, отмахиваясь от дыма, и указал на единственное свободное кресло в кабинете. – Так вы, стало быть, дочь Россетти? Совсем уже взрослая девушка, насколько я вижу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.