Стэн Барстоу - Рассказ о брате Страница 6
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Стэн Барстоу
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 85
- Добавлено: 2018-12-10 04:55:21
Стэн Барстоу - Рассказ о брате краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стэн Барстоу - Рассказ о брате» бесплатно полную версию:Произведения английского писателя Стэна Барстоу, собранные в этой книге, отразили характерные черты его проблематики и стилистики, пристальное и доброжелательное внимание к повседневной жизни, нравственным исканиям простого человека — своего современника. Сборник дает возможность увидеть творческую эволюцию автора от 60–х до 80–х годов.
Стэн Барстоу - Рассказ о брате читать онлайн бесплатно
А между тем была еще жизнь, которую нужно было жить, и деньги, которые надо было зарабатывать…
2Комната у них с Гарри маленькая. Узкое раздвижное окно выходит во двор. Две кровати, комод — не сыщешь места, чтоб поставить что‑нибудь еще. Одежду они вешают в нишу, за занавеску. Там же чемодан, в котором Уилф хранит свои рукописи, старая портативная машинка и ломберный стол с потертым верхом. Обычно Уилф садился на край кровати, раскладывал стол и так работал. Между кроватью и стеной на трех полках помещалась вся библиотека Уилфа. Здесь был Краткий оксфордский словарь, словарь редких слов Роже, несколько книг о писательской профессии, среди них «Ремесло писателя» Стронга, «Грани романа» Форстера и «Современная новелла» Бейтса. Все остальное — беллетристика. Он читал жадно, чувствуя, что жизни не хватит прочесть все, что нужно. Современники выпускают все новые книги, но ведь им предшествует гигантское наследие прошлого. Он совершил увлекательные путешествия в мир Дефо, Смоллета и Диккенса, хотя прочел у них далеко не все, потом принялся за Эмиля Золя. Фигура эта показалась ему несколько раздутой, но он был поражен грубой силой романа «Человек — зверь» и мастерством повествования в «Западне» и «Жерминали». Какие это все были гиганты и каким худосочным и жалким выглядело рядом с ними все то, что писал он! Он только что открыл для себя русских писателей девятнадцатого века и сейчас читал «Братьев Карамазовых» — ни одна книга не производила на него столь сильного впечатления.
Но читать Достоевского сегодня настроения не было. При свете одинокой лампочки без абажура, холодно освещавшей выкрашенные голубой краской стены, он разделся и лениво оглядел книги; начинать новую не хотелось. В постель он залез с «Принципами повествования» Роберта Лидделла. Он много раз читал эту книгу, но ее всегда можно полистать и найти что‑нибудь новое и интересное.
Он услыхал, как внизу хлопнула дверь — кто‑то вошел в дом. Через минуту явился Гарри. Уилф мельком взглянул на брата и сразу заметил, как блестят у того темные глаза. По комнате разнесся запах пива. Гарри тоже взглянул на Уилфа.
Гарри не был пьян, но прирожденная развязность движений стала заметней, от этого и комната стала казаться еще меньше. Споткнувшись о ножку кровати Уилфа, он, не утруждая себя, упал на собственную кровать, потом перевернулся на спину, вытянул ноги, заложил руки за голову и вздохнул.
— Хорошо еще, что мы оба тощие, а то и не поместишься в этой конуре.
Уилф продолжал читать, но Гарри и не ждал ответа.
— Интересно, где мы там стоим по списку на жилье?
— Ты же знаешь, мать подала заявление так, для проформы. — Уилф говорил, не поднимая головы. — Никогда она не согласится переехать отсюда. Плата в три раза больше, а тут еще два взрослых сына, вдруг да женятся.
— А, ну да, — сказал Гарри, глядя в потолок и слегка щурясь от яркого света лампочки.
— Но вообще‑то ты скоро здесь будешь жить один.
Гарри приподнялся на локте.
— Ты что, женишься?
— Да нет, но я отчаливаю отсюда. От такой жизни на стенку полезешь.
— Не ты один. Куда едешь, в Лондон?
— Зачем так далеко, просто куда‑нибудь, где можно делать что хочешь и не думать о мнении окружающих.
— А старушке сказал?
Уилф никому еще не говорил о своем намерении, и это смутное желание уехать еще не переросло в решимость. Даже теперь у него не было никакого определенного замысла, просто намерение немного окрепло после того, как он услышал по радио свой рассказ.
— А зачем?
— Да так, кто‑то ее накрутил. Сейчас пришел — ни одного человеческого слова.
— А ты чего, не понимаешь?
— Не — а.
— Она злится, что ты опоздал к передаче.
— Ах, ну как же, великое событие! А вообще‑то как, по — твоему, прошло?
— Да так, нормально, — Уилф ответил с подчеркнутой небрежностью, — только Льюисиха помешала, приперлась за сахаром как раз под самое начало.
— Старая дура! Слушай, ты прости, что не пришел, а?
— Да ничего, явка не обязательна.
Гарри снова развалился на постели и закрыл глаза.
— Я был у Ронни Бетли. Разговорились, ну а потом уже было поздно двигаться. Но они включили.
— Так ты слышал? А я подумал, что нет, раз спрашиваешь, как прошло.
— Да просто хотел от тебя узнать, как прочли, правильно — неправильно. Я‑то в этом мало смыслю. Но Ронни и его баба просили передать, что им очень понравилось.
— Правда?
— Ну да, Ронни сказал: давно пора рассказать всем, кто не знает, как это на жизнь зарабатывать в шахте. — Он сел и начал развязывать галстук. — Ронни говорит, хорошо б ты как‑нибудь к ним зашел потрепаться. У него есть для тебя кое — какие идеи.
— Не стану я толкать его идеи, — сказал Уилф. — Хочет служить этому своему делу — пусть сам и занимается пропагандой, я для этого не гожусь.
— Говоришь, его дело? Пропаганда? — Гарри оставил в покое галстук. — Дело у нас общее — наши права, а обязанность Ронни их защищать. Он секретарь профсоюза, так? И получше старого Кувберта и прочей компании. — Слез с кровати и начал раздеваться.
— Кувберт улаживал проблемы, а Ронни Бетли их создает, вот и вся разница.
— Разница между ними в том, — резко сказал Гарри, — что Кувберт с годами размяк, а Ронни Бетли еще даст жару. Есть два способа улаживать дела. Один — добиваться своего, а другой — это когда твой противник делает все по — своему.
— Есть еще один, третий. Компромисс.
— Говоришь прямо как старик Кувберт: компромисс и умеренность. И чего добились?
— Думаешь, Ронни Бетли станет беспокоиться о какой‑то там отдельной несправедливости! Это, видишь ли, худосочная философия людей типа Кувберта или моего отца. Бетли и ему подобные хотят переделать все, получить полную власть. Ты со своими приятелями не понимаешь одного: если Бетли и его ватага получат вожжи в руки, вы все заткнетесь и будете делать то, что вам скажут!
Гарри влез в пижамные брюки и сказал, широко зевая:
— А что ты вообще во всем этом смыслишь? Ты и дня не проработал под землей.
— Твоя манера вести спор убивает. Ронни Бетли каждый вечер небось потирает руки, думая о тебе. Или скорее его жена.
От пива Гарри становился дружелюбным, но, может, их перепалка заглушила действие пива?
— Чего это ты хочешь сказать? — спросил Гарри.
— А с ней, наверно, неплохо спится, — спокойно сказал Уилф. Он проверял брата, но делал это осторожно. — Я видел, как ты разговаривал с ней на улице. Последи за собой. Глаза выдают. Надеюсь, в присутствии мужа ты так на нее не смотришь?
Гарри откинул в сторону жилетку и пригладил свои короткие темные волосы.
— Много хочешь знать, — сказал он, протягивая руку за пижамной курткой.
Уилф почувствовал облегчение: опасность миновала. Гарри снял с руки часы, медленно завел их, повесил на маленький крючок, вбитый в штукатурку между кроватями.
— Сейчас он с ней в постели, — сказал он как бы сам себе. — И повернулся к ней задом.
— Ну, это его право. Он не такой человек, чтоб ему переходить дорогу.
— И не такой человек, чтоб дать ей то, чего она хочет. Уверен. Или, в общем, иногда мне так кажется. Не могу решить: то ли ей не хватает и она ищет на стороне или так, крутит. Знаю одно — когда она садится нога на ногу, так что видать, где чулки кончаются, это не случайно.
— То есть понимает, зачем ты к ним ходишь?
— У нее мозги на месте.
— А Бетли?
— А, он так заходится от собственных слов, что вообще не замечает, что она сидит в комнате.
— Я, конечно, не судья. Женщин понять трудно. А если ты ошибаешься? Может, она совсем и не заигрывает с тобой. Со стороны они производят впечатление вполне счастливой пары. Может, она в ужас придет, когда узнает, что ты о ней думаешь.
Гарри сидел, ссутулившись, и глядел в под. Он долго прокручивал что‑то в своем мозгу, прежде чем поднять голову.
— Я знаю о ней такое, что и Бетли не знает.
Слова не звучали хвастливо, он просто констатировал факт. Уилф поглядел на Гарри, делая над собой усилие, чтоб глаза не выразили буквально ничего. И потом вдруг понял, что Гарри просто нужно кому‑то кое‑что рассказать, и он решает, годится Уилф для роли доверенного лица или нет. Последнее время они с Гарри были не очень откровенны. У них общие корни, общее прошлое, но уже нет общих интересов. Сам не сознавая того, Гарри конформист, ему легко в этом мире, а Уилф ищет чего‑то совсем иного, того, что Гарри никак не мог понять. Он знал, что иногда это тревожит брата. Тот считал себя компанейским парнем, и, будь на месте Уилфа какой‑нибудь писатель со стороны, он нашел бы с ним общий язык. Но когда это твой собственный брат, с которым ты в детстве вытворял все то, что обычно вытворяют мальчишки, тут уж начинаешь чувствовать некоторую неловкость.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.