Лия Флеминг - Ласточки Страница 7

Тут можно читать бесплатно Лия Флеминг - Ласточки. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лия Флеминг - Ласточки

Лия Флеминг - Ласточки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лия Флеминг - Ласточки» бесплатно полную версию:
Где-то там за горизонтом еще гремит эхо войны, а здесь тишина. В старинной усадьбе Йоркшира, вдали от бомбежек, разрухи и голода, организован приют для сирот, в котором познакомились Мадлен, Глория и Грегори. Они знают, что такое беда, не понаслышке. Каждый втайне мечтает победить страх и одиночество, найти дружбу и любовь. Беверли-Холл – их последний шанс выжить и обрести дом, окрепнуть и вылететь из родного гнезда в новую жизнь. Милые ласточки – вестники будущей весны…

Лия Флеминг - Ласточки читать онлайн бесплатно

Лия Флеминг - Ласточки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лия Флеминг

Плам незаметно ухмыляется. Да, эта война принесла долгожданные перемены. Свекровь до последнего старалась не замечать войны: отказалась от радиоприемника, от газет, не пожелала хоть как-то изменить распорядок дня. Но горничные, садовники, водитель и слуга, выполняющий мелкий ремонт, один за другим ушли в армию, так что пришлось обходиться двумя беженками из Польши, хлопотавшими на кухне.

Почему бы городским детям не побыть на свежем воздухе, в покое и мире, после всего, что им пришлось пережить? Почему бы не побегать по полям, не обрести румянец и мускулы? Не поесть свежих продуктов?

Но ее иллюзии вскоре развеялись: первые обитатели хостела выглядели и в самом деле ужасно: это были убого одетые детишки в парусиновых тапочках, с коленками в ссадинах и вшами в волосах.

– Это все? – удивилась Плам, недоверчиво глядя на бывший паб. Она никогда не была в доме, выстроенном из неотесанных камней. Выглядел он чуть получше длинного фермерского дома, неприветливого и давно опустевшего.

– Пожалуй, не мешало бы пройтись кистью по стенам.

– И не только, – добавила мисс Блант, новая заведующая, недовольно принюхиваясь. – Жуткая вонь: прокисший эль и моча, все это крайне негигиенично. Я думала, что мы будем жить в большом доме… не привыкла к такой нищете. Но как мы сумеем подготовиться вовремя? Где возьмем клей, краску?

– Муниципалитет обязан поставить все необходимое для ремонта! Или можно использовать известку, она всегда есть у фермеров.

Плам поняла, что она теперь в ответе за будущее детей.

– Все остальное заказано. По крайней мере, дети смогут играть в саду, а для кладовых и складов есть прачечная и конюшня. Стойку бара уже убрали, и из этого помещения получится прекрасная игровая комната.

Она показала на большую пивную.

– Это будет моя гостиная! – объявила мисс Блант, снова фыркнув и оглядывая холодный камин и окна, выходящие на площадку. – Вы живете в большом доме, а мне нужно где-то отдохнуть…

– Почему бы вам не найти комнату поуютнее? Здесь есть комнаты и теплее, и спокойнее. Нам нужно дать детям место, где бы они могли выпустить пар, – пояснила Плам.

– Об этом позвольте судить мне. Они не собаки, спущенные с поводка, миссис Белфилд. Они непослушные девочки и мальчики, не понимающие, что им очень повезло вновь обрести дом. Они должны учиться домашнему хозяйству и знать свое место. Нужно постоянно находить им занятия. Из них должны вырасти граждане, приносящие пользу своей стране, а не лоботрясы.

Мисс Блант продолжала деловито составлять списки.

– Мне понадобятся замки на все двери. Нельзя доверять детям из простых. Они как дикие звери.

В конце концов им удалось прийти к компромиссу: бывшую пивную решено было сделать столовой, а у камина поставить скамью. Из Бруклин-Холла перевезли на тележке старую мебель, хранившуюся в помещениях для слуг. Муниципалитет прислал двух стариков, чтобы покрасить все здание. Так что теперь оно пахло свежестью и чистотой и выглядело более жизнерадостно. На верхней площадке лестницы они установили большую ванну и туалет со смывом. Большинство обитателей деревни обходились кирпичными туалетами во дворе и цинковыми ваннами.

– Это правильно, что чужаки получат такие удобства. Ставки «Олд Вик» поднимаются, – рассмеялся один из маляров, покрывая краской бугристые стены. – Совсем недавно дом стоял заброшенным. Эх, я мог бы немало порассказать о нем… но, боюсь, это не для ушей леди… Когда-то в прежние дни там случилось убийство. Один из чернорабочих, строивших железную дорогу, бросил в огонь гелигнит [4]и едва не взорвал весь дом. Говорят, здесь бродит призрак…

– Но почему его называют «Виктори Три»? – перебила Плам.

Старик покачал головой:

– Это из-за новобранцев. Вроде бы они здесь любили собираться. Давно это было, еще до последней войны. Их называли «Сауэртуайт Палс». Пятьдесят красавцев-парней отправились на войну. Но тех, кто вернулся, можно пересчитать по пальцам одной руки. Я был сыном фермера, а таких не брали… Потерял много школьных товарищей. Ее милость трудно перенесла потерю капитана Джулиана. А потом Артур Белфилд был ранен… с тех пор его здесь не видели, верно?

Старик Хэндби пытался выудить информацию, чтобы потом посплетничать с дружками в «Блэк хорс», но Плам держала язык за зубами. Да она всей правды все равно не знала. Почему Плезанс с такой злобой отвергала сына?

– Но где же Древо Победы? – спросила мисс Блант, оглядывая площадку и утиный пруд. Очевидно, она ожидала увидеть большой вяз, посаженный в память битвы Ватерлоо [5]или сражении при Балаклаве [6].

– Да, леди, тут вы меня поймали. Почти все деревья посажены ее милостью в память о погибших. Самое большое, в начале сада, всегда было здесь. Но я не знаю, почему его называют Древом Победы.

Плам вдруг заметила местных детишек, с любопытством глазевших в окна. Как только в городе стало известно о приезде эвакуированных, она все время думала о том, как новичков встретят в школе.

Мир детства был для нее тайной. Она надеялась, что офицер был прав. И все дело в натренированности, послушании и похвалах с ее стороны. До сих пор она предпочитала заниматься теннисом, водить машину, из окон которой выглядывали псы… что тут скажешь? Дебютантка, не имеющая достаточного образования и опыта, чтобы заниматься тем, что ей поручено сейчас. Это испытание было сродни крещению огнем. Нужно было готовить постели, стелить белье и выкладывать чистую одежду для грустных ребятишек, стоявших вместе с сопровождающими на перроне. Некоторые, вроде Руби, были какими-то пришибленными, истощенными, измученными, но они готовы были угодить. Другие, вроде Бетти и Брайана, с взрослыми, настороженными глазами, могли быть нахальными и упрямыми. Должно было прибыть еще шестеро. Всех их отказались держать в других временных приютах, на каждого заводилось целое досье, почти все были нервными и больными, так что, возможно, это походило на питомник непослушных и плохо обученных щенят. Но Плам считала, что не существует таких понятий, как плохая лошадь или гончая. Зато бывают плохие владельцы. Так что, возможно, ее опыт и пригодится.

Помимо прочего, на Плам возлагалась обязанность заказывать продукты, вести бухгалтерию и отсылать полные отчеты в муниципалитет Сауэртуайта, где занимались эвакуацией и оплатой счетов.

Мисс Блант раньше была заведующей хозяйством в мужской начальной школе неподалеку от Йорка. Ее специально выбрали для работы с детьми, чтобы держать их в узде. Она постоянно носила форму медсестры, чтобы напомнить подопечным о своем статусе. И о том, что она не потерпит никаких выходок!

К сожалению, мисс Блант, желая замаскировать редеющие волосы, носила парик цвета ржавчины, который был ей великоват и то и дело съезжал набок, когда она приходила в возбужденное состояние. Если она упрется и не пожелает снять парик, беднягу ждет немало неприятностей: Плам в этом уверена.

* * *

Пока дети увлеченно собирали ежевику на осеннем солнышке, Плам, к своему ужасу, заметила, что полотняные рубашки и платьица покрылись фиолетовыми пятнами, а губы детей почернели. Но никто даже не пикнул, когда она сказала, что каждая ягода – удар в глаз самому Гитлеру!

– Мисс, мисс, корова с кривыми рогами поймала Брайана! – хором завопили Руби и Бетти, показывая на прижатого к каменной ограде мальчика. Сейчас всю его браваду как рукой сняло.

– Не кричите и не двигайтесь. На самом деле он просто старый, любопытный добряк, – солгала Плам.

– А если он перекинет Брайана через голову и убьет, мисс?

– Смотри ему в глаза, Брайан, и протяни миску. Пусть понюхает ягоды. Потом отбрось миску и дуй что было сил! – прошептала она. Хамиш обожал всякие вкусности и с интересом понюхал миску, давая парню шанс метнуться к воротам. Она впервые в жизни видела мальчишку, который бежал, как стрела. Он перепрыгнул через прутья, успев при этом порвать шорты.

– Совсем как ковбои на Диком Западе, мисс, – пропыхтел он. – Простите, мисс, за ягоды. Грымза еще врежет мне за шорты.

– Уродина?

Услышав, как хихикают дети, она поняла, что это прозвище, и даже нечего гадать, кому оно принадлежит.

Плам едва сдержала улыбку.

– Я скажу, что это несчастный случай при выполнении задания. Полагаю, у нас набралось на десять банок желе.

Когда они вернулись, мрачная мисс Блант ждала у двери.

– Взгляните, в каком они виде! Да, и из Холла просили немедленно прийти. Немедленно, миссис Белфилд!

Почему в присутствии Эйвис Блант она всегда чувствует себя непослушной школьницей? Возможно, в Холле ее не ждет ничего страшного, но вдруг у них есть новости о Джеральде? Плам поспешила по тополиной аллее, каждое дерево которой было посажено в память жителя Сауэртуайта, павшего в Великой войне. Эта война украла у Белфилдов старшего сына Джулиана и искалечила среднего, Артура.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.