Бернар Клавель - В чужом доме Страница 7

Тут можно читать бесплатно Бернар Клавель - В чужом доме. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Бернар Клавель - В чужом доме

Бернар Клавель - В чужом доме краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бернар Клавель - В чужом доме» бесплатно полную версию:
Романы известного французского писателя Бернара Клавеля, человека глубоких демократических убеждений, рассказывают о жизни простых людей Франции, их мужестве, терпении и самоотверженности в борьбе с буржуазным засильем. Перевод с французского Я.З. Лесюка и Ю.П. Уварова. Вступительная статья Ю.П. Уварова. Иллюстрации А.Т. Яковлева.

Бернар Клавель - В чужом доме читать онлайн бесплатно

Бернар Клавель - В чужом доме - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бернар Клавель

— Клодина, посмотрите, что там делают наши дамы, — попросил хозяин.

Клодина открыла дверь, ведущую в магазин, и заглянула туда, чуть наклонившись вперед. Одной рукой она оперлась на косяк, другой держалась за ручку двери. Под кофточкой угадывалось крепкое и гибкое тело. Нога, отставленная назад, была круглой и, пожалуй, чересчур мускулистой. Вдруг она выпрямилась и отступила, пропуская госпожу Петьо.

— Чего вы там застряли! — воскликнул хозяин. — Мы ждем.

У госпожи Петьо были нахмурены брови. Она закрыла за собой дверь и, не повышая голоса, сказала резким тоном:

— Там — покупатели. А вам, Клодина, я сто раз говорила, чтобы вы ни в коем случае не появлялись в магазине без халата.

— Но, мадам, я не входила в магазин, я только посмотрела…

Хозяйка прервала ее:

— Вы открыли дверь.

— Но…

— Не надо спорить, Клодина. Нужно говорить: «Да, мадам». И слушаться.

Клодина вздохнула так, что кофточка на ее груди туго натянулась. Она пробормотала:

— Да, мадам.

Лицо хозяйки сразу же расплылось. От улыбки скулы ее поднялись к вискам. Она посмотрела на Жюльена:

— Ну как, дружок, от работы разыгрался аппетит?

Жюльен улыбнулся и кивнул.

— Вот и отлично! Приятно, когда у мальчиков вашего возраста хороший аппетит.

В магазине звякнул колокольчик на входной двери, послышались шаги.

Хозяин подскочил на месте. Приподняв газету, он начал читать вслух:

— Послушайте, послушайте. «Оптимизм, проявившийся в повышении акций на бирже, объясняется чувством уверенности, которое охватило всех после неизбежной и скоропостижной кончины Народного фронта». Одно удовольствие читать такое, давно пора. Сколько можно терпеть этих шутов гороховых — они толкают нас к катастрофе.

Пока он говорил, вошли молоденькая продавщица и еще одна женщина, которая была одного роста с хозяйкой и немного похожа на нее. Не было у нее только красных пятен на скулах. Кроме того, она носила массивные очки с толстыми стеклами, сквозь которые ее глаза казались огромными. Она уставилась на Жюльена, словно готовясь обнюхать его.

— А это новенький, Жюльен, — сказала хозяйка.

— Так-так.

— Жоржетта, за стол! Заглядываться на хорошеньких мальчиков будете потом, — воскликнул хозяин, положив газету на буфет, стоявший позади.

Жоржетта покраснела до корней волос.

— Эрнест, у вас всегда глупые шутки. Подобное легкомыслие мне давно не по возрасту.

— Потому-то вы и остались старой девой, что всегда так рассуждали. А по-моему, вы еще ничего. Что на это скажете, Виктор?

Хозяин весело хохотал. Помощник, смеясь и подмигивая хозяину, ответил:

— Вы же знаете, что я всегда испытывал к мадемуазель Жоржетте самые нежные чувства, хозяин. И если я когда-нибудь женюсь на другой женщине, то это будет скрытое самоубийство.

Все рассмеялись, кроме Жоржетты; она таращила глаза, но не могла со своего места рассмотреть помощника. Когда смех утих, хозяин крикнул:

— Ну, все за стол!

Хозяйка, изучавшая счетную книгу, подошла и уселась между сестрой и мужем. Продавщица заняла место справа от нее, а служанка поместилась в конце стола. Только тогда Виктор выдвинул свой стул и сел. Морис и Жюльен последовали его примеру. Посредине стояло большое блюдо белой фасоли. Хозяин взял его и передал жене, которая положила немного фасоли себе в тарелку.

Между хозяином и Виктором могло бы поместиться еще два прибора. А расстояния между Жюльеном и Клодиной хватило бы еще для четырех-пяти человек. Все женщины, от хозяйки до Клодины, положили себе фасоль. После этого Морис встал, подошел к Клодине, взял у нее блюдо и отнес его хозяину. Тот положил себе, затем это проделал Виктор, потом Морис и наконец Жюльен.

— Кладите себе побольше, голубчик, — сказала госпожа Петьо, — еще положите. В вашем возрасте надо много есть. Вы любите фасоль?

— Да, мадам.

— В его возрасте всё любят, — сказал хозяин.

— А если и не любят, то все равно уплетают, — добавил помощник.

Хозяин засмеялся. Ел он быстро, нервными движениями ломал хлеб или тыкал вилкой в тарелку. Движения хозяйки, напротив, были замедленными. Она держала вилку большим и указательным пальцами, изящно приподняв остальные. Всякий раз, когда Жюльен смотрел на нее, она улыбалась, кивая головой. Серая полосатая, как тигр, кошка, которую Жюльен еще не видел, взобралась хозяину на плечи и выгнула спину.

— Красотка моя, — сказал он, — тебе-то плевать на всех этих болванов! Плевать, да и только!

Хозяйка выпрямилась, откинула назад голову и замерла с вилкой в руке, устремив взгляд на мужа.

— О ком ты?

— Да об этих паршивцах из Народного фронта, черт побери!

Она вздохнула, снова принялась за еду и сказала:

— Ты мог бы выбирать другие выражения!

Каждая шутка хозяина вызывала смех у молоденькой продавщицы, Виктора и Мориса. Служанка ела, не поднимая головы. Жюльен время от времени замечал, что она наблюдает за ним.

Окончив есть, хозяин посадил кошку на колени и принялся ее гладить.

— Сегодня утром какой-то тип оставил газету «Попюлер»[2] в кафе «Коммерс». Я принес первую страницу, чтобы вы могли ею насладиться, — сказал он.

Он вытащил из кармана измятый газетный листок, развернул его и пробежал глазами. Затем прочитал вслух.

— Послушайте золотые слова этого отребья. «Все аргументы наших противников разбивает очевидный и, пожалуй, самый поразительный факт: во Франции теперь свободнее живется, спокойнее дышится и повседневный труд стал легче и радостнее. Именно это обстоятельство и составляет силу Народного фронта».

Читая, хозяин раздражался все больше и больше. Он размахивал руками, как заправский оратор. Окончив чтение, он резким движением смял газету, бросил ее на пол и закричал:

— Дать бы им хороший пинок в зад!

— Эрнест! — воскликнула хозяйка. — Ты же не у себя в цехе.

Кошка прыгнула на буфет.

— Они меня доводят до белого каления. Неужели нельзя перевешать весь этот сброд?

Потом, внезапно успокоившись, он обернулся к кошке и пробормотал:

— Иди сюда, кисонька, иди скорей, красавица. Я не на тебя кричал. Ты хорошая. Я рассердился на этих идиотов.

Хозяйка сделала знак Морису и показала в направлении двора. Морис сразу же поднялся.

— Пойдем, Жюльен, — сказал он.

— В верхней духовке, — сказал хозяин.

Они вышли.

— Мы идем за вторым, — пояснил Морис.

Они вошли в цех. Морис открыл верхнюю духовку. Там стояла жаровня с бифштексами и круглая миска, полная лапши.

— Лапши тут завались, — сказал Морис, — ты ее любишь?

Жюльен пожал плечами.

— Ем, но без особого восторга.

— Ну, старик, знай, что хозяин ее обожает. Прежде всего потому, что ее легко и быстро готовить. Так что тебе придется ее полюбить.

Чтобы не обжечься, они взяли тряпки и понесли блюда на стол.

— Отлично! — восторженно воскликнула госпожа Петьо. — Отлично, милый Жюльен. Надеюсь, вы любите лапшу?

— Да, мадам.

Жюльен получил пинок под столом, и Морис кашлянул два раза.

— Вот и хорошо, — сказала она. — Люблю, когда ученики едят с удовольствием.

Хозяин окончательно помирился с кошкой. Она потерлась спиной о ножку буфета в стиле Генриха II и потом вскочила на колени господину Петьо.

Хозяйка и ее сестра пили белое сухое вино. Хозяин и Виктор — красное, все остальные — воду. На столе стояло два графина: один для служанки и продавщицы, другой — для Мориса и Жюльена.

Когда мясо и лапша были съедены, служанка поднялась и вынесла посуду, нагибаясь, чтобы не задеть за притолоку двери.

— Эрнест, я предлагаю отпраздновать приход к нам Жюльена и устроить десерт по-воскресному, — сказала госпожа Петьо. — Ты согласен?

— Конечно, — отозвался хозяин.

Он в это время укачивал кошку, как младенца.

— Тогда, Колетта, принесите сладкий пирог.

Продавщица пошла в магазин. Хозяин налил всем по полстакана белого вина.

— Не я бы должен вас угощать, — рассмеялся он, поставив бутылку. — Господину Морису следовало бы обмыть свое повышение. Ведь теперь он будет получать не двадцать пять франков, а все тридцать монет.

— Тридцать монет, — сказал Виктор, — это десять пачек табаку. Теперь ты всех нас будешь угощать.

7

Сразу после обеда они вышли из-за стола и поднялись в свою комнату. Виктор смазал бриллиантином волосы, тщательно причесался, прочищая ногтем зубцы гребешка. Он сменил белую куртку на коричневую, с молниями. Посмотрелся еще раз в небольшое зеркальце, висевшее на дверце его шкафа, и быстро вышел.

— Видишь, как его разбирает, смешно! — сказал Морис.

Едва дверь закрылась за Виктором, вошел Дени с сигаретой в зубах.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.