Сергей Юрьенен - Беглый раб. Сделай мне больно. Сын Империи Страница 76

Тут можно читать бесплатно Сергей Юрьенен - Беглый раб. Сделай мне больно. Сын Империи. Жанр: Проза / Современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сергей Юрьенен - Беглый раб. Сделай мне больно. Сын Империи

Сергей Юрьенен - Беглый раб. Сделай мне больно. Сын Империи краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Юрьенен - Беглый раб. Сделай мне больно. Сын Империи» бесплатно полную версию:
Книга Сергея Юрьенена, одного из самых тонких стилистов среди писателей так называемой новой волны, объединяет три романа: «Беглый раб», «Сделай мне больно» и «Сын Империи». Произведения эти, не связанные сюжетно, тем не менее образуют единый цикл. Объясняется это общностью судьбы автобиографического героя — молодого человека, «лишнего» для России 1970-х годов. Драматизмом противостояния героя Системе. Идеологической подоплекой выношенного автором решения/поступка — выбрать свободу. Впрочем, это легко прочитывается в текстах.

Сергей Юрьенен - Беглый раб. Сделай мне больно. Сын Империи читать онлайн бесплатно

Сергей Юрьенен - Беглый раб. Сделай мне больно. Сын Империи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Юрьенен

Биржа (франц.).

6

Садитесь (англ).

7

Чашку чая? (англ).

8

Дрочу (франц.).

9

Мандавошки (франц.).

10

Послушай (франц.).

11

Как дела? (франц.).

12

Детектив, боевик, триллер (франц.).

13

Одна из самых популярных улиц квартала проституток Сан-Дени.

14

С порцией пива (франц.).

15

Югослав.

16

Французский эквивалент трехбуквенного слова.

17

Никогда! (англ).

18

Без женщин (англ).

19

Кризис среднего возраста (англ).

20

Теща (франц.).

21

Лазурный берег (франц.).

22

Хозяин — ты (англ).

23

Никогда не объясняй!(англ).

24

Нежная Франция, дорогая страна моего детства… (франц.).

25

Удостоверение личности (франц.).

26

Давайте, ребята, давайте… (франц.).

27

Семьдесят… Девяносто… Мудаки (франц.).

28

Специалистка по Востоку (франц.).

29

Абсолютно безумна (франц.).

30

Все нормально (франц.).

31

Попозже (франц.).

32

С подписью (франц.).

33

«В пути» (роман Дж. Керуака).

34

Десять тысяч франков.

35

Большие половые губы (лат.).

36

Но как красива, действительно, прекрасна…(франц.).

37

То есть — для посвященных.

38

Черт, она полностью безумна…(франц.).

39

Настолько безумна и так красива…(франц.).

40

Ночью (франц.).

41

Бляди (франц.).

42

Втроем (франц.).

43

Розового (франц.).

44

Гималайское утро (франц.).

45

Свечей (франц.).

46

Фаллоимитатор.

47

Само собой разумеется (нем.).

48

Счет, пожалуйста! (франц.).

49

Частная стоянка (англ).

50

Надежда (исп.).

51

Господа (франц.).

52

Сделан в Великобритании (англ).

53

Сваливаем! (франц.).

54

По-иному (франц.).

55

Пропустим (франц.).

56

Член (англ).

57

Только для членов (англ).

58

Грязный педак! (англ).

59

Так что… «французский поцелуй»? (англ).

60

Или господа — друзья попы? (нем.).

61

А может, работу вручную? (нем. англ.).

62

Посмотреть? (франц.).

63

Действие (англ).

64

Могу я?.. (англ).

65

Чего-нибудь выпить?(франц.).

66

Угощайтесь (англ).

67

Простите, но… (англ).

68

Срываемся! (франц.).

69

Француз? (англ).

70

Смерть лягушатникам! (англ).

71

Но какая сука, какая сука…(франц.).

72

На Восток (нем.).

73

Наемного рабочего, прибывшего из-за границы (нем.).

74

Прошу прощения, где вокзал? (нем.).

75

Главный вокзал?(нем.).

76

Чего, мужик? Проблемы? (нем.).

77

Все в порядке, спасибо… (нем.).

78

Ты сумасшедший или как? (франц.).

79

Обезумел полностью (франц.).

80

Он сошел с ума (франц.).

81

Туда, где чисто и светло? (англ).

82

Домой… (франц.).

83

Здесь: гетеросексуален.

84

«Полуночный экспресс» (англ).

85

Не муди (франц.).

86

Отсосать (франц.).

87

Бернадетт — это я (франц.).

88

Всухую? (франц.).

89

Это не порно (франц.).

90

Путевой документ (франц.).

91

Не в своем уме? (франц.).

92

Торговый знак издательства «Галлимар» (франц.).

93

Это мой кореш (франц.).

94

К вам или ко мне? (англ).

95

Улица Мучеников (франц.).

96

О, проклятие! (англ).

97

Ловите кайф, ребята (англ).

98

Не огорчайся (англ).

99

Розового (франц.).

100

Все в порядке в пределах этого дома. Терренс Селлерс, «Правильный садист» (англ.).

101

Вольных стрелков (франц.).

102

Ироническое транскрибирование слова Kierkegaard — датского написания фамилии Сёрена Кьеркегора, философа, теолога, писателя (прим. ред.).

103

Никогда (франц.).

104

Не умею (венг.).

105

Русские, домой! (венг.).

106

Szerelem — я тебя люблю (венг.).

107

Русские… (венг.).

108

Да?(венг.).

109

Пожалуйста, номер двадцать три (англ.).

110

Минуту, сэр (англ.).

111

Франция? Итальянец? (венг.).

112

Прошу прощения. По-венгерски я не говорю (англ.).

113

По-английски, к сожалению, не говорю. Немецкий? (венг., нем.).

114

Я очень сожалею (англ.).

115

«Фрейд или Павлов?» (англ.).

116

«Улисс» (англ.).

117

Русский! Русский я!.. (венг.).

118

Желаю! (венг.).

119

Гусь (венг., нем.).

120

Мужчина? Твой брат? (венг.).

121

Минуту, сэр! (англ.).

122

Меня просили передать это господину Андерсу (англ.).

123

Что-нибудь еще, быть может? — Боюсь, только это. Очень сожалею (англ.).

124

Боюсь, что Иби не будет до следующей недели. Пожалуйста, кто говорит? — О — просто друг один. — Оставите сообщение, или я могу попросить ее вам перезвонить? — Нет, все в порядке. Я ей позвоню еще (англ.).

125

Тимоти, это вы? (англ.).

126

Ни в коем случае (англ.).

127

История любви? (англ.).

128

Простите… Сигаретки не найдется? (англ.).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.