Элизабет Джордж - Женщина в красном Страница 8
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Элизабет Джордж
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 120
- Добавлено: 2018-12-08 22:07:23
Элизабет Джордж - Женщина в красном краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Джордж - Женщина в красном» бесплатно полную версию:Пытаясь вновь обрести себя после потери любимой жены, убитой на пороге собственного дома, детектив Томас Линли предпринимает одинокое путешествие по побережью Корнуолла. На сорок третий день пути он находит на берегу тело молодого скалолаза, разбившегося при падении с утёса. Однако вскоре выясняется, что это падение было не случайным, и местная полиция начинает расследование. Линли автоматически попадает в число подозреваемых как человек, обнаруживший тело. Под подозрением оказывается и молодая женщина, дом которой стоит неподалёку от места происшествия и которая почему-то скрывает, что была знакома с погибшим. Линли вынужден сотрудничать с полицией, чтобы докопаться до истины.Элизабет Джордж — выдающийся мастер детективного романа. Её творчество завоевало признание читателей во всём мире, в том числе и в России, Её книги издаются миллионными тиражами, становятся основой для телефильмов, получают престижные литературные премии.Впервые на русском языке!
Элизабет Джордж - Женщина в красном читать онлайн бесплатно
— Боюсь, мне не во что переодеться, — признался Томас.
— Не во что?
Ханнафорд снова перевела взгляд с Дейдры на Томаса. Только сейчас до Дейдры дошло, что инспектор представляет их как пару. В этом была своя логика. Они вместе отправились на помощь. Они и сейчас вместе. И ни один из них не сказал ничего, что могло бы развеять её заблуждение.
— Итак, кто вы друг другу и как здесь оказались? — осведомилась инспектор.
— Мы всё рассказали вашему сержанту, — ответила Дейдра.
— А теперь и меня просветите.
— Я уже говорила. Я — ветеринар.
— Где работаете?
— В зоопарке в Бристоле. Приехала сюда сегодня на несколько дней. Точнее, на неделю.
— Странное время для отдыха.
— Возможно. Но мне нравится, когда мало народу.
— В котором часу выехали из Бристоля?
— Не помню. Не посмотрела. Утром. Наверное, в девять. Или в десять, в половине одиннадцатого.
— По пути где-нибудь останавливались?
Дейдра постаралась собраться и не ляпнуть чего-нибудь лишнего.
— Да, ненадолго. Но это вряд ли имеет отношение…
— Где?
— Что?
— Где вы останавливались?
— Перекусить. Утром я не завтракала. Впрочем, как обычно. По утрам у меня нет аппетита. В дороге я проголодалась.
— Так где вы останавливались?
— В пабе. Это не то место, где я часто бываю. Просто увидела паб, припарковалась и зашла. Прошу прощения, названия не помню. Я тогда съехала с шоссе М-пять. Где-то возле Кредитона, мне кажется.
— Вам кажется. Интересно. Что вы ели?
— Крестьянский завтрак. Сыр, хлеб, пикули, лук. Я вегетарианка.
— Ну разумеется.
Дейдра вскипела. Она не сделала ничего дурного, но инспектор вела себя так, словно в чём-то её подозревала.
— Я считаю, — начала Дейдра со всем возможным достоинством, — что лечить животных и в то же время есть их — это лицемерие.
— А как же иначе, — скептически произнесла Ханнафорд. — Вы знали погибшего?
— По-моему, я уже ответила на этот вопрос.
— Должно быть, я отвлеклась. Повторите, пожалуйста.
— Боюсь, что я его не очень хорошо разглядела.
— А я боюсь, что не об этом спросила.
— Повторяю, я не местная и бываю здесь только наездами. Я знакома с некоторыми людьми, в основном это соседи.
— А этот юноша жил от вас далеко?
— Я его не знаю.
Дейдра чувствовала, как на шее выступает испарина. Может, и лицо тоже взмокло? Она не привыкла общаться с полицией, тем более при таких обстоятельствах.
В дверь дважды резко постучали, и прежде, чем кто-либо успел открыть, дверь отворилась. Послышались мужские голоса, один из них принадлежал сержанту Коллинзу. Дейдра ожидала, что другой человек — патологоанатом, но выяснилось, что это не так. Высокий седовласый приятный мужчина кивнул всем и обратился к Ханнафорд:
— Где ты его оставила?
— Разве он не в машине? — удивилась инспектор. Мужчина покачал головой.
— Его там нет.
— Противный ребёнок! Спасибо, что приехал, Рэй. Ханнафорд снова повернулась к Дейдре и Томасу.
— Мне нужна ваша одежда, мисс Трейхир. Сержант Коллинз уложит её в мешок, так что приготовьте.
Потом она взглянула на Томаса.
— Когда приедет С О КО [7], мы дадим вам комбинезон и вы в него переоденетесь, мистер… не знаю вашей фамилии.
— Томас, — сказал он.
— Мистер Томас? Или это ваше имя?
Томас колебался. Дейдра подумала, что он хочет соврать и может это сделать, потому что документов при нём нет. Он мог назваться как угодно. Томас посмотрел на огонь в камине, словно соображая, как поступить. Затем взглянул на инспектора.
— Линли, — представился он. — Томас Линли.
Наступило молчание. Дейдра озадаченно посмотрела на Ханнафорд и увидела, что та изумлена до крайности. Лицо человека, которого инспектор назвала Рэем, тоже изменилось. Как ни странно, заговорил именно он. Его слова удивили Дейдру.
— Нью-Скотленд-Ярд?
Томас Линли снова заколебался, но всё же подтвердил:
— До недавнего времени. Да. Нью-Скотленд-Ярд.
— Ну конечно я знаю, кто это, — сказала Би Ханнафорд бывшему мужу. — Я ведь не за печкой живу.
Рэю обязательно надо показаться шишкой. Ну как же! Заместитель главного констебля Девона и Корнуолла. Канцелярская крыса. Никогда ещё его поведение так не выводило её из себя.
— Главный вопрос — что он тут забыл? — рассуждала Ханнафорд. — Коллинз утверждает, что при нём даже документов нет, так что он мог назваться кем угодно.
— Мог. Но не стал.
— Почему ты так уверен? Ты что, видел Линли раньше?
— Чтобы понять это, необязательно его встречать.
Ещё одно доказательство самовлюблённости Рэя. Он что, всегда таким был, а она просто не замечала? Неужели любовь настолько её ослепила?
Кстати, замуж за него Би выскочила сразу. Тогда она была ещё молода, и Рэй не являлся для неё единственным шансом иметь дом и семью. Ей было двадцать два. И ладили они неплохо. До появления Пита их жизнь была в полном порядке, хотя у них был только один ребёнок, дочка, и это разочаровывало. Потом Джинни вышла замуж и подарила им внука, а сейчас собиралась родить ещё одного. На горизонте маячила отставка, а вместе с ней всевозможные планы. И вдруг сюрприз — беременность. Радость для неё и неудовольствие для Рэя. Тут и начался разлад.
— Если честно, — покаянно произнёс Рэй (в такие минуты она готова была простить ему его нарциссизм), — я прочитал в газете, что Линли из этих краёв. Его семья живёт в Корнуолле. В Пензансе.
— Значит, он вернулся домой.
— Гм. Да, после всего, что случилось, кто может обвинять его в том, что он захотел расстаться с Лондоном?
— До Пензанса отсюда далековато.
— Возможно, дом и семья не смогли его утешить. Бедный парень.
Би взглянула на Рэя. Они приблизились к стоянке и обогнули его «порше», который Рэй (по глупости, как ей хотелось думать) оставил посреди дороги. Голос и лицо у него были расстроенные. Би заметила это в тускнеющем свете дня.
— Тебя тронула эта история? — спросила она.
— Я ведь не железный, Беатрис.
Он прав. Это-то для неё и проблема: он слишком мягок, и его невозможно ненавидеть. А она предпочла бы ненавидеть Рэя Ханнафорда. Но Би, к сожалению, слишком хорошо понимала его натуру.
— А! — воскликнул Рэй. — Вот и пропавший ребёнок.
Он указал на скалу, что возвышалась справа от них. Узкая тропа поднималась наверх и снова спускалась. С вершины сходили две фигуры. Та, что впереди, освещала дорогу фонарём. Фигурка поменьше осторожно пробиралась между скользкими от дождя камнями.
— Чёртов мальчишка! — возмутилась Би. — Он меня уморит. Спускайся скорее, Питер Ханнафорд. Я велела тебе не выходить из машины. Ты знал, что я не шучу. А вы, констебль! Какого чёрта вы позволяете подростку…
— Они тебя не слышат, милая, — прервал её Рэй. — Дай-ка я крикну.
Он отдал приказание, которого только дурак осмелился бы ослушаться. Пит скатился вниз с заранее заготовленным оправданием.
— Я не приближался к телу, — затараторил он. — Честное слово. Спроси Мика, он подтвердит. Я просто составил ему компанию.
— Ты знаешь, что я чувствую, когда ты так себя ведёшь, — упрекнула сына Би. — Поздоровайся с отцом, и убирайтесь отсюда, пока я тебя не отлупила.
— Привет, — пробубнил Пит.
Он протянул руку, и Рэй пожал её. Би отвернулась. Она бы на месте Рэя схватила мальчишку и поцеловала.
Тут подошёл Мик Макналти.
— Извините, сэр, — вмешался он. — Я не думал…
— Ничего страшного.
Рэй взял Пита за плечи и подтолкнул в сторону «порше».
— Я думал пойти в «Тайскую кухню», — сообщил он сыну.
Пит терпеть не мог тайскую еду, но Би посчитала, что отец и сын решат этот вопрос между собой. Она глянула на Пита, и тот без труда расшифровал взгляд матери: «Не сейчас». Мальчик скорчил гримасу.
Рэй поцеловал Би в щёку.
— Береги себя, — сказал он.
— Будь осторожен, — предупредила Би. — Дороги скользкие. — И, не в силах удержаться, добавила: — Ты отлично выглядишь, Рэй.
— Расставание пошло мне на пользу, — усмехнулся Рэй.
Пит открыл дверцу автомобиля Би и достал новые бутсы.
Би не стала говорить сыну, чтобы он оставил обновку в машине. Вместо этого она обратилась к констеблю Макналти:
— Итак, что мы имеем?
Макналти указал на вершину скалы.
— Найден рюкзак. Думаю, собственность жертвы.
— Что-нибудь ещё?
— Свидетельство того, как бедный парень спустился вниз.
— Что это?
— Колышек на вершине, примерно в десяти футах от края скалы. Им отмечена западная оконечность коровьего пастбища. Парень накинул на него петлю и прикрепил к ней верёвку с карабином.
— Что за петля?
— Альпинистская оттяжка. Сделана из нейлоновой ленты. Один конец оттяжки надевают на неподвижный предмет, ко второму прищёлкивают карабином верёвку, и человек спускается.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.