Андрей Битов - Из книги "Айне кляйне арифметика русской литературы" Страница 8
- Категория: Проза / Современная проза
- Автор: Андрей Битов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 8
- Добавлено: 2018-12-10 19:24:05
Андрей Битов - Из книги "Айне кляйне арифметика русской литературы" краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Битов - Из книги "Айне кляйне арифметика русской литературы"» бесплатно полную версию:Андрей Битов - Из книги "Айне кляйне арифметика русской литературы" читать онлайн бесплатно
Так что переводчик — это еще и собака. Та последняя собака, которая подтвердит нам наше identity.
Переводчик — перевозчик(Через Лету, в том числе…)Подвези меня, молодчик,И не спрашивай вдвойне
За обратную дорогуВозвращенья в отчий дом…За прощанье у порога,На котором мы вдвоем.
Перевозчик, лошадь, поводырь, толмач, лесник, миротворец, эколог, собака… Но прежде всего — ангел! Взгляните на Tafelbild von Michael Pacher «Ein Engel inspiriert zwei Evangelisten» — какая картина мирного сотрудничества! какая работа над текстом! Вот покой…
В «Путешествии по Армении» Мандельштам предрек: «Я вижу весь мир покрытым институтами абхазоведения». Да… для этого, оказывается, мало одной Абхазии нужен еще и мир. Нужно, чтобы он был. Я вижу спасенный мир покрытым переводческими академиями, приравненными в значении и правах к всемирному экологическому совету в качестве единственной формы тоталитаризма.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.