Мария Залесская - Энциклопедия магии и волшебства в книгах Джоан Роулинг Страница 13
- Категория: Справочная литература / Энциклопедии
- Автор: Мария Залесская
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 65
- Добавлено: 2019-05-21 15:37:25
Мария Залесская - Энциклопедия магии и волшебства в книгах Джоан Роулинг краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мария Залесская - Энциклопедия магии и волшебства в книгах Джоан Роулинг» бесплатно полную версию:Книга является глубоким исследованием скрытых на первый взгляд мифологических и исторических источников, на которые опиралась Дж. К. Роулинг, когда создавала свой бестселлер. В более чем 300 статьях энциклопедии показан мир кельтской, древнегерманской, древнегреческой, индийской и многих других мифологий, а также дана подробная этимология имен персонажей книг о Гарри Поттере, их биография и анализ их характеров.Книга адресована широкому кругу читателей, интересующихся творчеством Дж. Роулинг и в целом историей мировой мифологии.
Мария Залесская - Энциклопедия магии и волшебства в книгах Джоан Роулинг читать онлайн бесплатно
В книгах Роулинг волшебные палочки изготавливаются мастерами–одиночками, аналогично «таинству» изготовления музыкальных инструментов. Таким «Страдивари» волшебного мира выступает мистер Олливандер. Он держит в Косом переулке специализированный магазин, в котором покупают палочки все английские волшебники. Правда, в книге «Гарри Поттер и Кубок огня» дается понять, что он не единственный специалист этого дела (палочка Виктора Крама является творением Григоровича, стиль которого не импонирует Олливандеру). По словам самого мистера Олливандера, палочка выбирает волшебника, а не волшебник палочку. Итак, в волшебном мире Роулинг волшебные палочки не изготавливаются кустарно самими волшебниками, а являются продукцией централизованного производства.
Если по традиции сила волшебной палочки заложена в ней самой, то у Роулинг она усиливается применением дополнительно различных магических субстанций, вложенных непосредственно в саму палочку, таких как шерсть единорога, перо из хвоста феникса, высушенное сердце дракона и т. д. Довольно подробно описаны следующие волшебные палочки:
палочка Лили Поттер — десять дюймов с четвертью (27 см), элегантная, гибкая, из ивы;
палочка Джеймса Поттера — красное дерево, одиннадцать дюймов (28 см), чуть более мощная, чем у Лили;
палочка Волан де Морта — тис, тринадцать с половиной дюймов (35 см), внутри перо феникса Фоукса, очень мошная;
палочка Хагрида — дуб, шестнадцать дюймов (41 см), очень подвижная;
палочка Гарри Поттера — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов (28 см). Перо принадлежало фениксу Фоуксу, как и у Волан де Морта. Стоимость палочки — 7 золотых галлеонов. Прежде чем предложить Гарри определенную палочку, мистер Олливандер измерял его линейкой, вернее, линейка сама измеряла его без чьей–либо помощи (значит, при подборе палочки учитываются даже размеры человеческого тела). Некоторые палочки были отвергнуты как неподходящие. Это были палочки из бука с сердцем дракона, девять дюймов (23 см), палочка из клена с пером феникса, семь дюймов (18 см), и палочка из эбонита с шерстью единорога, восемь с половиной дюймов (22 см);
палочка Рона Уизли, перешедшая ему от брата Чарли (если палочка выбирает волшебника, а не волшебник палочку, то придется предположить, что палочка Чарли вдруг предпочла его брата), была выщербленная в нескольких местах, так что шерсть единорога почти вылезла наружу. Из какого дерева она была сделана, не указано;
палочка Флер Делакур — девять с половиной дюймов (20 см), не гнется, розовое дерево, содержит волос с головы вейлы (Олливандер никогда не использовал волосы вейлы, т. к. палочки получаются «слишком темпераментные»);
палочка Седрика Диггори — двенадцать дюймов с четвертью (35 см), волос из хвоста единорога, ясень, хорошая упругость;
палочка Виктора Крама — саксаул и сухожилие дракона, толстовата, довольно жесткая, десять дюймов с четвертью (27 см).
Таким образом, можно сделать вывод, что наиболее близки старинным традициям по размерам и материалу волшебные палочки Хагрида (ирландская традиция) и Волан де Морта (валлийская традиция).
ВОЛШЕБНАЯ ШЛЯПА, шляпа, распределяющая учеников Хогвартса по факультетам. Она очень старая, потертая, вся в заплатах и ужасно грязная. Что неудивительно — она принадлежала изначально Годрику Гриффиндору, жившему около 1000 лет назад (т. е. в X в.). Именно он предложил вложить в шляпу магическую силу и мудрость, чтобы после смерти всех основателей Хогвартса (см. Слизерин Салазар, Когтевран Кондида, Пуффендуй Пенелопа) она отбирала достойных на созданные ими факультеты. Шляпа постоянно хранится в кабинете директора. В первый день нового учебного года ее приносят в Большой зал, она поет волшебную песню, раскрывающую суть каждого факультета (каждый год слова этой песни меняются, но смысл остается прежним — история создания Хогвартса и характеристика его основателей и факультетов). Затем Шляпу надевают на голову каждому из первокурсников, и согласно его внутренним душевным качествам она определяет, на каком факультете тому учиться (1–4).
Традиционное изображение волшебников и магов включало в себя обязательные длинные мантии и остроконечные шляпы, обычно черные с большими полями. Эта традиция идет со времен Средневековья. Иногда ведьм изображали в остроконечных шляпах без полей. Причем такие шляпы традиционно даже считаются древнее, чем шляпы с полями. В иллюстрациях к детским волшебным сказкам также традиционно присутствуют волшебники и ведьмы в шляпах на головах. Откуда появилась эта традиция, точно не установлено. По одной из версий, происхождение волшебной шляпы берет начало во временах античности. Богиня Диана, которая считалась покровительницей ведьм, иногда изображалась в остроконечной шляпе без полей.
Таким образом, вполне логично, что у Роулинг именно Шляпе, как неотъемлемому атрибуту волшебников и магов, поручено такое важное дело, как распределение. А кроме того, и ученики Хогвартса, и многие профессора также носят остроконечные шляпы, подчеркивающие их занятия волшебством.
ВОЛШЕБСТВО, термин, обозначающий искусство влиять на явления природы или судьбы людей путем применения сверхъестественных способностей или определенных ритуалов и заклинаний. Принципиальной разницы между волшебством и колдовством нет. Изначально английское понятие «волшебство» (sorcery — волшебство, чары) происходит от французского sors, что означает «заклинания», в то же время английское понятие «колдовство» (wizardry — колдовство, чары) произошло от староанглийского wis или wise, что означает «мудрый, знающий». Таким образом, можно заключить, что разницу составляет лишь этимологическое происхождение терминов. Тем не менее различие в некоторых нюансах все же есть.
«Волшебство» — понятие более литературное, причем это справедливо для всех языков. Отсюда в образных выражениях, обозначающих что–либо необыкновенно прекрасное, будет применяться понятие «волшебный» — «волшебный вид», «волшебный аромат», т. е. «прекрасный вид», «восхитительный аромат» и т. д. Причем в своем первоначальном значении этот термин уже почти и не употребляется.
«Колдовство» — понятие более практическое, т. е. направленное на какие–либо конкретные действия. Недаром у Роулинг в названии Хогвартса фигурируют лишь понятия witchcraft (колдовство, черная магия) и wizardry, а не sorcery. Выражение «заниматься колдовством» употребляется более часто, чем аналогичное по смыслу выражение «заниматься волшебством». Отсюда из–за общего негативного отношения к таким занятиям и сам термин стал синонимом чего–то злого и враждебного.
Если же опять рассмотреть общую традицию трактовки этих терминов в литературных произведениях (особенно в сказках), то можно заметить, что понятие «злой волшебник» очень часто заменяется понятием «колдун». Аналогично «добрый колдун» чаще всего будет заменен на «волшебника». В то же время «волшебство» олицетворяет добрую сверхъестественную силу, расположенную к людям и стремящуюся помочь им. Следует отметить, что в русском переводе именно поэтому постоянно употребляется перевод «волшебный», «волшебник» и т. д. Иначе у читателя создается подсознательное негативное отношение к персонажам (см. также Колдовство и Магия).
ВРАТАРЬ (англ. оригинал Keeper — хранитель, сторож), один из игроков команды по квиддичу. Его задача — охранять кольца своей команды от забивания в них квоффла. Вратарем команды факультета Гриффиндор был Оливер Вуд, команды факультета Слизерин — Маркус Флинт. Вратари остальных команд, включая сборные в финальной игре Чемпионата мира (см. Матчи по квиддичу), не названы.
Более подробно о квиддиче и терминах этой игры можно прочитать в книге Дж. К. Роулинг «Квиддич. Сквозь века» (3).
ВРЕДНОСКОП (англ. оригинал sneakoscope, от англ. sneak — подлец, делать что–либо тайком, и scope — предел, масштаб, возможности, границы), магический предмет, предупреждающий об опасности и вообще о чем–то плохом. Представляет собой стеклянный волчок, который вспыхивает и кружится, когда владельцу что–либо угрожает. Карманный вредноскоп был подарен Гарри Поттеру Роном Уизли на тринадцатилетие (3). Также вредноскоп принадлежит Грозному Глазу Грюму, т. к. он был мракоборцем и по характеру своей деятельности этот предмет был ему необходим.
ВОНИНГС (англ. оригинал Wonings), школа, в которой обучается Дадли Дурсль и которую ранее окончил его отец Вернон Дурсль. Форма — темно–бордовые фраки, оранжевые бриджи и плоские соломенные шляпы–канотье. Кроме того, ученикам полагалось носить узловатые палки. Согласно английской системе образования Вонингс является т. н. Secondary school, т. е. школой, в которую поступают в возрасте примерно 11 лет после окончания Primary school (в которой дети обучаются от 7 до 11 лет в первых четырех начальных классах). После окончания Secondary school уже возможно поступление в высшее учебное заведение (об английской системе образования см. Факультет). В привилегированных английских школах введена обязательная школьная форма, чтобы выработать таким образом у учеников не только дисциплину в одежде, но и своеобразное чувство школьного братства. Школьники с гордостью носят цвета своей школы, защищают ее честь в межшкольных соревнованиях и т. д. Очень часто дети обучаются в тех же учебных заведениях, которые заканчивали их родители, что тоже является одной из старых английских традиций.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.