Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия Страница 23
- Категория: Справочная литература / Энциклопедии
- Автор: Н. Ильина
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 71
- Добавлено: 2019-05-21 14:08:40
Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия» бесплатно полную версию:До XVI века Европа и не подозревала о существовании Страны восходящего солнца. Впрочем, «открытие» Японии оказалось кратковременным: уже в начале XVII столетия немногочисленные европейцы были изгнаны с островов, а сама Япония вступила в период «блистательной изоляции», замкнувшись в собственных границах. Географическая и культурная отдаленность Японии привела к возникновению того самого феномена, который сегодня довольно расплывчато именуется «японским менталитетом».Одним из проявлений этого феномена является японская мифология — уникальная система мифологического мировоззрения, этот странный, ни на что не похожий мир. Японский мир зачаровывает, японский миф вовлекает в круг идей и сюжетов, принадлежащих, кажется, иному измерению (настолько они не привычны) — и все же представимых и постижимых.Познаваемая в мифах, в этой сокровищнице «национального духа», Япония становится для нас ближе и понятнее.
Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия читать онлайн бесплатно
Бэнкэй заметил однажды:
— Если что-то сильно угрожает моему господину, всегда есть я, чтобы справиться с этим.
И это совершенная правда. Бэнкэю всегда доставалась самая грязная работа. И когда господин просил его сделать что-либо, Бэнкэй лишь жаловался, что задание обычно бывало не очень трудным, хотя на деле оказывалось опасным и могло бы напугать дюжину менее одаренных героев.
Минамото-но Ёсицунэ.
Бэнкэй родился длинноволосым, со всеми зубами, и, самое главное, он с рождения умел бегать быстро, как ветер. Бэнкэй был слишком велик для обычного скромного японского дома. Когда он ударял по наковальне, то та всегда уходила глубоко в землю, а вместо вязанки дров он обычно приносил огромную сосну. Когда Бэнкэю исполнилось семнадцать, он стал священником в буддийском храме, но это не помешало ему завязать увлекательный роман с красивой девушкой по имени Тамамуси. Вскоре наш герой, отказавшись и от любви, и от ранга священника, обратился к волнующим приключениям воина вне закона. Здесь мы вынуждены ненадолго оставить его и рассказать историю о Ёсицунэ и о том, как ему посчастливилось встретить Бэнкэя и заслужить его дружбу.
Ёсицунэ и ТайраОтец Ёсицунэ, Минамото Ёситомо, погиб в великом сражении с кланом Тайра. В то время клан Тайра был всесилен, и его жестокий предводитель, Киёмори, делал все возможное, чтобы уничтожить детей Ёситомо. Но их мать, Токива, сумела сбежать, взяв своих малышей с собой. Однако в конце концов она, с характерной японской стойкостью, согласилась стать женой ненавистного Киёмори. Она поступила так потому, что это был единственный способ спасти жизнь ее детей. Ей было позволено быть постоянно с Ёсицунэ, и она изо дня в день шептала ему:
— Помни своего отца, Минамото Ёситомо! Расти сильным и отомсти за его смерть, ибо пал он от руки клана Тайра!
Тори Киохиро. Воин Минамото-но Ёсицунэ. Гравюра на дереве (конец 1750-х гг.).
Когда Ёсицунэ было семь лет от роду, его отдали в монастырь, дабы он, когда вырастет, стал монахом. Хоть и прилеж-ный в науках, маленький мальчик навсегда сохранил в сердце бесстрашные слова своей храброй матери, пожертвовавшей собой ради него. Они волновали его и побуждали к действию. Он часто ходил в долину, где размахивал своим деревянным мечом и, распевая отрывки боевых песен, бил по камням и скалам, мечтая о том, что когда-нибудь он станет великим воином, восстановит справедливость и отомстит клану Тайра за все, что тот сделал с его семьей.
Однажды ночью, увлеченный своими упражнениями, он был напуган грозой и увидел перед собой громадного великана с длинным красным носом, огромными яркими глазами, с когтями и оперением птицы. Ёсицунэ отважился поинтересоваться, кто был этот великан, и услышал в ответ, что это король тэнгу, предводитель существ, которые знали и частенько применяли множество невероятных трюков, приемов и хитростей.
Король тэнгу был очень расположен к Ёсицунэ. Он сказал о своем восхищении упорством Ёсицунэ и поведал, что явился с намерением научить его искусству владения мечом. Уроки быстро принесли добрые плоды, и уже довольно скоро Ёсицунэ мог сражаться и побеждать не меньше чем две дюжины тэнгу, и это нечеловеческое проворство сослужило вскоре Ёсицунэ хорошую службу. Но об этом речь впереди.
Когда Ёсицунэ исполнилось пятнадцать лет, он услышал, что на горе Хиэй живет совершенно нелюдимый бонза по имени Бэнкэй. Бэнкэй с недавних пор стал подстерегать воинов, которые переправлялись по мосту Годзё в Киото. Он решил завоевать в поединках тысячу мечей. И хотя он являлся разбойником, но был настолько храбр, что уже завоевал девять сотен и девяносто девять мечей своими беззаконными деяниями. Когда новости о его подвигах достигли ушей Ёсицунэ, тот решил применить науку короля тэнгу на пользу — сразить этого Бэнкэя и тем самым положить конец разбою в стране.
Ёситоси. Монах-воин Бэнкэй. Из серии «Сотня обликов Луны».
Однажды вечером Ёсицунэ отправился в путь. Для того чтобы не пасть духом и показать свое бесстрашие, он заиграл на флейте и играл до тех пор, пока не подошел к мосту Годзё. В тот же самый миг он увидел идущего к нему навстречу огромного мужчину, облаченного в черные доспехи, и это был не кто иной, как Бэнкэй. Когда Бэнкэй заметил перед собой юношу, он счел ниже своего достоинства атаковать его. Юноша выглядел довольно слабым. Мечтатель, который мог неплохо играть на флейте, без сомнения пишущий милые стихи о луне, что как раз светила в небе, но который ни в коем случае не мог бы быть настоящим воином. Такое оскорбление очень разозлило Ёсицунэ, и он, внезапно ногой выбил алебарду из рук Бэнкэя.
Битва Ёсицунэ и БэнкэяБэнкэй зарычал от ярости и принялся беспорядочно размахивать своим оружием. Но выучка ловких тэнгу помогла Ёсицунэ. Он прыгал из стороны в сторону, вперед и назад, назад и вперед, дразня великана шутками и взрывами звонкого смеха. Оружие Бэнкэя описывало круги, но поражало лишь воздух и землю, так и не дотронувшись до противника.
Наконец Бэнкэй стал уставать, и Ёсицунэ вновь выбил алебарду из рук гиганта. Пока Бэнкэй пытался дотянуться до выпавшего оружия, Ёсицунэ сбил его с ног, так что тот встал на четвереньки, и наш юный герой с победным криком оседлал Бэнкэя. Гигант был очень удивлен своим поражением, но, когда он узнал, что победил его не кто иной, как сын господина Ёситомо, он не только мужественно признал свое поражение, но испросил разрешения стать преданным вассалом молодого победителя.
Морское сражение между Тайра и Минамото в заливе Данноура (1185 г.). Раасписная ширма.
С этого момента мы встречаем имена Ёсицунэ и Бэнкэя, связанными вместе; и во всех сказаниях о воинах, не важно — в Японии или за ее пределами, никогда не было более доблестного и гармоничного союза силы и дружбы. Мы не раз еще встретим этих героев, одерживающих победы над кланом Тайра. В конце концов, в финальной битве при Данноура они скинули врагов в море, где те и погибли.
Есть еще одно упоминание о битве Данноура. Ёсицунэ и его преданный оруженосец добирались из провинции Сэтцу в провинцию Сайкоку по морю, на лодке. Когда они достигли местечка под названием Данноура, внезапно разразился шторм. Таинственный, мистический звук издавали вздымающиеся волны, словно это было далекое эхо битвы — сталкивающиеся корабли, летящие стрелы, шум поступи тысячи воинов. Громче и громче становился шум, и из несущихся гребней волн внезапно появились полчища призраков воинов клана Тайра. Их доспехи были пробиты и покрыты кровью. Они протягивали свои невидимые руки, пытаясь остановить лодку, в которой плыли Ёсицунэ и Бэнкэй. То было призрачное отражение битвы при Данноура, когда клан Тайра потерпел сокрушительное и окончательное поражение. Ёсицунэ, увидев этих воинов, закричал, что будет мстить даже призракам клана Тайра, но Бэнкэй, как всегда благоразумный и осмотрительный, уговорил своего господина отложить меч, достал четки и прочитал несколько буддийских молитв. Мир снизошел на огромное войско призраков, вой стих, и постепенно они погрузились в успокоившееся море.
Легенды гласят, что рыбаки до сих пор время от времени видят призрачных воинов, выходящих из морских глубин и потрясающих своими длинными руками. Они говорят, что крабы — те, что с отметинами на спине, — это и есть призраки воинов клана Тайра. Позже мы расскажем другую легенду, повествующую об этих несчастных воинах, которым никогда не суждено успокоиться от постигшего их поражения.
Бэнкэй и колоколБэнкэй, верный слуга Ёсицунэ, был одним из самых сильных людей в древней Японии. Он имел огромную силу, как мы увидим из приведенной ниже легенды.
Когда Бэнкэй был монахом, ему очень хотелось украсть колокол храма Миидэра и перенести его в свой монастырь. Поэтому однажды он отправился в Миидэра и, дождавшись удобного момента, украл огромный колокол. Вначале Бэнкэй хотел было скатить колокол с холма, на котором стоял монастырь, и не тащить на себе этот гигантский кусок металла. Но потом он подумал, что монахи могут услышать шум, а значит, ему все же придется как-то отнести колокол вниз по крутому склону холма. Тогда Бэнкэй вернулся в колокольню, взял там балку, на которой висел колокол, и подвесил колокол на один конец балки, а к другому — вот забавно — прицепил свой бумажный фонарь (отсюда пошла японская поговорка: «Что тяжелей, фонарь или колокол?») и таким образом тащил свою неподъемную ношу почти семь миль.
Когда же Бэнкэй наконец добрался до своего монастыря, он перво-наперво потребовал, чтобы его накормили. Ему принесли еды в железном суповом котле, что был пять футов в диаметре. Покончив с едой, Бэнкэй разрешил нескольким монахам позвонить в украденный колокол храма Миидэра. Так они и сделали, но как только звон стал стихать, в его угасающем звуке послышалось ворчание:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.