Иосиф Телушкин - Еврейский юмор Страница 27

Тут можно читать бесплатно Иосиф Телушкин - Еврейский юмор. Жанр: Справочная литература / Энциклопедии, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Иосиф Телушкин - Еврейский юмор

Иосиф Телушкин - Еврейский юмор краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иосиф Телушкин - Еврейский юмор» бесплатно полную версию:
В этой книге собрано свыше 100 лучших еврейских шуток и анекдотов, снабженных очень уместными и проницательными комментариями, которые помогают понять, как тот или иной анекдот отражает отношение евреев к разным аспектам жизни: деньгам, сексу, успеху, семье, друзьям. Раввин Иосиф Телушкин известен не только своей глубочайшей эрудицией и образованностью, но и тонким чувством юмора. В этой замечательной и очень забавной книге ему удалось блистательно совместить оба этих дара. Остроумный, временами очень язвительный, но всегда очень веселый «Еврейский юмор» показывает нам портрет еврейского коллективного бессознательного.

Иосиф Телушкин - Еврейский юмор читать онлайн бесплатно

Иосиф Телушкин - Еврейский юмор - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иосиф Телушкин

В юморе американских евреев, новообращенные, особенно когда они стремятся, чтобы их воспринимали как традиционную американскую аристократию, быстро становятся излюбленным объектом насмешек.

Еврей, отчаявшийся получить доступ в модный загородный клуб, знает, что причиной тому является то, что он еврей. Поэтому он меняет вероисповедание и подает на членство.

– Как вас зовут? – спрашивает его председатель комитета по рассмотрению заявок на членство.

Он выдает одну из напыщенных конструкций:

– Хатчинсон Ривер Парквэй Третий.

– Какова ваша профессия?

– Я владелец места на нью-йоркской фондовой бирже, и у меня есть имение, где я выращиваю лошадей.

Похоже, что он бесспорная кандидатура на членство.

– И один последний вопрос, сэр. Какова ваша религия?

– Моя религия? С чего бы это, я – гой.

Евреи знают, что большинство евреев обращаются не потому, что хотят быть христианами, а потому, что хотят стать неевреями, гоями, частью большинства. На эту тему есть анекдот.

Еврей обратился в католицизм, и со временем стал священником. Его пригласили произнести речь в церкви. После службы местный епископ поздравляет его: «Все было прекрасно. Только, может быть, в следующий раз не стоит начинать речь со слов: „Братья и сестры, гой“».

Кстати сказать, слово «гой» не несет в себе ничего унизительного, на иврите оно используется в значении «народ, нация». В знаменитых строках из Библии евреи говорят о себе «гой»: «А вы будете у Меня царством священников и народом святым» (гой кадош; Исход, 19:6). Однако со временем евреи перестали употреблять термин «гой» по отношению к себе, и это стало означать нееврейские народы и неевреев. Слово приобрело уничижительный оттенок. В фильме «Последний дракон», снятом как комедия кун-фу, некоторые сцены происходят на макаронной фабрике с названием «Сум Дум Гой» – пример того, как слово «еврей» используется в качестве унизительного некоторыми неевреями.[120] Вот как это обыгрывается в одной истории.

Еврей обратился в христианство. На следующее утро жена видит его в гостиной, надевающим свои тфиллины (талисманы) и молящимся на иврите.

– Я думала, ты теперь христианин, – говорит она ему.

– Ой, – говорит он, шлепнув себя по лбу, – Гойше коп.

И другая история.

Трое евреев, обратившихся в христианство, сидят в загородном клубе, и каждый рассказывает, как он пришел к крещению.

– Я влюбился в христианку, – говорит первый, – и она не хотела выходить за меня замуж, пока я не стану христианином. Я ее очень любил и пошел на это.

– Я хотел получить продвижение по службе в своем банке, – говорит второй. – Я знал, что нет смысла даже подавать заявку на более высокую должность, если я буду оставаться евреем. Вот я и покрестился.

– А я покрестился, – заявляет третий, – потому что убедился в большей истинности христианского богословия и в нравственном превосходстве учений, содержащихся в Новом Завете.

Два первых пристально смотрят на него:

– Ты нас за кого принимаешь, за стадо гоев?

Несколько лет назад, когда брал интервью у видного реформаторского рабби, я спросил его, устанавливает ли реформаторское движение какие-либо религиозные стандарты для своих членов: «Например, будет ли лишен сана раввина тот рабби, который уверует, что Иисус был Богом?»

«Мы не изгоняем людей из-за их верований, – ответил рабби. – В любом случае рабби, который примет такое положение, в сущности дисквалифицирует себя в своей деятельности проповедника, и нам со своей стороны следует настоятельно порекомендовать ему обратиться к психиатру» (выделено мной).

Последний комментарий рабби был впечатляющим. Если реформаторский рабби вдруг объявляет, что после прочтения материалов о Холокосте или из-за ужасных трагедий, постигших его прихожан, у него возникли серьезные сомнения в существовании Бога, я очень сомневаюсь, что ему порекомендуют обратиться к психиатру. Однако для большинства евреев, еврей, который играет с идеей почитания другого еврея в качестве Бога, явно имеет какие-то проблемы с рассудком.

Межнациональные браки

В доме звонит телефон, мать снимает трубку – на другом конце ее дочь.

– Мама, я выхожу замуж.

– Мазал тов! – восторженно вскрикивает мать.

– Однако тебе необходимо что-то знать, мама. Джон – нееврей.

Мама смолчала.

– Еще он занят поисками работы. Сейчас у нас совсем нет денег.

– Это-то не проблема, – говорит мать. – Вы придете жить сюда, к нам с папой. Мы отдадим вам нашу спальню.

– А где вы будете жить?

– Папа будет спать на диване в гостиной.

– А ты, мама?

– О, обо мне совсем не стоит волноваться, потому что, как только я положу трубку, я выброшусь из окна.

Вплоть до 1950 года в браки с неевреями вступало менее 6 % американских евреев, и фактически все евреи рассматривали межнациональные браки как несомненное бедствие. Некоторые ортодоксальные евреи даже соблюдали обычай оплакивать ребенка или брата, или сестру, вступивших в межнациональный брак. Есть история о человеке, женившемся на нееврейке, брат которого просидел семь дней на шиве, оплакивая его, словно тот умер. В один из этих дней его брат, женившийся на нееврейке, нанес ему визит, чтобы выразить свои соболезнования!

Как бы то ни было, но за пределами мира ортодоксов евреи больше не рассказывают подобных анекдотов. С 1970-х годов количество межнациональных браков резко возросло: на сегодня около 50 /о американских евреев выбирают себе спутников жизни из неевреев.[121] И хотя эта статистика получила немалую огласку, лишь некоторые из евреев понимают, что высокий уровень межнациональных браков не является чем-то уникальным ни для Соединенных Штатов, ни для нынешних времен. Во Франции и Германии еще до Холокоста, с тех пор как евреи были «освобождены» (обрели основные гражданские права), количество межнациональных браков за три поколения также приблизилось к 50 %.

Соединенные Штаты и несколько других англоговорящих стран, таких как Канада, Австралия и Южная Африка, долгое время оставались исключением со своим низким количеством межнациональных браков. Причина этого не в том, что большинство американских евреев было благочестивыми, на деле подавляющее большинство таковым не являлось. Скорее причина была в том, что люди росли в домах, где говорили на идише (что было в большинстве семей американских евреев первого поколения), даже если жившие там не были людьми религиозными, и навряд ли могли чувствовать себя легко в социальном отношении рядом со своими потенциальными спутниками жизни из неевреев.

В 1970-1980-е годы большая часть еврейской молодежи была уже вторым поколением, рожденным в Америке и росла в англоговорящих семьях. Вся ее жизнь была переплетена с жизнью неевреев и она чувствовала себя совершенно комфортно в таком окружении. Не удивительно, что число межнациональных браков разительно возросло. Но несмотря на то, что межнациональные браки в Америке соперничают в процентном соотношении с Западной Европой XIX века, есть одно существенное отличие, касающееся их последствий. Когда евреи вступали в межнациональные браки во Франции или Германии, то либо один из супругов, бывший евреем, обращался в христианство, либо они договаривались, что их дети будут расти как христиане. В случае межнациональных браков в Америке, пара обычно решает познакомить детей с обеими религиями. Если же происходит обращение одного из супругов, то чаще всего тот из них, кто нееврей, обращается в иудаизм. По этой причине межнациональные браки уже нельзя назвать столь же неотвратным «погребальным звоном» для американских евреев, как это было для евреев в Европе. Несмотря на это, в ходе двух последних десятилетий процент обратившихся в иудаизм неевреев заметно сократился. В межнациональных браках, заключавшихся до 1965 года, 20 % неевреев обращалось в иудаизм, а с 1985 года эта цифра снизилась до 10 %.[122]

Многие обращаются в иудаизм случайно и неподобающе скоро. Один раввин из Майами регулярно заявлял, что если вы придете к нему неиудеем в 9 утра, то в 5 часов дня можете выйти от него полностью обращенным иудеем. В последние годы во всех трех основных направлениях иудаизма число неевреев, заинтересованных в серьезном следовании этой религии – в противоположность тем, чье обращение вызвано желанием избавить своих еврейских родственников со стороны мужа/жены от сердечных приступов – заметно увеличилось. Это явление послужило даже поводом для еврейских анекдотов о межнациональных браках.

Поскольку в приведенном анекдоте необходимо употреблять слово, которым евреям никогда не следует пользоваться, шикса, то сперва я сделаю краткое введение. Большинство евреев считает, что шикса означает «нееврейка», а шагец – «нееврей». (Есть анекдот о двух производителях вин, Манищевиц и Христиан Брадерз, которые слились и создали новую компанию Манишагец.) Однако шикса дословно означает «гнусавка» (от «гнусный человек». – Примеч. пер.), а шагец – «гнусак». Притом, что лишь немногие евреи знают действительное значение упомянутых слов, они догадываются, что это обидные слова. Тем не менее, если вы общаетесь на одном языке и говорите о человеке из другой группы на другом языке, вероятней всего это будет не ласковым словом. Но поскольку в приведенном анекдоте без такого слова не обойтись, не стесняйтесь его использовать, но только в данном случае.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.