Людвик Заменгоф - Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj. Страница 6
- Категория: Справочная литература / Руководства
- Автор: Людвик Заменгоф
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 9
- Добавлено: 2019-05-23 09:47:31
Людвик Заменгоф - Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj. краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Людвик Заменгоф - Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj.» бесплатно полную версию:Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
Людвик Заменгоф - Международный язык. Предисловие и полный учебник. Por Rusoj. читать онлайн бесплатно
8) Окончания существительного и члена могут быть опущены и заменены апострофом (Примеры: Ŝiller' вм. Ŝiller|o; de l'mond|o вм. de la mond|o).
ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ.
vort|ar|o por Rus|o|j. ВСЁ, что написано на интернациональном языке, можно понимать с помощью этого словаря. Слова, составляющие вместе одно понятие, пишутся вместе, но отделяются друг от друга чёрточкой; так, например, слово frat|in|o, составляя одно понятие, сложено из трёх слов, из которых каждое надо искать отдельно.A (А)
a означает прилагательное; напр. hom человек — hom|a человеческий
acid кислый
aĉet купить
ad означает продолжительность действия, напр. ir идти – ir|ad ходить; danc танцевать – danc|ad танцевание
adiaû прощай
aer воздух
afer дело
agl орёл
agrabl приятный
aĝ век, возраст
ajn бы ни; напр. kiu кто — kiu ajn кто бы ни
aĵ нечто с данным качеством или из данного материала; напр., mol мягкий — mol|aj мякоть; frukt плод — frukt|aj нечто, приготовленное из плодов
akompan сопровождать
akr острый
akv вода
al к; заменяет также дательный падеж
ali иной
almenaû по крайней мере
alt высокий
alumet спичка
am любить
amas куча, толпа
amik друг
an член, житель, приверженец; нпр. regn государство — regn|an — гражданин; Varsovi|an Варшавянин
angul угол
anĝel ангел
anim душа
ankaû также
ankoraû ещё
anstataû вместо
ant означает причастие настоящего времени действит. залога
antaû пред
apart особый
aparten принадлежать
apenaû едва
apud при. возле
ar собрание данных предметов; напр.: arb дерево — arb|ar лес; ŝtup ступень — ŝtup|ar лестница
arb дерево
arĝent серебро
as означает настоящее время глагола
at означает причастие настоящего времени страдательного залога
atend ждать
aû или
aûd слышать
aûskult слушать
aûtun осень
av дед
avar скупой
azen осёл
B (Б)
babil болтать
bak печь, испекать
bala мести
balanc качать
baldaû скоро, сейчас
ban купать
bapt крестить
bar заграждать
barb борода
barel бочка
baston палка
bat бить
batal сражаться
bedaûr жалеть
bel красивый
ben благословлять
benk скамья
best животное
bezon нуждаться
bier пиво
bind переплетать
bird птица
blank белый
blov дуть
blu синий
bo приобретённый браком (своим или чужим); напр. patr отец — bo|patr тесть, свёкор; frat брат — bo|frat шурин, зять, деверь
boj лаять
bol кипеть
bon хороший
bord берег
bot сапог
botel бутылка
bov бык
branĉ ветвь
brand водка
bril блистать
bros щётка
bru шуметь
brul гореть
brust грудь
buŝ рот
buter масло (коровье)
buton пуговица
C (Ц)
cel целиться
cent сто
cert верный, известный
ceter прочий
cigar сигара
cigared папироса
citron лимон
Ĉ (Ч)
ĉagren причинять досаду
ĉambr комната
ĉap шапка
ĉapel шляпа
ĉar ибо, так как
ĉe у, при
ĉemiz сорочка
ĉen цепь
ĉeris вишня
ĉerk гроб
ĉes переставать
ĉeval конь
ĉi ближайшее указание; напр. tiu тот — tiu ĉi этот; tie там – tie ĉi здесь
ĉia всякий, всяческий
ĉian всегда
ĉie повсюду
ĉiel небо
ĉio всё
ĉirkaû около, кругом
ĉiu всякий, каждый; ĉiu|j все
ĉj приставленное к первым 2–5 буквам имени собственного мужского пола, превращает его в ласкательное; например: Miĥael — Mi|ĉj; Aleksandr — Ale|ĉj
ĉu ли, разве
D (Д)
da (после слов, означающих меру, вес и т. п.) заменяет родительный падеж, напр.: kilo|gram|o da viend|o килограмм мяса; glas|o da te|o стакан чаю
danc танцевать
denĝero опасность
dank благодарить
deûr продолжаться
de от; заменяет также родительный падеж
decid решать
defend защищать
dek десять
dekstr правый
demand спрашивать
dens густой
dent зуб
detru разрушать
dev долженствовать
desert пустыня
desir желать
Di Бог
dik толстый
diligent прилежный
dimanĉ воскресенье
dir сказать
dis раз|; напр.: ŝir рвать — dis|ŝir разрывать; kur бегать — dis|kur разбегаться
disput спорить
divid делить
delĉ сладкий
dolor болеть, причинять боль
dom дом
don дать
donac дарить
dorm спать
dors спина
du два
dum пока, между тем как
E (Э)
e окончание наречия; напр. bon|e хорошо
eben ровный
ebl возможный
ec качество или состояние как особое понятие; наприм.: bon добрый — bon|ec доброта; vir|in женщина — vir|in|ec женственность
eĉ даже
eduk воспитывать
edz супруг
efektiv действительный
eg означает увеличение или усиление степени; напр., man рука — man|eg ручище; varm тёплый — varm|eg горячий
egal одинаковый
ej место для…; kuir варить — kuir|ej кухня; preĝ молиться — preĝ|ej церковь
ek начало или мгновенность; напр.: kant петь — ek|kant запеть; kri кричать — ek|kri вскрикнуть
eks бывший, отставной
ekster вне
eksempl пример
el из
elekt выбирать
em склонный, имеющий привычку; напр., bebil болтать — bebil|em болтливый
en в
enu скучать
envi завидовать
er отдельная единица; напр., sabl песок — sabl|er песчинка
erar ошибаться
escept исключать
esper надеяться
esprim выражать
est быть
estim уважать
esting гасить
estr начальник; напр.: ŝip корабль — ŝip|estr капитан
et означает уменьшение или ослабление; напр.: mur стена — mur|et стенка; rid смеяться — rid|et улыбаться
etaĝ этаж
etern вечный
F (Ф)
facil лёгкий
faden нитка
faif свистать
fair огонь
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.