Константин Душенко - Словарь современных цитат Страница 10
- Категория: Справочная литература / Прочая справочная литература
- Автор: Константин Душенко
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 221
- Добавлено: 2019-05-22 14:28:33
Константин Душенко - Словарь современных цитат краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Константин Душенко - Словарь современных цитат» бесплатно полную версию:В книге собраны наиболее известные цитаты и выражения ХХ века – литературные, политические, песенные, киноцитаты и т.д. Приводится их точный текст, указываются источники, авторы, датировка. Подробнейший вспомогательный указатель позволяет быстро отыскать нужную цитату. Большая часть представленных в книге цитат не включалась в русские справочники; источники многих из них указаны впервые. В III издании добавлено около 500 новых единиц (кроме 600, добавленных во II издании). Во многих случаях уточнены атрибуции, датировки, сведения об авторах, а также о цитатах-предшественницах.Почти все литературные цитаты, а также цитаты из Ленина и Сталина, заново сверены с источниками – по возможности с последними авторитетными изданиями. При этом, увы, обнаружилось немало неточностей и ошибок в предыдущем издании «Словаря...».Издание предназначено журналистам, филологам, историкам, а также широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой ХХ века.
Константин Душенко - Словарь современных цитат читать онлайн бесплатно
БЕРН Эрик
(Bernе, Eric, 1910—1970), американский психолог
122
Игры, в которые играют люди.
Загл. книги («Games People Play», 1964)
БЕРНАЛ Джон
(Bernal, John Desmond, 1901—1971), британский физик
123
Научно-техническая революция.
Из книги «Наука в истории общества» (1954)
БЁРНЕМ Джеймс
(Burnham, James, 1905—1987), американский публицист
124
Революция менеджеров. (Революция управляющих.)
Загл. книги («The Managerial Revolution», 1941)
БЕРНЕРС-ЛИ Тим (Тимоти)
(Berners-Lee, Tim (Timothy), р. 1955), британский ученый-компьютерщик
125
Всемирная паутина. // World Wide Web.
Принципы «всемирной паутины» Бернерс-Ли разработал в 1989 г. в Европейской лаборатории физики частиц (Женева), а название предложил в окт. 1990 г.
БЕРНСТАЙН Карл (Bernstein, Carl, р. 1943);
ВУДВОРД Боб (Woodward, Bob, р. 1944),
американские журналисты
126
Вся президентская рать.
Загл. документальной книги об Уотергейтском скандале («All the President’s Men», 1974), экраниз. в 1976 г.
Букв.: «Все люди президента». В 1970 г. Г. Киссинджер заметил по поводу вторжения американских войск в Камбоджу: «Мы все – люди президента и должны вести себя соответственно».
«Вся королевская рать» («All the King’s Men») – строка из фольклорного стихотворения «Шалтай-Болтай» («Humpty-Dumpty»; пер. С. Маршака), а также заглавие романа П. Уоррена (1946). Уоррен имел в виду сенатора Хьюи Лонга, который с 1933 г. развернул популистскую кампанию под лозунгом «Каждый человек – король».
БЕРРИ
Чак (Berry, Chuk, р. 1926[1]),
американский рок-музыкант
127
Танцуй рок, Бетховен, / И скажи о новостях Чайковскому.
«Танцуй рок, Бетховен» («Roll over, Beethoven», 1956), слова и муз. Берри
БЕТМАН-ГОЛЬВЕГ Теобальд фон
(Bethmann-Hollweg, Theobald von, 1856—1921), рейхсканцлер Германии
128
Клочок бумаги.
В беседе с английским послом в Берлине 4 авг. 1914 г., после вторжения германских войск в Бельгию: «Итак, из-за клочка бумаги вы готовы воевать с родственной вам по крови нацией?» (согласно «Синей книге» британского правительства). Под «клочком бумаги» имелся в виду международный договор 1839 г. о бельгийском нейтралитете.
БИЛИНСКИЙ Мирон Львович (р. 1904);
МИНЦ Климентий Борисович (1908—1995),
сценаристы
129
Если б ее энергию да в мирных целях!
К/ф «В один прекрасный день!» (1956), сцен. Билинского и Минца, реж. М. Слуцкий
БИРС Амброз
(Bierce, Ambrose Gwinett, 1842—1914?), американский писатель
130
* Специалист знает все о немногом и ничего обо всем остальном.
«Книга циников» («Словарь Сатаны») (1906)
В пер. И. Кашкина: «ЗНАТОК: специалист, который знает решительно все в своей области и ровно ничего во всех остальных». Это – перефразировка изречения «Старайся знать все о чем-нибудь и что-нибудь обо всем», принадлежащего английскому юристу и политику Генри Питеру Бруму (1778—1868).
Позднейшее высказывание американского философа Николаса Батлера (1862—1947): «Специалист знает все больше и больше о все меньшем и меньшем». К тому же ряду относится анонимное изречение: «Теоретик знает все меньше и меньше о все большем и большем, и в конце концов он знает ничего обо всем».
БЛАГОВ Юрий Николаевич (р. 1913), литератор
131
Мы – за смех! Но нам нужны / Подобрее Щедрины
И такие Гоголи, / Чтобы нас не трогали.
Эпиграмма («Крокодил», 1953, № 12)
Это – отклик на заявление Г. М. Маленкова «Нам нужны советские Гоголи и Щедрины» (=> М-29). При публикации в «Крокодиле» редактор изменил первую строку («Я – за смех...» вместо «Мы – за смех») и дал заглавие «Осторожный критик».
БЛЕЙК Майкл
(Blake, Michael, р. 1945), американский писатель
132
Танцы с волками.
Загл. романа («Dances with Wolves», 1988) и фильма (1990), сцен. Блейка, реж. К. Костнер
БЛЕЙМАН Михаил Юрьевич (1904—1973) и др.
133
Как разведчик разведчику скажу вам – вы болван, Штюбинг!
К/ф «Подвиг разведчика»(1947), сцен. Блеймана, К. Исаева и М. Маклярского, реж. Б. Барнет
134
Мысли, наблюдения, выводы. Мечтаю предостеречь, предотвратить.
Там же
135
У вас продается славянский шкаф?
Там же
Реплика-отзыв: «Шкаф продан, могу предложить никелированную кровать с тумбочкой».
136
Терпение, мой друг, и вы станете миллионером.
Там же
Фраза: «Терпение, мой друг, и щетина превратится в золото!» – возникла в результате контаминации этой реплики с другой: «Когда вся Россия будет наша, тюки со щетиной на складе вашего отца (...) превратятся в золото. Но для этого, мой друг, нужно терпение и мужество».
137
За победу! – За нашу победу!
Там же
БЛОКАлександр Александрович (1880—1921), поэт
138
Чтобы от истины ходячей / Всем стало больно и светло!
«Балаган» (1906)
139
Истекаю клюквенным соком!
Реплика Паяца в драме «Балаганчик» (1906)
Также в стихотворении «Балаганчик» (1905): «Истекаю я клюквенным соком!»
140
Я послал тебе черную розу в бокале / Золотого, как небо, Аи.
«В ресторане» (1910)
141
Жизнь – без начала и конца. / Нас всех подстерегает случай.
«Возмездие». «Пролог» (написан в 1911 г.)
142
Но ты, художник, твердо веруй / В начала и концы.
Там же
143
Сотри случайные черты – / И ты увидишь: мир прекрасен.
Там же
144
Век девятнадцатый, железный.
Там же, 1-я гл. (опубл. в 1917 г.)
145
Неслыханные перемены, / Невиданные мятежи...
Там же
146
Победоносцев над Россией / Простер совиные крыла.
Там же, 2-я гл., I (опубл. в 1918 г.)
147
Все это было, было, было, / Свершился дней круговорот.
«Все это было, было, было...» (1909)
148
Из невозвратного далёка / Печальный ангел просквозит...
«Где отдается в длинных залах...» (1910)
149
Голос из хора.
Назв. стихотворения (1914)
Затем – заглавие книги А. Синявского (1973), написанной в лагере.
150
О, если б знали, дети, вы, / Холод и мрак грядущих дней!
Там же
151
Да, и такой, моя Россия, / Ты всех краев дороже мне.
«Грешить бесстыдно, непробудно...» (1914)
152
Черный вечер. / Белый снег.
Ветер, ветер! / (...) / На всем Божьем свете!
«Двенадцать», 1 (янв. 1918)
153
Что нынче невеселый, / Товарищ поп?
Там же
154
Черная злоба, святая злоба... / Товарищ, гляди в оба!
Там же
155
Свобода, свобода, / Эх, эх, без креста!
Там же, 2
156
Революцьонный держите шаг! / Неугомонный не дремлет враг!
Там же
157
Пальнем-ка пулей в Святую Русь (...)!
Там же
158
Мы на горе всем буржуям / Мировой пожар раздуем,
Мировой пожар в крови – / Господи, благослови!
Там же, 3
Образ «мирового пожара» восходит к античным стоикам; обозначением мировой революции стал в публицистике времен Первой мировой войны.
Ср. также у Ф. Ницше: «Павел (...) догадался, как, опершись на (...) сектантское движение христиан, (...) разжечь «мировой пожар», как (...) сложить в колоссальное воинство (...) все тайно бунтующее – все наследие анархических беспорядков в Римской империи» («Антихристианин», 58) (написано в 1888 г.).
159
Запирайте етажи, / Нынче будут грабежи!
Там же, 7
160
Стоит буржуй, как пес голодный, / (...)
И старый мир, как пес безродный,
Стоит за ним, поджавши хвост.
Там же, 9
161
Разыгралась чтой-то вьюга, / Ой, вьюга́, ой, вьюга́!
Не видать совсем друг друга / За четыре за шага!
Там же, 10
162
...И идут без имени святого.
Там же, 11
163
Так идут державным шагом.
Там же, 12
164
В белом венчике из роз – / Впереди – Исус Христос.
Там же
165
Девушка пела в церковном хоре.
Первая строка стихотворения (1905)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.