Константин Душенко - Словарь современных цитат Страница 24
- Категория: Справочная литература / Прочая справочная литература
- Автор: Константин Душенко
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 221
- Добавлено: 2019-05-22 14:28:33
Константин Душенко - Словарь современных цитат краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Константин Душенко - Словарь современных цитат» бесплатно полную версию:В книге собраны наиболее известные цитаты и выражения ХХ века – литературные, политические, песенные, киноцитаты и т.д. Приводится их точный текст, указываются источники, авторы, датировка. Подробнейший вспомогательный указатель позволяет быстро отыскать нужную цитату. Большая часть представленных в книге цитат не включалась в русские справочники; источники многих из них указаны впервые. В III издании добавлено около 500 новых единиц (кроме 600, добавленных во II издании). Во многих случаях уточнены атрибуции, датировки, сведения об авторах, а также о цитатах-предшественницах.Почти все литературные цитаты, а также цитаты из Ленина и Сталина, заново сверены с источниками – по возможности с последними авторитетными изданиями. При этом, увы, обнаружилось немало неточностей и ошибок в предыдущем издании «Словаря...».Издание предназначено журналистам, филологам, историкам, а также широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой ХХ века.
Константин Душенко - Словарь современных цитат читать онлайн бесплатно
ГЕРНСБЕК Хьюго
(Gernsback, Hugo, 1884—1967), американский изобретатель, издатель
86
Научная фантастика. // Science Fiction.
Термин «Science Fiction» (возможный перевод: «научная беллетристика») Гернсбек ввел в июньском номере издававшегося им журнала «Science Wonder Stories» за 1929 г. Правда, американский критик У. Уилсон употребил это выражение еще в 1851 г. («Серьезная книжка о великих старых предметах»), но это был единичный случай, и Гернсбек о нем не знал.
Термин «научная фантастика» утвердился в России, по-видимому, как эквивалент (но не перевод) английского «Science Fiction». Определение «научно-фантастический» встречалось уже в 1914 г. у популяризатора науки Якова Перельмана: «Завтрак в невесомой кухне: Научно-фантастический рассказ» («Природа и люди», 1914, № 24).
ГЕРШВИН Джордж
(Gershwin, George, 1898—1937), американский композитор
87
Голубая рапсодия.
Традиционный перевод названия музыкальной композиции Гершвина «Rhapsody in Blue» (1924); известна также как «Рапсодия в голубых тонах», «Рапсодия в стиле блюз». Название было дано по аналогии с названием картины Дж. Уистлера «Ноктюрн в голубом и зеленом» («Nocturne in Blue and Green», 1871).
ГЕРШЕНЗОН Михаил Осипович (1869—1925),
историк литературы и общественной мысли
88
Власть (...) одна своими штыками и тюрьмами еще ограждает нас от ярости народной.
«Творческое самосознание» (опубл. в сб. «Вехи», 1909)
Гершензон, возможно, сознательно «перелицевал» известное предсказание: «Подымется мускулистая рука рабочего класса, и ярмо деспотизма, огражденное солдатскими штыками, разлетится во прах!» (речь рабочего-народника Петра Алексеева на «процессе 50-ти» в марте 1877 г.).
ГЕССЕ Герман
(Hesse, Hermann, 1877—1962), немецкий писатель
89
Игра в бисер.
Загл. книги («Das Glasperlenspiel», 1943)
«Игра в бисер – это (...) игра со всем содержанием и ценностями нашей культуры» (из вступительной главы; пер. С. Апта).
90
Путешествие внутрь себя.
Загл. книги («Der Weg nach Innen», 1931)
Источник – высказывание Новалиса, который в статье «Цветочная пыльца» (1798) писал о «полном тайн путешествии внутрь себя».
ГИБСОН Уильям
(Gibson, William, р. 1914), американский драматург
91
Двое на качелях.
Назв. пьесы («Two for the Seesaw», 1958)
ГИБСОН Уильям Форд
(Gibson, William Ford, р. 1948), американский писатель-фантаст
92
Киберпространство. // Cyberspace.
Из романа «Нейромант» («Neuromancer», 1984)(нередко роман ошибочно именуется «Некромант»)
ГИЛЬЕН Николас
(Guillén, Nicolás, 1902—1989), кубинский поэт
93
Моя родина кажется сахарной, / но сколько горечи в ней!
«Моя родина кажется сахарной...» (1947), пер. И. Эренбурга
94
По волне моей памяти / я поплыву.
«По волне моей памяти...» (1947), пер. И. Тыняновой
Стихотворение положено на музыку Д. Тухмановым (1976); песня вошла в его звуковой альбом «По волнам моей памяти» (1976).
ГИНДЕНБУРГ Пауль фон
(Hindenburg, Paul von, 1847—1934), генерал-фельдмаршал, с 1925 г. президент Германии
95
* Война нервов.
Из беседы с корреспондентом «Нойе фрайе прессе» П. Гольдманом (осень 1914): «Война с Россией в настоящее время прежде всего вопрос нервов».
96
Удар ножом в спину.
«Германская армия получила удар ножом в спину», – заявил Гинденбург, выступая 18 нояб. 1918 г. перед комитетом рейхстага по расследованию причин поражения Германии в войне. Эту фразу он привел как мнение «одного английского генерала»; на самом деле она была пущена в ход немецкой националистической печатью. Под «ударом ножом в спину» (точнее, «кинжалом в спину» – «Dolchstoss von hinten») имелась в виду Ноябрьская революция в Германии.
ГИНДИН Михаил Маркович (1929—1988);
РЫЖОВ Ким Иванович (р. 1931);
РЯБКИН Генрих Семенович (1927—1992)
(коллективный псевд.: «Гинряры»), эстрадные драматурги
97
Большой привет!
К/ф «Зайчик» (1965), сцен. Гиндина, Рыжова и Рябкина, реж. Л. Быков
97а
Лечиться надо!
Там же
98
И что же будет? – Пиво холодное будет.
«Нужные вещи», сценка из спект. Ленингр. т-ра миниатюр
99
Как вспомнишь, так вздрогнешь, а вздрогнешь – мороз по коже!
«Одиннадцать неизвестных», сценка из спект. Ленингр. т-ра миниатюр «От двух до пятидесяти» (1960)
100
Пить стал меньше, но чаще.
«Поезд жизни», из того же спектакля
Там же: «Пить стал реже, но больше».
101
А вот там, у них...
«Скептик», сценка из спект. Ленингр. т-ра миниатюр «На сон грядущий» (1958)
«Там» – на капиталистическом Западе.
102
Нет, конечно, кое-что есть... Но... не то!
Там же
ГИНЗБУРГ Евгения Семеновна (1906—1977),
литератор, мать писателя Вас. Аксенова
103
Крутой маршрут.
Загл. книги воспоминаний об «исправительно-трудовых лагерях» (ч. 1 опубл. в 1967 г.)
ГИППИУС Зинаида Николаевна (1869—1945), писательница
104
И скоро в старый хлев ты будешь загнан палкой,
Народ, не уважающий святынь!
«Веселье» (29 окт. 1917)
ГИТЛЕР Адольф
(Hitler, Adolf, 1889—1945), вождь нацизма
105
Майн кампф (Моя борьба).
Загл. политической автобиографии («Mein Kampf», 1925—1927)
106
* Чем грандиознее ложь, тем легче ей готовы поверить.
Перефразированная цитата из «Моей борьбы» (т. 1, гл. 10): «Широкие массы (...) скорее становятся жертвами большой лжи [einer grossen Lüge], чем маленькой». Отсюда – английское выражение «Большая Ложь» («Big Lie»), получившее широкое распространение со 2-й пол. 1940-х гг.
106а
Грехи против крови и расы – самые страшные грехи на этом свете. // Die Sünde wider Blut und Rasse (...).
Там же, I, 10
«Грех против крови» – загл. романа А. Динтера (1918); восходит к библейскому обороту «грех против Святого Духа» («Sünde wider den heiligen Geist»). В синодальном переводе: «Всякий грех и хула простятся человекам; а хула на Духа не простится человекам» (Матф., 12:31).
«Преступление против расы» – юридический термин в III рейхе.
106б
Национал-социализм станет хозяином улицы, а потом и хозяином государства.
Там же, II, 9
Отсюда: «Кто овладеет улицей, тот в конце концов овладеет и государством» – из речи Й. Геббельса на съезде нацистской партии в Нюрнберге (авг. 1927 г.).
107
Великий новый порядок в Европе.
«В Европе должен возникнуть новый порядок [neue Ordnung]», отличный от Версальского, заявил Гитлер вскоре после ввода германских войск в демилитаризованную Рейнскую область (речь в Бреслау 22 марта 1936 г.). Пять лет спустя он объявил о «начале великого нового порядка в Европе» (речь в берлинском Дворце спорта 30 янв. 1941 г.).
В 1938 г. установить «новый порядок в Восточной Азии» призвал премьер-министр Японии Фумимаро Коноэ.
Латинская надпись «Novus ordo seculorum» – «Новый порядок на века» – помещена, среди прочих надписей, на Большой печати США. Этот девиз появился сначала на серебряном долларе 1935 г. и восходит к знаменитой строке Вергилия: «Magnus ab integro seculorum nascitur ordo» – «Великий порядок веков рождается вновь», или, в пер. С. Шервинского: «Сызнова ныне времен зачинается строй величавый» («Эклоги», IV, 1). У Вергилия речь шла о новом золотом веке.
=> «Новый мировой порядок» (Б-419).
108
** Я освобождаю вас от химеры, именуемой совестью.
Из бесед в узком кругу (1933—1934)
«Я освобождаю людей от отягощающих ограничений разума, от грязных и унизительных самоистязаний химеры, именуемой совестью и моралью, и от претензий на свободу и личную независимость, до которых дорастают лишь немногие» (согласно Г. Раушнингу, который привел это высказывание в книге «Голос разрушения: Говорит Гитлер», 1940).
109
* Победителя никто не спросит, правду он говорил или нет.
Выступление на военном совещании 22 авг. 1939 г.
На этом совещании Гитлер обещал руководству вермахта найти «пропагандистские причины для начала войны» с Польшей.
Ср. также: «У победителей никто объяснений не потребует» (Тацит, «История», IV, 14; пер. Г. С. Кнаббе).
109а
Горит ли Париж?
Так будто бы спросил Гитлер по телефону генерала Альфреда Йодля 25 авг. 1944 г., в день освобождения Парижа союзными войсками.
«Горит ли Париж?» – загл. книги Л. Коллинза и Д. Лапьера (1965) и назв. фильма (1966), реж. Ф. Коппола.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.