Краткий русско-армянский, армяно-русский фразеологический словарь - Сусанна Арутюнян Страница 5

Тут можно читать бесплатно Краткий русско-армянский, армяно-русский фразеологический словарь - Сусанна Арутюнян. Жанр: Справочная литература / Прочая справочная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Краткий русско-армянский, армяно-русский фразеологический словарь - Сусанна Арутюнян

Краткий русско-армянский, армяно-русский фразеологический словарь - Сусанна Арутюнян краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Краткий русско-армянский, армяно-русский фразеологический словарь - Сусанна Арутюнян» бесплатно полную версию:

Словарь предназначен для учащихся, студентов, магистрантов, аспирантов и широкого круга читателей, интересующихся армянской фразеологией. Целью данного словаря является помочь учащимся, студентам, магистрантам, аспирантам и широкому кругу читателей, интересующихся армянской фразеологией, и способствовать повышению интереса к армянской фразеологии.

Краткий русско-армянский, армяно-русский фразеологический словарь - Сусанна Арутюнян читать онлайн бесплатно

Краткий русско-армянский, армяно-русский фразеологический словарь - Сусанна Арутюнян - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сусанна Арутюнян

Глаза́ на лоб поле́зли.

Աչքերը գետին գցել։ Потупи́ть глаза.

Աչքերը ծով դառնալ։ Вы́плакать все глаза́.

Աչքերը չորս անել։ Смотре́ть во все глаза́.

Աչքերը վառվեցին։ Глаза́ разгоре́лись.

Աչքերին թոզ փչել մեկի։ Пуска́ть пыль в глаза.

Աչքերից կայծեր դուրս թռչել։ И́скры из глаз сы́плются.

Աչքերով ուտել մեկին, ինչը։ Есть глаза́ми кого́-то, что́-то.

Աչքը ծակ լինել։ Ненасы́тная утро́ба.

Աչքը ջուր կտրել։ Вы́смотреть все глаза́.

Աչքը վրան մնալ մեկի, ինչի։ Не в си́лах, нельзя́ оторва́ть глаз от кого́-то, от чего́-то.

Աչքը տեսածից է վախենում։ Обжёгся на молоке́, ду́ет на во́ду.

Աչքը ուրիշի ձեռքը մնալ։ Выпра́шивать пода́чки от кого́-то.

Աչքի ընկնել։ Бро́ситься в глаза́.

Աչքի լույսի պես պահել մեկին, ինչը։ Храни́ть как зени́цу о́ка.

Աչքին փուշ դառնալ մեկի։ Быть бельмо́м на гла́зу.

Աչքից ընկնել մեկի։ Па́дать в глаза́х.

Աչքից հեռու, սրտից դուրս։ С глаз доло́й – из се́рдца вон.

Ապրել ինչպես հրաբխի վրա։ Жить как на вулка́не.

Ապուշ կտրել։ Рази́нуть рот.

Առանց կրակի ծուխ չի լինում։ Нет ды́ма без огня́.

Առաջին ծիծեռնակ։ Пе́рвая ла́сточка.

Առաջին հացը կուտ է գնում։ Пе́рвый блин ко́мом.

Առաջին ջութակ։ Пе́рвая скри́пка.

Առյուծի բաժին։ Льви́ная до́ля.

Ասեղ գցելու տեղ չկա։ Иго́лку не́где воткну́ть.

Ասես փայտ է կուլ տվել։ Сло́вно арши́н проглоти́л.

Ասեղների վրա լինել։ Как на иго́лках сиди́т.

Աստղով լինել։ Роди́ться в руба́шке.

Ավազի վրա կառուցել։ Стро́ить на песке́.

Ավգյան ախոռ։ А́вгиевы коню́шни.

Ատամ ցույց տալ մեկին։ Показа́ть зу́бы кому́-то.

Ատամ ունենալ մեկի, մի բանի վրա։ Точи́ть зу́бы на кого́-то, на что-то.

Ատամը չի բռնում մեկին, ինչը։ Не по зуба́м кому́-то, что́-то.

Ատամները իրար են զարկվում։ Зу́б на́ зуб не попада́ет у кого́-то.

Ատամները սրել մեկի, ինչի վրա։ Точи́ть зу́бы на кого́-то.

Ատամներով պաշտպանել մեկին, ինչը։ Защища́ть зуба́ми кого́-то, что́-то.

Արգելված պտուղ։ Запре́тный плод.

Արդար յուղի տեղ ընդունել։ Принима́ть за чи́стую моне́ту что́-то.

Արյունը խփեց գլուխը։ Кровь бро́силась в го́лову.

Արջի ծառայություն։ Медве́жья услу́га.

Աքիլեսյան գարշապար։ Ахилле́сова пята́.

Աքլորակռիվ տալ։ Вступи́ть в петуши́ный бой.

– Բ -

Բախտավոր աստղի տակ ծնվել։ Роди́ться под счастли́вой звездо́й.

Բանը բուրդ է։ Де́ло таба́к.

Բարձրից նայել մեկին, ինչին։ Смотре́ть на кого́-то свысока́.

Բաց բերան։ Дли́нный язы́к у кого́-то.

Բաց դուռ ծեծել։ Ломи́ться в откры́тую дверь.

Բաց սիրտ։ Душа́ нараспашку.

Բերանը բամբակով ջուր կաթեցնել։ Чуть душа́ де́ржится в ко́м-то.

Բերանը բան գցել մեկի։ Зама́зывать рот кому́-то.

Բերանը հովին բռնել։ Пита́ться во́здухом.

Բերանը ջուր առնել։ Набрать в рот воды́.

Բերանի գոլն իմանալ մեկի։ Зонди́ровать по́чву.

Բզի գլխին բռունցքով խփել։ Пере́ть про́тив рожна́.

Բռան մեջ առնել մեկին։ Забра́ть в ру́ки кого́-то.

Բուրդը քամուն տալ մեկի։ Разнести́ в пух и прах.

Բուրիդանի ավանակ։ Бурида́нов осёл.

– Գ -

Գայլի ախորժակ։ Во́лчий аппети́т.

Գայլը գառան մորթով։ Волк в ове́чьей шку́ре.

Գետինը մտնել։ Прова́литься скво́зь зе́млю.

Գինն իմանալ։ Знать це́ну.

Գլխարկը թեք դնել։ Заломи́ть ша́пку.

Գլխի ընկնել։ Прийти́ в го́лову.

Գլխի մեջ մեխել մեկի։ Вбива́ть в го́лову кому́-то.

Գլխին դնել ման ածել մեկին։ Посади́ть себе́ на го́лову кого́-то.

Գլխին խաղ խաղալ մեկի։ Сыгра́ть шу́тку над ке́м-то.

Գլխին նստեցնել։ Посади́ть себе́ на го́лову.

Գլխին սառը ջուր լցնել մեկի։ Окати́ть холо́дной водо́й.

Գլխից մեծ գործ բռնել։ Пры́гнуть вы́ше свое́й головы́.

Գլխով տալ մեկի։ Швырну́ть в лицо́.

Գլորվեց խուփը՝ գտավ պուտուկը։ Испечены́ из одного́ те́ста.

Գլուխ պահել։ Гоня́ть ло́дыря.

Գլուխը կրակը գցել։ Огоро́д городи́ть.

Գլուխը յուղել մեկի։ Загова́ривать зу́бы кому́-то.

Գլուխն առնել կորչել։ Уйти́ куда́ глаза́ глядя́т.

Գլուխը կախել։ Ве́шать го́лову.

Գլուխը կորցնել։ Потеря́ть го́лову.

Գլուխը մտցնել։ Вбива́ть себе́ в го́лову.

Գնալդ լինի՝ գալդ չլինի։ Чтоб ты ло́пнул.

Գող՝ սիրտը դող։ На во́ре ша́пка гори́т.

Գորդյան հանգույց։ Го́рдиев у́зел.

Գործը վարպետից կվախենա։ Де́ло ма́стера бои́тся.

Գործը քնեցնել։ Отложи́ть в до́лгий я́щик.

Գործի մեջ թաղվել։ Быть заняты́м по го́рло.

Գործից գլուխ հանել։ Знать толк.

Գրպանդ լայն բաց արա։ Держи́ карма́н ши́ре.

Գրպանին վնաս հասցնել։ Бить по карма́ну.

Գրպանում մկներ են խաղում։ Ве́тер свисти́т в карма́нах у кого́-то.

Գույները խտացնել։ Сгуща́ть кра́ски.

Գույն տալ՝ գույն առնել։ Меня́ться в лице́.

– Դ -

Դառը ծիծաղ։ Го́рький смех.

Դառը փորձ։ Го́рький о́пыт.

Դատարկ ձեռքերով վերադառնալ։ Верну́ться с пусты́ми рука́ми.

Դեմքը թթվեցնել։ Де́лать ки́слую ми́ну.

Դեմքին կարդալ մեկի։ Чита́ть на лице́ у кого́-то.

Դեռ շատ հաց ու պանիր պետք է ուտես։ Ма́ло ка́ши ел.

Դժվարը սկիզբն է։ Лиха́ беда́ нача́ло.

Դիմակը պատռել մեկի։ Сорва́ть ма́ску с кого́-то.

Դուռը ցույց տալ մեկին։ Показа́ть на дверь кому́-то.

– Ե -

Երբ կրիան ծառը բարձրանա։ Когда́ рак сви́снет.

Երես տվինք՝ աստառ ուզեց։ Посади́ свинью́ за стол, она́ и но́ги на стол.

Երկաթը տաք-տաք են ծեծում։ Куй желе́зо, пока́ горячо́.

Երկինք հանել մեկին։ Возноси́ть до небе́с кого́-то.

Երկինքը գլխին փուլ եկավ։ Как о́бухом по голове́.

Երկերեսանի մարդ։ Двули́чный челове́к

Երկու կրակի արանքում։ Ме́жду двух огне́й.

Երկու կրակի մեջ ընկնել։ Быть ме́жду двух огне́й.

Երկու նապաստակի ետևից վազողը մեկն էլ չի բռնի։ За двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь.

Երկու ոտք ուներ՝ երկուսն էլ փոխ առավ։ Дава́й бог но́ги.

Երկու տիրոջ ծառա։ Слуга́ двух госпо́д.

Եփած հավի ծիծաղը կգա։ Ку́рам на смех.

– Զ -

Զղջավոր գլուխը սուրն էլ չի կտրում։ Пови́нную го́лову меч не сечёт.

– Է -

Էշը կորցնողը պարան չի հարցնի։ Сня́вши го́лову, по волоса́м не пла́чут.

Էշի զատկին։ Когда́ рак сви́стнет.

– Ը -

Ընկած-ելած մարդ։ Стреля́ный воробе́й.

– Թ -

Թակարդը գցել մեկին։ Пойма́ть на у́дочку кого́-то.

Թանկ գնով ձեռք բերվել։ Дорого́й цено́й доста́ться.

Թաց տեղը պառկող չի։ Оху́лки на́ руку не кладёт.

Թեթև ձեռք ունենալ։ Лёгкая рука́ у кого́-то.

Թևի տակ առնել մեկին։ Брать под кры́лышко кого́-то.

Թիկունքից հարվածել մեկին։ Нанести́ уда́р из-за́ угла́.

Թրի տակով անցնել մեկի։ Преклоня́ть коле́ни пе́ред ке́м-то.

Թրջված հավ։ Мо́края ку́рица.

Թրև գալ։ Бить баклу́ши.

Թույլ տեղը։ Сла́бое ме́сто.

Թուղթ մրոտել։ Мара́ть бума́гу.

– Ժ -

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.