Джоди Ливон - Сам себе медиум. Развитие интуиции и базовых навыков по ясновидению Страница 17

Тут можно читать бесплатно Джоди Ливон - Сам себе медиум. Развитие интуиции и базовых навыков по ясновидению. Жанр: Религия и духовность / Эзотерика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джоди Ливон - Сам себе медиум. Развитие интуиции и базовых навыков по ясновидению

Джоди Ливон - Сам себе медиум. Развитие интуиции и базовых навыков по ясновидению краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джоди Ливон - Сам себе медиум. Развитие интуиции и базовых навыков по ясновидению» бесплатно полную версию:
Меня зовут Джоди Ливон. Я выросла в консервативной семье, где запрещали ругаться матом, опаздывать и говорить об усопших. Тогда слово «экстрасенс» считалось неприличным, а понятие «medium» чаще использовали в отношении размера рубашек, нежели при описании человека, общающегося с мертвыми.Еще в детстве я познакомилась с искусством, позволяющим видеть невидимое – меня научила этому бабушка. Я могла различать чувства окружающих и понимать, каково их возможное будущее, а также ощущать энергию умерших. Тогда я училась на собственных ошибках. Чтобы вам было проще, я написала книгу, которая полна практических техник и инструментов, способных дать толчок вашей естественной проницательности – а ведь вы обладаете ею, я уверена на все сто процентов.Ранее книга выходила под названием «Счастливый медиум».

Джоди Ливон - Сам себе медиум. Развитие интуиции и базовых навыков по ясновидению читать онлайн бесплатно

Джоди Ливон - Сам себе медиум. Развитие интуиции и базовых навыков по ясновидению - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоди Ливон

Энни посмотрела на меня опустошенным взглядом и сказала, что понятия не имеет, что это за мужчина. Я спросила, есть ли у нее маленькая дочь. Она ответила утвердительно. Тогда я рассказала ей о том, что видела этого привлекательного молодого человека в комнате ее дочери: они смеялись и что-то вместе раскрашивали. К тому же, ему нравилось прятаться за занавесками и передвигать их туда-сюда. Энни ответила, что не знает, кто это может быть, но я продолжила перечислять его характерные черты.

Мне показалось странным, что Энни не может понять, кто это такой. Меня не покидало сильное ощущение того, что он является для нее значительной опорой. А когда я что-то воспринимаю столь же отчетливо, сколь и этого темноволосого человека, значит, речь идет о чем-то весьма важном. Однако Энни по-прежнему отрицательно покачивала головой. Было очевидно, что она совершенно сбита с толку и немного раздражена моей настойчивостью. Тогда я решила продолжить сеанс. Кем бы ни был этот мужчина, он что-то значил для нее. Я была уверена, что после сеанса Энни поймет, кто он такой.

В ходе сеанса Энни начала расслабляться. Чем чаще я попадала точно в цель, тем больше она плакала. Чем больше она плакала, тем моложе она казалась. Лицо ее было уже не таким напряженным, мимические морщинки разгладились, и теперь передо мной сидела миловидная женщина, испытывающая глубокую боль. В ее жизни произошло нечто, о чем она больше не хотела вспоминать. Не желая переживать это снова, она не ощущала ничего, кроме сдерживаемой печали.

Я безошибочно описала место ее работы и упомянула о ее желании приобрести новый дом. Я определила город, в котором она искала жилище, и тип дома, который привлекал ее. Впервые за все время Энни улыбнулась и взволнованно ответила, что я описала дом ее мечты вплоть до его местоположения. Ее отношения с друзьями, за исключением одного, были довольно сдержанны. А когда я описала ей, как она себя чувствовала на вечеринке, посвященной дню рождения, которая прошла неделю назад, Энни в согласии кивнула головой.

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

1

В переводе с английского слово «medium» также обозначает «средний». – Здесь и далее примеч. пер.

2

Игра слов. Слова «ясновидение», «яснослышание», «яснообоняние», «ясновкусие» и словосочетание «сверхчувствительное восприятие» на английском соответственно звучат как: «clairvoyance», «clairaudience», «clairallience», «clairgustance» и «clairsentience». Таким образом, в составе каждого из них присутствует французское «clair» (в переводе «ясный»), омонимичное имени Клэр.

3

Синодальный перевод.

4

Перевод И. Зотикова (М., 1989).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.